Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Shilouette #37

Open
Minino6 opened this issue Apr 19, 2015 · 3 comments
Open

Shilouette #37

Minino6 opened this issue Apr 19, 2015 · 3 comments

Comments

@Minino6
Copy link

Minino6 commented Apr 19, 2015

He de decir que solo he leído el prologo. Y está bien traducido, el problema es que las líneas de diálogos en ocasiones no están bien colocadas y en gran cantidad de ocasiones aparece el sujeto y debe de omitirse. No creo que quede muy bien el estar leyendo todo el rato "Él hizo tal, él leyó tal, él fue a tal sitio..."

@Bigomby Bigomby self-assigned this Apr 25, 2015
@Bigomby Bigomby modified the milestone: Release 6 Apr 25, 2015
@Minino6
Copy link
Author

Minino6 commented May 3, 2015

Ya estoy cerca del final y mantengo lo que dije en comentarios anteriores, pero he encontrado algunos errores que puede que no sean tal, ya está claramente traducido en un español de latinoamerica.
En la página 81 se toman un gin and tonic, en lugar de un gin tonic. En la 89 dan un vistazo en lugar de echar un vistazo y en la 90 tiene corredores en lugar de pasillos.
Lo que no es una traducción de español latinoamericano es la frase de Sherlock Holmes: "[Nota del traductor: la frase correcta, de Sherlock Holmes dice así: Una vez que lo posible ha sido eliminado, lo imposible, por improbable que parezca, debe ser considerado.]" Se confunde lo posible y lo imposible y no se debe considerar nada. "Cuando todo aquello que es imposible ha sido eliminado, lo que quede, por muy improbable que parezca, es la verdad"

@Minino6
Copy link
Author

Minino6 commented May 3, 2015

Eso sí, he de añadir que las notas de traducción se agradecen, las aclaraciones de ciertos terminos como la Feria Helada. Sin embargo, tal y como se hacen en este libro interrumpen la lectura y personalmente creo que quedarían mejor como notas al pie de página como se hacía en novelas como "Los Ocho Doctores" (que todo sea dicho es la unica en que recuerdo la existencia de tales notas, aunque en "Los muertos de invierno" también había pero habia que ir al final y era un engorro).

@Bigomby Bigomby added the ready label Jul 19, 2015
@Bigomby
Copy link
Member

Bigomby commented May 1, 2017

Reporte de errores

@Bigomby Bigomby removed the ready label May 1, 2017
@Bigomby Bigomby modified the milestone: Release 6 May 1, 2017
@Bigomby Bigomby removed their assignment May 1, 2017
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants