-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathCHANGES
326 lines (278 loc) · 16.3 KB
/
CHANGES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
BWEDIT CHANGE LOGS
------------------
First released Vesion: 1.0
Changes in Version 1.1
1. A bug related to window resizing has been fixed.
2. Facility for customizing (and saving) various options is included.
3. An on-line Roman-to-Bengali converter is introduced. An editor for
Roman text is also incorporated.
4. Error messages are added.
5. Extensive on-line documentation is added.
Changes in Version 1.2
1. Lots of tags are added (script tags like supersuperscript etc., tags
for displaying text in the `fixed' font and in any arbitrary X font
available in the system).
2. Facility for saving and loading tags is introduced.
3. The export functions have been thoroughly rewritten so that they can
respect the tags.
4. Facility to prompt the user when she wants to discard unsaved changes
in the text area is incorporated.
5. New bindings have been defined for the middle and right buttons of the
mouse.
Changes in Version 1.3
1. The on-line display below the text area of the `Edit transliterated
text' window is added.
2. Facility for importing text directly from the `Edit transliterated
text' window is incorporated.
3. The toolbar for the `Edit transliterated text' window is redesigned.
4. Facility to prompt the user when she wants to discard unsaved changes
in the text area of the `Edit transliterated text' window is
introduced.
5. Some diagnostic messages are added (for example, when a file or options
are saved).
Changes in Version 1.4
1. A bug related to the window resizing of the `Edit transliterated text'
window has been fixed.
2. Two more bugs related to the `Save confirm' windows are fixed.
3. A bug in setting the dirty bit is also fixed.
4. A bug related to not refreshing the on-line view in the transliterator
window during load etc. is fixed.
5. Another bug related to the existence of spaces in a file name etc. is
also removed.
6. Compatibility with bwti version 3.0 and bwfu version 1.1 is
incorporated.
7. Two new conjunct consonants are added.
8. The character array is a little bit beautified.
9. In all the previous versions, when a user wants to re-open an auxiliary
window, she gets an error message. This is taken into account in this
version. A re-open request now changes the focus to the existing
window.
10. Facility to send Bengali documents through e-mail is introduced. The
associated 8-bit to 7-bit encoding routines and the corresponding
decoding routines are added.
11. Cut-copy-paste facilities are introduced for the transliterator window.
An old bug for these operations has also been fixed.
12. For export to LaTeX and HTML, the user is provided an option to include
or omit the header and tailer. For LaTeX this is particularly useful.
If the user opts to omit the header, the output LaTeX file ceases to be
a self-sufficient LaTeX input; instead one can readily \input or
\include the file from another LaTeX source.
13. For export to PS, a target page selector is introduced.
14. The option editor is modified. In particular, the `edit option' windows
for the main window, the transliterator window and the mail operations
are integrated into a single window. Switching between different option
topics is made possible through radio buttons.
Changes in Version 1.5
1. Escape sequence to insert all characters in the main editor window is
introduced.
2. Keyboard accelerators (other than the escape sequence) for all vowels,
jafala and rafala are introduced for the main window.
3. The `View Keyboard Map' window is redesigned.
4. Keyboard bindings are added for both the main and the transliterator
windows for the keys F1 through F10.
5. Keyboard bindings for deleting and joining words and lines are added
for both the main and the transliterator windows.
6. The `Cancel' option is introduced for `Save confirm' windows.
7. A documentation bug is removed.
8. Another bug related to an icon name is fixed.
Changes in Version 2.0
1. Facility to open multiple main and editor windows is introduced. All
routines are updated accordingly.
2. The coordinator window is added. This contains a tool bar, image
buttons and balloon messages.
3. The mail reader is introduced.
4. Keyboard bindings are changed somewhat. In particular, the Alt-M
bindings that create troubles with older versions of Tcl/Tk are
completely removed. The Alt bindings are made more-or-less uniform
for three types of windows (coordinator, main, transliterator).
5. Facility to append transliterated file in main window is added.
6. Facility to insert and append file is introduced for transliterator
windows.
7. The help windows (`About bwedit' and `Transliteration rules') have
been redesigned. Help topics are displayed so that the user can directly
click on them (instead of selecting the topics from a menu). The
help windows are no longer fixed size windows. The user can resize
them.
8. The character array below the text area is removed. The functionality
of this array is imposed on the keyboard map window.
9. Facility to insert transliteration encodings of the Bengali characters
to the transliterator window is also incorporated through proper
bindings in the keyboard map window.
10. The Roman alphabet is added to the keyboard map window.
11. The `Send Mail' window is reconfigured. More specifically, the user is
provided a choice to send either a hard disk file or a main window text
or a transliterator window text.
12. The restriction on encoding of transliterator text is removed. All
types of encoding are now allowed for each type of mail body (file,
main text and transliterator text).
13. The send-mail and options dialog boxes no longer grab the focus. One
can continue editing tasks with these dialog boxes open.
14. A bug related to incrementing the dirty bit when digits are input is
fixed.
15. The menu binding functions bindings are changed so that they no longer
rely on Tk's default action.
16. The options EditRoman (Launch transliterator window at start-up) and
CharMap (Show character array below the main text area) are no longer
supported.
17. This version does not take into account the command line arguments.
18. The help files are updated a little in order to have conformity with the
new GUI as well as to explain things better.
19. The size of diagnostic message dialog boxes is made dynamic so that the
text plus all the buttons fit nicely in it irrespective of the user's
choice of default fonts.
20. A target window selector is added for the [Transfer] menu of
transliterator windows and in the [keyboard map] window.
Changes in Version 2.1
1. A bug in the tag functions is removed. If the user does not select a
region and calls these tag functions, this bug used to appear.
2. The conjunct "ndh" was omitted from the keyboard map list in versions
1.5 and 2.0. This is properly inserted in this version.
3. A bug related to setting of the dirty bit in the main window when the
user invokes the keyboard accelerators (Alt+1), (Alt+2) etc. is fixed.
4. The cursor is changed from the default to the `hand' cursor on clickable
items that are not buttons or that do not look like buttons. (Examples:
Help window topics, BWEDIT logos and Keyboard map characters)
5. The default text in the target window selector menu button in the
keyboard map window is changed from `Select target window' to `Target
window : (None)'.
6. Facility to insert Roman text in transliterator window is introduced.
7. The ligatures `r + u', `r + U', ..., `st + u' are properly handled in
the transliterator window.
8. Automatic saving and loading of tags are incorporated. Load/Save/Append/
Insert operations on main window files are updated accordingly.
9. The command-line options -m, -t, -nm, -nt, -bw, -uu, -mime, -e, -rm, -k,
-f, -hl, -h and -v are introduced.
10. The user is allowed to read Roman-to-Bengali conversion encoding from
a file of his/her choice. This overrides the system default stored in
`<INSTALLDIR>/lib/bn.enc'.
Changes in Version 2.2
1. The `Get File Name' dialog box is augmented so that it shows the
directory listing, when the user chooses a directory and tries to
commit (by hitting Return or clicking `Ok').
2. Facility to change folder for reading mails is introduced. The folder
info above the list of headers is added.
3. Procedures for moving through the list of mails are introduced. These
procedures include: Next, Previous, Ten mails forward, Ten mails backward,
First, Last, Goto mail with arbitrary number or with arbitrary
forward/backward shift.
4. The `Edit mail' option is introduced in the `Read Mail' window. The user
can now send contents of the edited mail by the send mail utility.
5. The `Reply-to' field of a mail header is taken care of for sending reply
to e-mails.
6. Text search and replace functions are added for both the main and the
transliterator windows.
7. Facility for automatic refreshing of lists of target windows is added.
This refresh routine is invoked whenever a main or transliterator window
is created or closed. The refreshing takes place in the following places:
a) list of main windows for transfering transliterated text, maintained
in transliterator windows
b) list of target windows (main and transliterator) maintained by the
keyboard map window
c) list of main and transliterator windows maintained by the sendmail
dialog box to select the content of an e-mail
The refresh buttons and menu entries that invoked these functions have
been removed. The user no longer has to do it forcibly.
8. A bug related to setting of the source editor window for the send-mail
dialog box is removed.
9. The method of printing # in Roman mode is revised. In version 2.1, when
the user wants to print # in transliterator windows while (s)he is in
the roman mode, (s)he had to come to bengali mode, then type 2 hashes
and again switch to roman mode. This means a set of 4 consecutive hashes.
This is ugly. Now the user can print # by typing two of them in the roman
mode too.
10. A limit (5) on the number of blank main and transliterator windows to
launch at start-up is imposed. This does not allow the user to open an
arbitrary number of windows and hang the system (accidentally or
intentionally).
11. A man page for bwedit is added.
Changes in version 3.0
1. Tcl/Tk introduced Unicode features from Version 8.1 onwards. This
causes serious display problems for certain Bengali glyphs. More
specifically, characters with the encodings 00 to 31 are displayed
as special control sequences \x00 - \x1f. This makes a massively
confusing output in the editor's text areas. I could not find an
easy solution to the problem. I had to relocate the offending
characters elsewhere. But since bwfu font files were already almost
full as 8-bit font files, I had to use encodings beyond 255.
Fortunately the BDF format supports this. Now text display is
carried out by two commands encfrom and encto which essentially
mimics the Tcl commands "encoding convertfrom" and "encoding convertto".
These two builtin Tcl routines could have been straightaway used, but they
call for having a bwfu2.enc file in Tcl's library path. This means that
the user will have to either have root password for writing bwfu2.enc in
the Tcl library path or copy the complete Tcl library to his/her own
home area. Having our customized encfrom and encto relieves the users
from both these overheads, but we may perhaps have to sacrifice some speed.
2. The relocation of the characters in the original BDF files called
for a new set of BDF files to be generated. These files (together with
the older ones) are now bundled with the bwedit distribution. The user
don't have to download bwfu X11font files separately, but have to go to
the BDF directory for installing all the BDF files.
3. The encoding files bwfu.enc and bwfu2.enc for BWFU<->Unicode conversions
are also provided in the distribution, but the bwedit code does not make use
of these.
4. The sequence of writing and reading tags in main windows (and also for
bwencoding of mails) has been changed. Now the tags denoting fonts
(bengali*, english and customfont tags must come earlier than the underline
and script tags. This introduces incompatibilities with the older
versions of bwedit.
5. The "Goto line" facility is added to both the main and transliterator
windows.
6. Export commands are made available for transliterator windows. The
formats currently supported are Bengali text (under the bwfu encdoing),
ISCII, HTML, LaTeX and PostScript. A transliterator text does not have
tags, but the inclusion of text in Roman fonts is taken care of.
7. The export commands from transliterator windows are not
handled by Tcl codes. A helper application bwconv is written in
C for doing the conversions. This speeds up conversion considerably,
though for typical small files this is rather insignificant.
8. The encoding (in bn.enc) has been made much more flexible. One can
now even work with one's customized definition of vowel and consonant
symbols. Both bwconv and bwedit follow these flexible rules.
9. A spell checker for Romanized editing is added. This definitely calls
for a Bengali word database. One reasonably huge database is supplied
with the distribution.
10. Again spell checking is handled not by bwedit itself, but by a
C application bwspell. This was absolutely necessary for the sake
of efficiency. Tcl scripts take huge time just for reading and storing
the wordlist database.
11. An alphabetic listing of allowed Bengali words can be displayed
on-line. This may help users manually correct spelling errors.
12. A new command line option -wl is added. If this option is specified,
the word list window is launched at startup.
13. Indexing of help topics in the help window has been changed a bit.
Menus and submenus are added for neater display.
14. A bug in the Bengali->HTML conversion in main windows is removed.
15. The online-view in the transliterator windows have been made scrollable
for effective display of long lines.
16. The `Select document font' button in the coordinator window has been
replaced by the `Show wordlist' button. This operation is seemingly more
important so that there should be a short-cut for it.
17. A small bug in Roman-to-Bengali conversion is removed.
18. All gif files in the images directory have been changed to the ppm
format. This has been done not for efficiency, but to avoid possible proprietary
violations caused by the LZW compression algorithm used by the GIF
format. (Look at http://burnallgifs.org/.)
19. The application now by default does not show any red color. Previous
red patches in some image files have been changed to magenta. The reason
may be aesthetic, or conformity with conventional aesthetics.
20. A decision has been taken to bundle the PostScript font file
bnr.gsf with the distribution.
21. Separate documents on `conversion to ISCII' and the `bwspell spell
checking algorithm' are provided.
22. The GNU General Public License for copying/modifying/distributing
is adopted.
-----------------------------------------------
Copyright (C) 1998-2002 by Abhijit Das [[email protected]]
This file is part of BWEDIT.
BWEDIT is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.
BWEDIT is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with BWEDIT; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA