diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a88fbb94d..add0c6cef 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation for gnome-maps. -# Copyright (C) 2024 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2025 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. # Georges Basile Stavracas Neto , 2013. # Fábio Nogueira , 2016. @@ -12,24 +12,24 @@ # Enrico Nicoletto , 2013-2016, 2018, 2021-2022. # Matheus Barbosa , 2022. # Leônidas Araújo , 2022-2023. -# Rafael Fontenelle , 2013-2023. # Matheus Polkorny , 2024. # Juliano de Souza Camargo , 2024. +# Rafael Fontenelle , 2013-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-28 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-25 09:43-0300\n" -"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-12 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-17 22:25-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 47.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gnome-maps\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:64 src/mainWindow.js:118 +#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:118 #: src/mainWindow.js:590 msgid "Maps" msgstr "Mapas" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:495 src/mainWindow.js:587 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:512 src/mainWindow.js:587 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap…" msgid "Export View" msgstr "Exportar visão" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/osm-edit-dialog.ui:226 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/osm-discard-dialog.ui:12 #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Adicione lugares à sua lista de favoritos para acessá-los aqui" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 src/placeBar.js:101 msgid "Current Location" -msgstr "Localização Atual" +msgstr "Localização atual" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:19 @@ -445,85 +445,88 @@ msgstr "Sua conta do OpenStreetMap está ativa." msgid "_Sign Out" msgstr "_Sair" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 -msgid "Street" -msgstr "Rua" +#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:5 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Descartar alterações?" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 -msgid "House number" -msgstr "Número da residência" +#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:6 +msgid "Your current changes to the map will be lost" +msgstr "Suas alterações atuais ao mapa serão perdidas" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 -msgid "Postal code" -msgstr "Código postal" +#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:13 +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" -#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 -msgid "City" -msgstr "Cidade" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:8 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:5 msgctxt "dialog title" -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Editar no OpenStreetMap" +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar localização" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:57 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:25 +msgid "Loading…" +msgstr "Carregando…" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:79 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:38 data/ui/osm-edit-dialog.ui:53 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:101 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar localização" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:108 -msgid "_Add Field" -msgstr "_Adicionar campo" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 +msgid "Edit an existing location in OpenStreetMap" +msgstr "Edita uma localização existente no OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:131 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:80 src/mapView.js:643 +#: src/transitplugins/motis2.js:330 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:267 +msgid "Continue" +msgstr "Continue" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:159 -msgid "" -"Map changes will be visible on all maps that use\n" -"OpenStreetMap data." -msgstr "" -"Alterações no aplicativo Mapas serão visíveis em\n" -"todos os mapas que usarem dados do OpenStreetMap." +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:136 +msgid "Location Type" +msgstr "Tipo de localização" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:187 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usado recentemente" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:264 +msgid "Search types" +msgstr "Pesquisar tipos" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 data/ui/sidebar.ui:301 -msgid "Back" -msgstr "Retornar" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:278 +msgid "Recently Used Types" +msgstr "Tipos recentemente usados" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 -msgid "_Next" -msgstr "_Próximo" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:301 +msgid "Edit Map" +msgstr "Editar mapa" -#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 -msgid "Article" -msgstr "Artigo" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:320 +msgid "Almost There!" +msgstr "Quase lá!" -#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21 -msgid "Wikidata tag" -msgstr "Tag Wikidata" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:321 +msgid "" +"Describe your map changes. They will be visible on all maps that use " +"OpenStreetMap data." +msgstr "" +"Descreva suas alterações ao mapa. Elas estarão visíveis em todos os mapas " +"que usarem dados do OpenStreetMap." -#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:32 -msgid "Load Wikidata tag for article" -msgstr "Carregar tag do Wikidata para o artigo" +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:367 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:394 src/osmEditDialog.js:235 +#: src/osmEditDialog.js:558 src/osmEditDialog.js:948 src/translations.js:297 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" #: data/ui/place-popover.ui:23 src/searchBar.js:69 msgid "Explore Nearby Places" msgstr "Explorar lugares próximos" -#: data/ui/place-popover.ui:82 src/application.js:275 +#: data/ui/place-popover.ui:78 src/application.js:273 msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" -#: data/ui/place-popover.ui:92 src/application.js:253 +#: data/ui/place-popover.ui:88 src/application.js:251 msgid "An error has occurred" msgstr "Um erro foi encontrado" @@ -554,31 +557,31 @@ msgstr "Tornar visível" msgid "Remove Shape Layer" msgstr "Remover camada de forma" -#: data/ui/sidebar.ui:17 -msgid "Walking" -msgstr "Caminhada" +#: data/ui/sidebar.ui:29 +msgid "Pedestrian" +msgstr "Pedestre" -#: data/ui/sidebar.ui:30 -msgid "Cycling" -msgstr "Ciclismo" +#: data/ui/sidebar.ui:36 +msgid "Bike" +msgstr "Bicicleta" -#: data/ui/sidebar.ui:44 -msgid "Driving" -msgstr "Direção" +#: data/ui/sidebar.ui:43 +msgid "Car" +msgstr "Carro" -#: data/ui/sidebar.ui:59 +#: data/ui/sidebar.ui:50 msgid "Transit" msgstr "Trânsito" -#: data/ui/sidebar.ui:211 +#: data/ui/sidebar.ui:184 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:244 src/osmEditDialog.js:677 +#: data/ui/sidebar.ui:217 msgid "More Information" msgstr "Mais informações" -#: data/ui/sidebar.ui:277 +#: data/ui/sidebar.ui:250 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" @@ -598,6 +601,10 @@ msgstr "" "de transporte disponíveis, por exemplo, um fornecedor nacional pode não\n" "incluir companhias aéreas e um fornecedor local pode perder trens regionais." +#: data/ui/sidebar.ui:274 +msgid "Back" +msgstr "Retornar" + #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/transit-leg-row.ui:98 msgid "Hide intermediate stops and information" @@ -609,50 +616,50 @@ msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Mostrar informações e paradas intermediárias" #. Indicates searching for the next available itineraries -#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 msgid "Leave Now" msgstr "Sair agora" #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Leave By" msgstr "Sair por" #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 msgid "Arrive By" msgstr "Chegar por" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:54 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:59 msgid "View More" msgstr "Veja mais" #. Header indicating selected modes of transit -#: data/ui/transit-options-panel.ui:86 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:91 msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:96 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:101 msgid "_Buses" msgstr "_Ônibus" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:103 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:108 msgid "_Trams" msgstr "_Bondes" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:110 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:115 msgid "T_rains" msgstr "T_rens" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:122 msgid "_Subway" msgstr "_Metrô" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:129 msgid "_Ferries" msgstr "_Balsas" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:136 msgid "_Airplanes" msgstr "_Aviões" @@ -677,7 +684,7 @@ msgid "Mark as Favorite" msgstr "Marcar como favorito" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:45 +#: data/ui/place-buttons.ui:48 msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Editar no OpenStreetMap" @@ -701,7 +708,7 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:43 src/mapView.js:1217 +#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:43 src/mapView.js:1218 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" @@ -726,27 +733,27 @@ msgstr "Não foi possível localizar elemento OSM" msgid "Could not find user element" msgstr "Não foi possível localizar o elemento do usuário" -#: src/application.js:79 +#: src/application.js:73 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de blocos" -#: src/application.js:85 +#: src/application.js:79 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "O tamanho de bloco para o diretório local de blocos" -#: src/application.js:89 +#: src/application.js:83 msgid "Show the version of the program" msgstr "Mostra a versão do programa" -#: src/application.js:95 +#: src/application.js:89 msgid "Search for places" msgstr "Pesquisar locais" -#: src/application.js:106 src/application.js:107 +#: src/application.js:100 src/application.js:101 msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[ARQUIVO…|URI]" -#: src/application.js:282 +#: src/application.js:280 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "Mapas inválidos: URI: %s" @@ -867,15 +874,15 @@ msgstr "Todas os arquivos de camadas" msgid "Open Shape Layers" msgstr "Abrir camada de relevo" -#: src/mapView.js:617 src/mapView.js:679 +#: src/mapView.js:618 src/mapView.js:680 msgid "Failed to open layer" msgstr "Falha ao abrir camada" -#: src/mapView.js:634 +#: src/mapView.js:635 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você deseja continuar?" -#: src/mapView.js:635 +#: src/mapView.js:636 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -884,28 +891,23 @@ msgstr "" "Você está prestes a abrir arquivos com um tamanho total de %s MB. Isso pode " "levar um bom tempo para carregar" -#: src/mapView.js:641 +#: src/mapView.js:642 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/mapView.js:642 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:267 -msgid "Continue" -msgstr "Continue" - -#: src/mapView.js:673 +#: src/mapView.js:674 msgid "File type is not supported" msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo" -#: src/mapView.js:715 +#: src/mapView.js:716 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Falha ao analisar o URI geo" -#: src/mapView.js:1216 +#: src/mapView.js:1217 msgid "Zoom in to add location" msgstr "Amplie para adicionar uma localização" -#: src/mapView.js:1237 +#: src/mapView.js:1235 msgid "Location was added in OpenStreetMap" msgstr "A localização foi adicionado no OpenStreetMap" @@ -945,298 +947,360 @@ msgstr "O objeto foi excluído" msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente" -#: src/osmEditDialog.js:106 +#: src/osmEditDialog.js:110 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/osmEditDialog.js:113 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/osmEditDialog.js:109 -msgid "The official name. This is typically what appears on signs." -msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece em sinais." +#: src/osmEditDialog.js:118 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: src/osmEditDialog.js:112 +#: src/osmEditDialog.js:123 src/osmEditDialog.js:759 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:304 -msgid "Website" -msgstr "Site" - -#: src/osmEditDialog.js:124 -msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." -msgstr "" -"Este não é um URL válido. Certifique-se de incluir http:// ou https://." +#: src/osmEditDialog.js:136 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" -#: src/osmEditDialog.js:125 -msgid "" -"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" -"example.com instead of http://example.com/index.html." -msgstr "" -"O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://" -"exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html." +#: src/osmEditDialog.js:139 +msgid "Opening Hours" +msgstr "Horário de funcionamento" -#: src/osmEditDialog.js:130 +#: src/osmEditDialog.js:145 msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: src/osmEditDialog.js:134 -msgid "" -"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " -"of local privacy laws, especially for private phone numbers." -msgstr "" -"Número de telefone. Use o formato internacional, começando com um sinal de " -"+. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para números de " -"telefone privado." - -#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:337 +#: src/osmEditDialog.js:151 src/placeView.js:336 msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: src/osmEditDialog.js:144 -msgid "" -"This is not a valid email address. Make sure to not include the mailto: " -"protocol prefix." -msgstr "" -"Este não é um endereço de e-mail válido. Certifique-se de incluir o prefixo " -"de protocolo mailto:." - -#: src/osmEditDialog.js:145 -msgid "" -"Contact email address for inquiries. Add only email addresses that are " -"intended to be publicly used." -msgstr "" -"Endereço de e-mail de contato para perguntas. Adicione apenas endereços de e-" -"mail que devem ser usados publicamente." - -#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end -#. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:764 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipédia" - -#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:428 -msgid "Opening hours" -msgstr "Horário de funcionamento" - -#: src/osmEditDialog.js:161 -msgid "See the link in the label for help on format." -msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato." - -#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, -#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- -#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value -#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the -#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way -#. -#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:538 -msgid "Population" -msgstr "População" - -#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:567 -msgid "Altitude" -msgstr "Altitude" +#: src/osmEditDialog.js:158 src/placeView.js:303 +msgid "Website" +msgstr "Site" -#: src/osmEditDialog.js:172 -msgid "Elevation (height above sea level) of a point in meters." -msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros." +#: src/osmEditDialog.js:166 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" -#: src/osmEditDialog.js:175 -msgid "Wheelchair access" +#: src/osmEditDialog.js:169 +msgid "Wheelchair Access" msgstr "Acesso a cadeirantes" -#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 -#: src/osmEditDialog.js:233 +#: src/osmEditDialog.js:172 src/osmEditDialog.js:181 src/osmEditDialog.js:216 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199 -#: src/osmEditDialog.js:234 +#: src/osmEditDialog.js:173 src/osmEditDialog.js:182 src/osmEditDialog.js:217 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/osmEditDialog.js:180 +#: src/osmEditDialog.js:174 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/osmEditDialog.js:181 +#: src/osmEditDialog.js:175 msgid "Designated" msgstr "Designado" -#: src/osmEditDialog.js:184 -msgid "Internet access" +#: src/osmEditDialog.js:178 +msgid "Internet Access" msgstr "Acesso à Internet" -#: src/osmEditDialog.js:189 +#: src/osmEditDialog.js:183 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:190 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Wired" msgstr "Cabeada" -#: src/osmEditDialog.js:191 +#: src/osmEditDialog.js:185 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:186 msgid "Service" msgstr "Serviço" -#: src/osmEditDialog.js:195 +#: src/osmEditDialog.js:191 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end +#. of summaries +#: src/osmEditDialog.js:194 src/osmEditDialog.js:797 src/placeView.js:778 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipédia" + +#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, +#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- +#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value +#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the +#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. +#: src/osmEditDialog.js:201 src/placeView.js:537 +msgid "Population" +msgstr "População" + +#: src/osmEditDialog.js:206 src/placeView.js:566 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitude" + +#: src/osmEditDialog.js:207 +msgid "Elevation above sea level, in meters" +msgstr "Elevação acima do nível do mar, em metros" + +#: src/osmEditDialog.js:213 msgid "Takeout" msgstr "Para viagem" -#: src/osmEditDialog.js:200 +#: src/osmEditDialog.js:218 msgid "Only" msgstr "Apenas" -#: src/osmEditDialog.js:203 +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "Religião" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "Animismo" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahá’í" -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "Budismo" -#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "Caodaísmo" -#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "Cristianismo" -#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "Confucionismo" -#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduísmo" -#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "Jainismo" -#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "Judaísmo" -#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "Islã" -#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "Múltiplas religiões" -#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:298 msgid "Paganism" msgstr "Paganismo" -#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:299 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarianismo" -#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:300 msgid "Scientology" msgstr "Cientologia" -#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:301 msgid "Shinto" msgstr "Xintoísmo" -#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:302 msgid "Sikhism" msgstr "Siquismo" -#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:303 msgid "Spiritualism" msgstr "Espiritismo" -#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:304 msgid "Taoism" msgstr "Taoismo" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:305 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Unitário Universalismo" -#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:306 msgid "Voodoo" msgstr "Vodu" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:307 msgid "Yazidism" msgstr "Yazidismo" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307 +#: src/osmEditDialog.js:246 src/translations.js:308 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrismo" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/poiCategories.js:176 -msgid "Toilets" -msgstr "Banheiros" - -#: src/osmEditDialog.js:237 +#: src/osmEditDialog.js:249 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: src/osmEditDialog.js:240 -msgid "" -"Information used to inform other mappers about non-obvious information about " -"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " -"improvement." -msgstr "" -"Informação usada para informar outros mapeadores sobre informações não " -"óbvias sobre um elemento, a intenção do autor ao criá-la ou dicas para " -"melhorias posteriores." +#: src/osmEditDialog.js:310 +msgctxt "dialog heading" +msgid "Add Location" +msgstr "Adicionar localização" -#: src/osmEditDialog.js:339 -msgctxt "dialog title" -msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap" +#. set the title and description for adding a POI +#: src/osmEditDialog.js:319 +msgid "Add Location" +msgstr "Adicionar localização" -#: src/osmEditDialog.js:393 -msgid "Select Type" -msgstr "Selecione um tipo" +#: src/osmEditDialog.js:320 +msgid "Add a new location to OpenStreetMap" +msgstr "Adicione uma nova localizãaço ao OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:515 -msgid "_Done" -msgstr "C_oncluído" +#: src/osmEditDialog.js:411 +msgid "Changes successfully submitted" +msgstr "Alterações enviadas com sucesso" -#: src/osmEditDialog.js:532 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" +#: src/osmEditDialog.js:703 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não especificado" -#: src/osmEditDialog.js:583 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: src/osmEditDialog.js:765 +msgid "Street Name" +msgstr "Nome da rua" -#: src/osmEditDialog.js:821 -msgid "" -"The format used should include the language code and the article title like " -"“en:Article title”." -msgstr "" -"O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo " -"como “pt:Título do artigo”." +#: src/osmEditDialog.js:766 +msgid "House Number" +msgstr "Número da residência" -#: src/osmEditDialog.js:827 -msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" -msgstr "" -"Use o botão recarregar para carregar a tag Wikidata para o artigo selecionado" +#: src/osmEditDialog.js:767 +msgid "ZIP Code" +msgstr "Código postal" + +#: src/osmEditDialog.js:768 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: src/osmEditDialog.js:800 +msgid "Wikipedia Article" +msgstr "Artigo na Wikipédia" + +#: src/osmEditDialog.js:804 +msgid "Wikidata Tag" +msgstr "Tag Wikidata" -#: src/osmEditDialog.js:835 +#: src/osmEditDialog.js:809 +msgid "Load Wikidata tag from article name" +msgstr "Carrega tag do Wikidata a partir do nome do artigo" + +#: src/osmEditDialog.js:865 msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" msgstr "Não foi possível encontrar a tag do Wikidata para o artigo" +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "aerialway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aerialway +#. +#: src/osmTypes.js:45 +msgid "Aerialway" +msgstr "Transporte aéreo por cabos" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "aeroway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aeroway +#. +#: src/osmTypes.js:49 +msgid "Aeroway" +msgstr "Infraestrutura aeronáutica" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "amenity" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Amenity +#. +#: src/osmTypes.js:53 +msgid "Amenity" +msgstr "Amenidades" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "barrier" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Barrier +#. +#: src/osmTypes.js:57 +msgid "Barrier" +msgstr "Barreira" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "highway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Highway +#. +#: src/osmTypes.js:61 +msgid "Road" +msgstr "Rua" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "historic" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Historic +#. +#: src/osmTypes.js:65 +msgid "Historic" +msgstr "Histórico" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "leisure" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Leisure +#. +#: src/osmTypes.js:69 +msgid "Leisure" +msgstr "Lazer" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "office" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Office +#. +#: src/osmTypes.js:73 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "place" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Place +#. +#: src/osmTypes.js:77 +msgid "Place" +msgstr "Lugar" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "railway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Railway +#. +#: src/osmTypes.js:81 +msgid "Railway" +msgstr "Ferrovia" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "shop" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Shop +#. +#: src/osmTypes.js:85 +msgid "Shop" +msgstr "Compras" + +#. Translators: This represents the title for places tagged with the +#. * "tourism" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Tourism +#. +#: src/osmTypes.js:89 src/poiCategories.js:461 +msgid "Tourism" +msgstr "Turismo" + +#: src/osmTypes.js:97 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + #: src/photonUtils.js:118 src/placeListRow.js:70 msgid "Unnamed place" msgstr "Lugar sem nome" @@ -1267,16 +1331,16 @@ msgctxt "short distance format string" msgid "< %s" msgstr "< %s" -#: src/placeView.js:292 +#: src/placeView.js:291 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" -#: src/placeView.js:296 +#: src/placeView.js:295 msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:299 +#: src/placeView.js:298 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Precisão: %s" @@ -1287,7 +1351,7 @@ msgstr "Precisão: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:318 +#: src/placeView.js:317 msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" @@ -1298,16 +1362,16 @@ msgstr "Número do telefone" #. * This is a reference to named building floor, using a label #. * or a code, as "displayed in the elevator" #. -#: src/placeView.js:352 src/placeView.js:391 +#: src/placeView.js:351 src/placeView.js:390 msgid "Floor" msgstr "Andar" -#: src/placeView.js:354 +#: src/placeView.js:353 #, javascript-format msgid "Floor %s" msgstr "Andar %s" -#: src/placeView.js:366 +#: src/placeView.js:365 msgid "At ground level" msgstr "No térreo" @@ -1316,7 +1380,7 @@ msgstr "No térreo" #. * ground level. #. * The %s placeholder is the integer relative number of floors #. -#: src/placeView.js:375 +#: src/placeView.js:374 #, javascript-format msgid "%s floor above ground level" msgid_plural "%s floors above ground level" @@ -1328,7 +1392,7 @@ msgstr[1] "%s andar" #. * ground level. #. * The %s placeholder is the integer relative number of floors #. -#: src/placeView.js:386 +#: src/placeView.js:385 #, javascript-format msgid "%s floor below ground level" msgid_plural "%s floors below ground level" @@ -1339,7 +1403,7 @@ msgstr[1] "%s subsolo" #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere #. -#: src/placeView.js:404 +#: src/placeView.js:403 msgid "Offers takeout" msgstr "Oferece para viagem" @@ -1347,7 +1411,7 @@ msgstr "Oferece para viagem" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. #. -#: src/placeView.js:412 +#: src/placeView.js:411 msgid "Does not offer takeout" msgstr "Não oferece para viagem" @@ -1356,14 +1420,18 @@ msgstr "Não oferece para viagem" #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. -#: src/placeView.js:421 +#: src/placeView.js:420 msgid "Only offers takeout" msgstr "Só oferece para viagem" +#: src/placeView.js:427 +msgid "Opening hours" +msgstr "Horário de funcionamento" + #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:438 +#: src/placeView.js:437 msgid "Public internet access" msgstr "Acesso Público à Internet" @@ -1371,50 +1439,50 @@ msgstr "Acesso Público à Internet" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:447 +#: src/placeView.js:446 msgid "No internet access" msgstr "Sem acesso à internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:455 +#: src/placeView.js:454 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi Público" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:463 +#: src/placeView.js:462 msgid "Wired internet access" msgstr "Acesso à internet cabeada" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:471 +#: src/placeView.js:470 msgid "Computers available for use" msgstr "Computadores disponíveis para uso" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:479 +#: src/placeView.js:478 msgid "Internet assistance available" msgstr "Assistência de internet disponível" -#: src/placeView.js:485 +#: src/placeView.js:484 msgid "No toilets available" msgstr "Sem banheiros disponíveis" -#: src/placeView.js:488 +#: src/placeView.js:487 msgid "Toilets available" msgstr "Banheiros disponíveis" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:497 +#: src/placeView.js:496 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Acessível a cadeirantes" @@ -1423,7 +1491,7 @@ msgstr "Acessível a cadeirantes" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:507 +#: src/placeView.js:506 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Acesso limitado a cadeirantes" @@ -1431,7 +1499,7 @@ msgstr "Acesso limitado a cadeirantes" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:516 +#: src/placeView.js:515 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Não acessível a cadeirantes" @@ -1440,7 +1508,7 @@ msgstr "Não acessível a cadeirantes" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:526 +#: src/placeView.js:525 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Designado para cadeirantes" @@ -1449,7 +1517,7 @@ msgstr "Designado para cadeirantes" #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:557 +#: src/placeView.js:556 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s abaixo do nível do mar" @@ -1458,11 +1526,11 @@ msgstr "%s abaixo do nível do mar" #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:564 +#: src/placeView.js:563 msgid "At sea level" msgstr "No nível do mar" -#: src/placeView.js:573 +#: src/placeView.js:575 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" @@ -1510,6 +1578,10 @@ msgstr "Farmácias" msgid "Recycling" msgstr "Reciclagem" +#: src/poiCategories.js:176 +msgid "Toilets" +msgstr "Banheiros" + #: src/poiCategories.js:182 msgid "Wheelchair-accessible Toilets" msgstr "Banheiros acessíveis para cadeirantes" @@ -1706,10 +1778,6 @@ msgstr "Cinemas" msgid "Night Clubs" msgstr "Boates" -#: src/poiCategories.js:461 -msgid "Tourism" -msgstr "Turismo" - #: src/poiCategories.js:465 msgid "Museums" msgstr "Museus" @@ -1811,12 +1879,12 @@ msgid "failed to load file" msgstr "falha ao carregar arquivo" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:323 +#: src/sidebar.js:338 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Tempo estimado: %s" -#: src/sidebar.js:393 +#: src/sidebar.js:408 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Itinerários fornecidos por %s" @@ -1833,7 +1901,8 @@ msgstr "Início em %s" #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: src/transit.js:45 src/transitplugins/openTripPlanner2.js:236 +#: src/transit.js:45 src/transitplugins/motis2.js:298 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:236 msgid "Start" msgstr "Início" @@ -1853,7 +1922,8 @@ msgstr "Caminhe %s" msgid "Arrive at %s" msgstr "Chegada em %s" -#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1175 +#: src/transit.js:79 src/transitplugins/motis2.js:316 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1175 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:255 msgid "Arrive" msgstr "Chegada" @@ -2122,130 +2192,231 @@ msgstr "%s mi" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 +#: src/transitplugins/motis2.js:329 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:266 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Continue em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 +#: src/transitplugins/motis2.js:334 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:270 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Vire à esquerda em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 +#: src/transitplugins/motis2.js:335 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:271 msgid "Turn left" msgstr "Vire à esquerda" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246 +#: src/transitplugins/motis2.js:339 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:275 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Vire ligeiramente à esquerda em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1248 +#: src/transitplugins/motis2.js:340 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1248 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:276 msgid "Turn slightly left" msgstr "Vire ligeiramente à esquerda" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251 +#: src/transitplugins/motis2.js:344 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:280 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Vire acentuadamente à esquerda em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1253 +#: src/transitplugins/motis2.js:345 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1253 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:281 msgid "Turn sharp left" msgstr "Vire acentuadamente à esquerda" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1256 +#: src/transitplugins/motis2.js:349 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1256 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:284 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Vire à direita em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1258 +#: src/transitplugins/motis2.js:350 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1258 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:285 msgid "Turn right" msgstr "Vire à direita" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1261 +#: src/transitplugins/motis2.js:354 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1261 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:289 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Vire ligeiramente à direita em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1263 +#: src/transitplugins/motis2.js:355 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1263 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:290 msgid "Turn slightly right" msgstr "Vire ligeiramente à direita" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1266 +#: src/transitplugins/motis2.js:359 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1266 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:294 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Vire acentuadamente à direita em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1268 +#: src/transitplugins/motis2.js:360 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1268 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:295 msgid "Turn sharp right" msgstr "Vire acentuadamente à direita" # Notas: # %s aqui é um número -- Rafael -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1274 +#: src/transitplugins/motis2.js:367 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1274 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:302 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "Na rotatória, pegue a %sª saída" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1276 +#: src/transitplugins/motis2.js:370 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1276 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:305 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "Na rotatória, pegue a saída para %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1278 +#: src/transitplugins/motis2.js:372 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1278 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:307 msgid "Take the roundabout" msgstr "Pegue a rotatória" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1282 +#: src/transitplugins/motis2.js:380 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1282 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:315 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Pegue o elevador e saia em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1284 +#: src/transitplugins/motis2.js:381 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1284 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:316 msgid "Take the elevator" msgstr "Pegue o elevador" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1288 +#: src/transitplugins/motis2.js:385 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1288 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:320 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Faça um retorno em U à esquerda para %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1290 +#: src/transitplugins/motis2.js:386 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1290 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:321 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Faça um retorno em U à esquerda" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1293 +#: src/transitplugins/motis2.js:390 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1293 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:325 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Faça um retorno em U à direita para %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1295 +#: src/transitplugins/motis2.js:391 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1295 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:326 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Faça um retorno em U à direita" +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "Código postal" + +#~ msgctxt "dialog title" +#~ msgid "Edit on OpenStreetMap" +#~ msgstr "Editar no OpenStreetMap" + +#~ msgid "_Add Field" +#~ msgstr "_Adicionar campo" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentário" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Próximo" + +#~ msgid "Article" +#~ msgstr "Artigo" + +#~ msgid "Walking" +#~ msgstr "Caminhada" + +#~ msgid "Cycling" +#~ msgstr "Ciclismo" + +#~ msgid "Driving" +#~ msgstr "Direção" + +#~ msgid "The official name. This is typically what appears on signs." +#~ msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece em sinais." + +#~ msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +#~ msgstr "" +#~ "Este não é um URL válido. Certifique-se de incluir http:// ou https://." + +#~ msgid "" +#~ "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" +#~ "example.com instead of http://example.com/index.html." +#~ msgstr "" +#~ "O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://" +#~ "exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html." + +#~ msgid "" +#~ "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. " +#~ "Beware of local privacy laws, especially for private phone numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Número de telefone. Use o formato internacional, começando com um sinal " +#~ "de +. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para " +#~ "números de telefone privado." + +#~ msgid "" +#~ "This is not a valid email address. Make sure to not include the mailto: " +#~ "protocol prefix." +#~ msgstr "" +#~ "Este não é um endereço de e-mail válido. Certifique-se de incluir o " +#~ "prefixo de protocolo mailto:." + +#~ msgid "" +#~ "Contact email address for inquiries. Add only email addresses that are " +#~ "intended to be publicly used." +#~ msgstr "" +#~ "Endereço de e-mail de contato para perguntas. Adicione apenas endereços " +#~ "de e-mail que devem ser usados publicamente." + +#~ msgid "See the link in the label for help on format." +#~ msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato." + +#~ msgid "" +#~ "Information used to inform other mappers about non-obvious information " +#~ "about an element, the author’s intent when creating it, or hints for " +#~ "further improvement." +#~ msgstr "" +#~ "Informação usada para informar outros mapeadores sobre informações não " +#~ "óbvias sobre um elemento, a intenção do autor ao criá-la ou dicas para " +#~ "melhorias posteriores." + +#~ msgid "Select Type" +#~ msgstr "Selecione um tipo" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "C_oncluído" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Próximo" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "" +#~ "The format used should include the language code and the article title " +#~ "like “en:Article title”." +#~ msgstr "" +#~ "O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo " +#~ "como “pt:Título do artigo”." + +#~ msgid "" +#~ "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" +#~ msgstr "" +#~ "Use o botão recarregar para carregar a tag Wikidata para o artigo " +#~ "selecionado" + #~ msgid "What's Here?" #~ msgstr "O que está aqui?" @@ -2290,9 +2461,6 @@ msgstr "Faça um retorno em U à direita" #~ msgid "The directory does not exist" #~ msgstr "O diretório não existe" -#~ msgid "No filename specified" -#~ msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado" - #~ msgid "" #~ "Location was added to the map, note that it may take a while before it " #~ "shows on the map and in search results."