diff --git a/Changelog.txt b/Changelog.txt index ee7475e186..fbabd9050d 100644 --- a/Changelog.txt +++ b/Changelog.txt @@ -1,6 +1,6 @@ Subtitle Edit Changelog -3.6.9 (xth November 2022) BETA +3.6.9 (20th November 2022) * NEW: * Support mp4 webvtt in cmd line convert * Add Whisper translate to English option - thx David diff --git a/LanguageBaseEnglish.xml b/LanguageBaseEnglish.xml index 2aa40779ea..cbd46e1389 100644 --- a/LanguageBaseEnglish.xml +++ b/LanguageBaseEnglish.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Translated by Nikse en-US diff --git a/src/libse/Properties/AssemblyInfo.cs.template b/src/libse/Properties/AssemblyInfo.cs.template index 5c3ce1eeaf..7ab7290239 100644 --- a/src/libse/Properties/AssemblyInfo.cs.template +++ b/src/libse/Properties/AssemblyInfo.cs.template @@ -22,7 +22,7 @@ using System.Runtime.InteropServices; // The following GUID is for the ID of the typelib if this project is exposed to COM [assembly: Guid("eab3b9db-0f82-4843-982b-05a4c51888a2")] -[assembly: AssemblyVersion("3.6.8.[REVNO]")] +[assembly: AssemblyVersion("3.6.9.[REVNO]")] // Make the internal types available in our testing assembly. [assembly: InternalsVisibleTo("Test")] \ No newline at end of file diff --git a/src/ui/Languages/bg-BG.xml b/src/ui/Languages/bg-BG.xml index ef17e9f5e9..91c8d6340a 100644 --- a/src/ui/Languages/bg-BG.xml +++ b/src/ui/Languages/bg-BG.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Последен превод на български 07.11.2022: KalinM bg-BG diff --git a/src/ui/Languages/br-FR.xml b/src/ui/Languages/br-FR.xml index 660fb92615..f9b91ad282 100644 --- a/src/ui/Languages/br-FR.xml +++ b/src/ui/Languages/br-FR.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Troet gant WaniBzh29. br-FR diff --git a/src/ui/Languages/ca-ES.xml b/src/ui/Languages/ca-ES.xml index 713430df9c..520d509163 100644 --- a/src/ui/Languages/ca-ES.xml +++ b/src/ui/Languages/ca-ES.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Traduït per Juansa ca-ES diff --git a/src/ui/Languages/cs-CZ.xml b/src/ui/Languages/cs-CZ.xml index 3b5b5bdf9a..e931738f26 100644 --- a/src/ui/Languages/cs-CZ.xml +++ b/src/ui/Languages/cs-CZ.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Překlad do češtiny: Trottel cs-CZ diff --git a/src/ui/Languages/da-DK.xml b/src/ui/Languages/da-DK.xml index bfff1b48d6..aa6fe1991b 100644 --- a/src/ui/Languages/da-DK.xml +++ b/src/ui/Languages/da-DK.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Oversat til dansk af Nikse (mailto:nikse.dk@gmail.com) da-DK diff --git a/src/ui/Languages/de-DE.xml b/src/ui/Languages/de-DE.xml index 5f423c1c73..dfe3da2961 100644 --- a/src/ui/Languages/de-DE.xml +++ b/src/ui/Languages/de-DE.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Übersetzt von Christoph Kitsche. Überarbeitet von Nobody. de-DE diff --git a/src/ui/Languages/el-GR.xml b/src/ui/Languages/el-GR.xml index 7aea900c7a..19dc1a3808 100644 --- a/src/ui/Languages/el-GR.xml +++ b/src/ui/Languages/el-GR.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Μετάφραση: Παναγιώτης Μητσάκης Για σχόλια, παρατηρήσεις και διορθώσεις, στείλτε e-mail: panagiotismitsakis91gmail.com el-GR diff --git a/src/ui/Languages/es-AR.xml b/src/ui/Languages/es-AR.xml index f9a5382736..5447de77cc 100644 --- a/src/ui/Languages/es-AR.xml +++ b/src/ui/Languages/es-AR.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Traducido por Marcelo1ar y paconaranjo, correcciones por walterh78 es-AR https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs diff --git a/src/ui/Languages/es-ES.xml b/src/ui/Languages/es-ES.xml index fb3bfff0af..397487cbef 100644 --- a/src/ui/Languages/es-ES.xml +++ b/src/ui/Languages/es-ES.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Traducido por m2s y paconaranjo es-ES https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs diff --git a/src/ui/Languages/es-MX.xml b/src/ui/Languages/es-MX.xml index d0e9666c8a..179d10d8b2 100644 --- a/src/ui/Languages/es-MX.xml +++ b/src/ui/Languages/es-MX.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Traducido por Francisco Naranjo (paconaranjo) es-MX https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs diff --git a/src/ui/Languages/eu-ES.xml b/src/ui/Languages/eu-ES.xml index 49802754d5..8cd993c37e 100644 --- a/src/ui/Languages/eu-ES.xml +++ b/src/ui/Languages/eu-ES.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Itzultzailea: Xabier Aramendi eu-ES https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEU diff --git a/src/ui/Languages/fa-IR.xml b/src/ui/Languages/fa-IR.xml index c5dd3d0ad1..2adeba5ea3 100644 --- a/src/ui/Languages/fa-IR.xml +++ b/src/ui/Languages/fa-IR.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 ترجمه توسط:سید مهدی حسینی، نیما، مجید عبدالهی fa-IR diff --git a/src/ui/Languages/fi-FI.xml b/src/ui/Languages/fi-FI.xml index 00008d96ec..44e0630047 100644 --- a/src/ui/Languages/fi-FI.xml +++ b/src/ui/Languages/fi-FI.xml @@ -2,7 +2,7 @@ Subtitle Edit - 3.6.8 + 3.6.9 Suomentanut vm, päivittänyt Teijo S. [07-12-2021] fi-FI diff --git a/src/ui/Languages/fr-FR.xml b/src/ui/Languages/fr-FR.xml index ea3f62c0c0..d9b2b73305 100644 --- a/src/ui/Languages/fr-FR.xml +++ b/src/ui/Languages/fr-FR.xml @@ -1,106 +1,106 @@  - - Subtitle Edit - 3.6.8 - Traduction de Pierre le Lidgeu. (Updated: 22/10/30 - fr-FR - - &OK - &Annuler - Appliquer - Appliquer à - Aucun - Tous - Aperçu - Afficher aperçu - Masquer aperçu - Fichiers sous-titre - Tous fichiers - Fichiers vidéo - Images - Polices - Fichiers audio - Ouvrir sous-titre... - Ouvrir fichier vidéo... - Ouvrir fichier vidéo... - Aucune vidéo chargée - Fonction indisponible pour les vidéos en ligne - Info. vidéo - Heure début - Heure fin - Durée - Caractères/seconde - Mots/minute - Acteur - Ecart - Région - # - Numéro - Texte - hh:mm:ss{0}msec - hh:mm:ss,img - {0:0.0##} secondes - Gras - Italique - Souligné - Biffé - Visible - Cadence - Nom - Nom fichier : {0} ({1}) - Résolution : {0} - Cadence d'image : {0:0.0###} - Total images : {0:#,##0.##} - Encodage vidéo : {0} - Longueur de ligne : - Longueur totale : {0} - Longueur totale : {0} (scinder la ligne !) - Scinder ! - Indisponible - Chevauchement - Chevauche précédent ({0:#,##0.###}) - Chevauche ({0:#,##0.###}) - Chevauche suivant ({0:#,##0.###}) - Négatif - Expression régulière invalide ! - Sous-titre actuel - Texte original - Ouvrir fichier sous-titre original... - Patientez... - Clé de session - Générer nouvelle clé - Nom d'utilisateur - Nom d'utilisateur déjà en service - URL Service Web - IP - Vidéo - {0} - Audio - {0} - Contrôles - {0} - Avancé - - Style / Langue - Caractère - Catégorie - Texte général - N° de ligne - Avant - Après - Taille - Rechercher - Supprimer la ligne actuelle - Largeur - Hauteur - Replier - Raccourci : {0} - Exemple : {0} - Réinitialiser - Attention - Agrandir la police de cette fenêtre - - - A propos de Subtitle Edit - + + Subtitle Edit + 3.6.9 + Traduction de Pierre le Lidgeu. (Updated: 22/10/30 + fr-FR + + &OK + &Annuler + Appliquer + Appliquer à + Aucun + Tous + Aperçu + Afficher aperçu + Masquer aperçu + Fichiers sous-titre + Tous fichiers + Fichiers vidéo + Images + Polices + Fichiers audio + Ouvrir sous-titre... + Ouvrir fichier vidéo... + Ouvrir fichier vidéo... + Aucune vidéo chargée + Fonction indisponible pour les vidéos en ligne + Info. vidéo + Heure début + Heure fin + Durée + Caractères/seconde + Mots/minute + Acteur + Ecart + Région + # + Numéro + Texte + hh:mm:ss{0}msec + hh:mm:ss,img + {0:0.0##} secondes + Gras + Italique + Souligné + Biffé + Visible + Cadence + Nom + Nom fichier : {0} ({1}) + Résolution : {0} + Cadence d'image : {0:0.0###} + Total images : {0:#,##0.##} + Encodage vidéo : {0} + Longueur de ligne : + Longueur totale : {0} + Longueur totale : {0} (scinder la ligne !) + Scinder ! + Indisponible + Chevauchement + Chevauche précédent ({0:#,##0.###}) + Chevauche ({0:#,##0.###}) + Chevauche suivant ({0:#,##0.###}) + Négatif + Expression régulière invalide ! + Sous-titre actuel + Texte original + Ouvrir fichier sous-titre original... + Patientez... + Clé de session + Générer nouvelle clé + Nom d'utilisateur + Nom d'utilisateur déjà en service + URL Service Web + IP + Vidéo - {0} + Audio - {0} + Contrôles - {0} + Avancé + + Style / Langue + Caractère + Catégorie + Texte général + N° de ligne + Avant + Après + Taille + Rechercher + Supprimer la ligne actuelle + Largeur + Hauteur + Replier + Raccourci : {0} + Exemple : {0} + Réinitialiser + Attention + Agrandir la police de cette fenêtre + + + A propos de Subtitle Edit + Subtitle Edit est un logiciel gratuiciel distribué sous licence publique GNU. Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement. Le code source C# est disponible sur GitHub : https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit @@ -110,3093 +110,3093 @@ Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com et www.colok-traductions.com pour le français. . - - - Ajouter à la liste de noms - Nom ou onomatopée (respecter la casse) - - - Ajouter à liste corrective OCR - Substituts pairs (respecter la casse) - - - Ajouter au dictionnaire utilisateur - Un mot (insensible à la casse) - - - Générer les données de l'onde sonore - Fichier vidéo source : - Générer les données de l'onde - Ceci peut prendre quelques minutes - Patientez - + + + Ajouter à la liste de noms + Nom ou onomatopée (respecter la casse) + + + Ajouter à liste corrective OCR + Substituts pairs (respecter la casse) + + + Ajouter au dictionnaire utilisateur + Un mot (insensible à la casse) + + + Générer les données de l'onde sonore + Fichier vidéo source : + Générer les données de l'onde + Ceci peut prendre quelques minutes - Patientez + Subtitle Edit nécessite FFmpeg pour extraire les données audio et générer l'onde sonore. Télécharger et utiliser FFmpeg ?? - Génération du fichier des crêtes... - Création du spectrogramme... - Extraction audio : {0:0.0} secondes - Extraction audio : {0}:{1:00} secondes - + Génération du fichier des crêtes... + Création du spectrogramme... + Extraction audio : {0:0.0} secondes + Extraction audio : {0}:{1:00} secondes + Fichier de l'onde extraite introuvable ! L'extraction audio nécessite VLC Media Player 1.1.x ou supérieur ({0}-bit). Ligne de commande: {1} {2} - + Extraction par {0} des données audio vers un fichier d'onde en échec ! Ligne de commande: {1} {2} Note: Vérifiez l'espace disque disponible. - ESPACE DISQUE FAIBLE - {0} disponible - Pistes audio introuvables !! Générer une onde sonore vide ?? - - - Générer par lots des données d'ondes sonores - Extraction audio... - Calcule... - Terminé - Erreur - - - Ajuster les durées - Ajuster selon : - Secondes - Pourcentage - Recalcul - Ajout de secondes - Pourcentage de la durée - Note : L'heure affichée ne chevauchera pas l'heure de départ du texte suivant - Réparé - Millisecondes - Uniquement étendre - - - Appliquer les limites de durée - Corrections disponibles : {0} - Impossible de corriger : {0} - - - Audio vers texte - Générer un texte depuis l'audio via la reconnaissance vocale "Vosk/Kaldi" - Générer un texte depuis l'audio via la reconnaissance vocale "Whisper" - Site Vosk - Site Whisper - Whisper introuvable. + ESPACE DISQUE FAIBLE + {0} disponible + Pistes audio introuvables !! Générer une onde sonore vide ?? + + + Générer par lots des données d'ondes sonores + Extraction audio... + Calcule... + Terminé + Erreur + + + Ajuster les durées + Ajuster selon : + Secondes + Pourcentage + Recalcul + Ajout de secondes + Pourcentage de la durée + Note : L'heure affichée ne chevauchera pas l'heure de départ du texte suivant + Réparé + Millisecondes + Uniquement étendre + + + Appliquer les limites de durée + Corrections disponibles : {0} + Impossible de corriger : {0} + + + Audio vers texte + Générer un texte depuis l'audio via la reconnaissance vocale "Vosk/Kaldi" + Générer un texte depuis l'audio via la reconnaissance vocale "Whisper" + Site Vosk + Site Whisper + Whisper introuvable. Plus d'informations (Internet)? - Modèles - Langues et modèles - Choisir un modèle - Choisir la langue - Ouvrir le dossier des modèles - Téléchargement du modèle de reconnaissance vocale Vosk... - Transcription de l’audio en texte... - Transcription de l’audio en texte - fichier {0} de {1}... - {0} fichiers sauvés dans le dossier vidéo source - Post-traitement (fusion de ligne, réparation casse, ponctuation, etc.) - Mode en "lot(s)" - Conserver la transcription partielle - Traduire en anglais - - - Annexes Advanced Sub Station Alpha - Attacher les fichiers... - Polices et images - Graphiques - Police - Nom image ({0}x{1}) : - Nom icône : - Nom police : - Ajuster l'image à la fenêtre actuelle - Fichiers ignorés : {0} - Retirer 1 annexe ? - Retirer {0} annexes ? - - - Appliquer des balises personnalisées - Historique - Balises à appliquer - Appliquer à - Lignes sélectionnées : {0} - Sélection avancée - - - Générer la barre d'avancement - Barre d'avancement - Chapitres - Largeur séparateur - Hauteur séparateur - Ajustement X - Ajustement Y - Position - Alignement texte - Coins carrés - Coins arrondis - Haut - Bas - Prendre la pos. vidéo - - - Changer résolution script - Résolution vidéo source - Résolution vidéo cible - Changer résolution : marge - Changer résolution : taille police - Changer résolution : position - Changer résolution : dessin - Résolutions source et cible identiques - rien à faire. - - - Pipette couleur image - Copier en couleur HEX {0} - Copier en couleur ASSA {0} - Copier en couleur RGB {0} - - - Générer la boîte d'arrière-plan - Remplissage - Largeur de remplissage - Dessin - Couleur de boîte - Rayon - Etape - Pointes - Bulles - Cercle - Marge X - Marge Y - Dessin seul - Fichier dessin - Dernière couleur de pipette : {0} - - - Définir la position - Résolution vidéo : {0} - Alignement du style : {0} - Position souris : {0} - Position texte : {0} - Cliquer sur la vidéo pour commuter établir/déplacer la position - Presse-papiers - Résolutions X/Y de lecture non définies - le faire maintenant ? - Rotation axe {0} - Distorsion {0} - - - Auto-équilibrer les lignes sélectionnées - Supprimer les sauts de ligne dans la sélection - Lignes trouvées : {0} - Ne scinder que les lignes > à - Ne pas scinder que les lignes > à - - - Conversion par lots - Entrée - Entrer les fichiers (naviguer ou glisser-déposer) - Statut - Sortie - Sauvegarder dans le dossier source - Sauvegarder dans le dossier suivant - Remplacer les fichiers existants - - Utiliser le style de la source - Options de conversion - Retirer balises de mise en forme - Retirer style/acteur - Retirer texte "surdité" - Convertir les couleurs en dialogue - Remplacer fichiers originaux (nouvelle extension si format modifié) - Rétablir la casse - Convertir - Rien à convertir ! - Choisissez le dossier de sortie - Echec - Converti - Réglages - Corriger RTL - Corriger RTL via balises Unicode - Retirer balises Unicode RTL - Inverser début / fin RTL - Scinder les lignes longues - Auto-équilibrer les lignes - Analyser dossier... - Inclure sous-dossiers - Combler les vides - Texte brut</PlainText> - <Ocr>OCR...</Ocr> - <AddFiles>Ajouter des fichiers...</AddFiles> - <Filter>Filtre</Filter> - <FilterSkipped>Ignoré par le filtre</FilterSkipped> - <FilterSrtNoUtf8BOM>Fichiers SubRip (.srt) sans entête UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> - <FilterMoreThanTwoLines>Plus de deux lignes dans UN sous-titre</FilterMoreThanTwoLines> - <FilterContains>Texte contenant...</FilterContains> - <FilterFileNameContains>Nom de fichier contenant...</FilterFileNameContains> - <MkvLanguageCodeContains>Code langage Matroska (.mkv) conntenant...</MkvLanguageCodeContains> - <FixCommonErrorsErrorX>Corriger erreurs fréquentes : {0}</FixCommonErrorsErrorX> - <MultipleReplaceErrorX>Remplacements multiples : {0}</MultipleReplaceErrorX> - <AutoBalanceErrorX>Auto-équilibrage : {0}</AutoBalanceErrorX> - <OffsetTimeCodes>Codes décalage temporels</OffsetTimeCodes> - <TransportStreamSettings>Paramètres du flux de transport</TransportStreamSettings> - <TransportStreamOverrideXPosition>Remplacer la position X originale</TransportStreamOverrideXPosition> - <TransportStreamOverrideYPosition>Remplacer la position Y originale</TransportStreamOverrideYPosition> - <TransportStreamOverrideVideoSize>Remplacer la taille vidéo originale</TransportStreamOverrideVideoSize> - <TransportStreamFileNameEnding>Suffixe nom de fichier</TransportStreamFileNameEnding> - <TransportStreamSettingsButton>Paramètres TS...</TransportStreamSettingsButton> - <RemoveLineBreaks>Retirer les sauts de lignes</RemoveLineBreaks> - <DeleteLines>Supprimer des lines</DeleteLines> - <TryToUseSourceEncoding>Essayer d'utiliser l'encodage source</TryToUseSourceEncoding> - <DeleteFirstLines>Supprimer les premières lignes</DeleteFirstLines> - <DeleteLastLines>Supprimer les dernières lignes</DeleteLastLines> - <DeleteContaining>Supprimer les lignes contenant</DeleteContaining> - <MkvLanguageInOutputFileName>"Langue" dans le nom de fichier de sortie</MkvLanguageInOutputFileName> - <MkvLanguageInOutputFileNameX>"Langue" Matroska (.mkv) dans le nom de fichier de sortie : {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX> - <MkvLanguageStyleTwoLetter>Code langue à 2 lettres</MkvLanguageStyleTwoLetter> - <MkvLanguageStyleThreeLetter>Code langue à 3 lettres</MkvLanguageStyleThreeLetter> - <MkvLanguageStyleEmpty>Pas de code langue</MkvLanguageStyleEmpty> - </BatchConvert> - <BinEdit> - <ImportImage>Importer l'image...</ImportImage> - <ExportImage>Exporter l'image...</ExportImage> - <SetText>Définir le texte</SetText> - <QuickOcr>OCR rapide (pour aperçu)</QuickOcr> - <ResizeBitmaps>Redimesionner les images...</ResizeBitmaps> - <ChangeBrightness>Ajuster la luminosité...</ChangeBrightness> - <ChangeAlpha>Ajuster Alpha...</ChangeAlpha> - <ResizeBitmapsForSelectedLines>Redimensionner les images des lignes sélectionnées...</ResizeBitmapsForSelectedLines> - <ChangeColorForSelectedLines>Changer la couleur des lignes sélectionnées...</ChangeColorForSelectedLines> - <ChangeBrightnessForSelectedLines>Ajuster la luminosité des lignes sélectionnées...</ChangeBrightnessForSelectedLines> - <ChangeAlphaForSelectedLines>Ajuster Alpha des lignes sélectionnées...</ChangeAlphaForSelectedLines> - <AlignSelectedLines>Aligner les lignes sélectionnées...</AlignSelectedLines> - <CenterSelectedLines>Centrer les lignes sélectionnées (horizontalement, garder la position verticale)</CenterSelectedLines> - <TopAlignSelectedLines>Aligner en haut les lignes sélectionnées (garder la position horizontale)</TopAlignSelectedLines> - <BottomAlignSelectedLines>Aligner en bas les lignes sélectionnées (garder la position horizontale)</BottomAlignSelectedLines> - <ToggleForcedSelectedLines>Commuter sur (Forcé) pour les lignes sélectionnées</ToggleForcedSelectedLines> - <SelectForcedLines>Sélectionner les lignes forcées</SelectForcedLines> - <SizeXY> Taille : {0}x{1}</SizeXY> - <SetAspectRatio11>Etablir le format d'image 1:1</SetAspectRatio11> - <ChangeBrightnessTitle>Ajuster la luminosité</ChangeBrightnessTitle> - <BrightnessX>luminosité : {0}%</BrightnessX> - <ResizeTitle>Redimensionner les images</ResizeTitle> - <ResizeX>Redimensionner : {0}%</ResizeX> - <ChangeAlphaTitle>Ajuster Alpha</ChangeAlphaTitle> - <AlphaX>Alpha : {0}%</AlphaX> - </BinEdit> - <Bookmarks> - <EditBookmark>Editer signet</EditBookmark> - <AddBookmark>Ajouter signet</AddBookmark> - <GoToBookmark>Aller au signet</GoToBookmark> - </Bookmarks> - <ChangeCasing> - <Title>Changer la casse</Title> - <ChangeCasingTo>Changer la casse vers</ChangeCasingTo> - <NormalCasing>Casse normale. Les phrases commencent par une majuscule.</NormalCasing> - <FixNamesCasing>Corriger la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing> - <FixOnlyNamesCasing>Ne corriger que la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing> - <OnlyChangeAllUppercaseLines>Ne corriger que les lignes en majuscules.</OnlyChangeAllUppercaseLines> - <AllUppercase>TOUT EN MAJUSCULE</AllUppercase> - <AllLowercase>tout en minuscule</AllLowercase> - </ChangeCasing> - <ChangeCasingNames> - <Title>Changer la casse - Noms</Title> - <NamesFoundInSubtitleX>Noms trouvés dans le sous-titre : {0}</NamesFoundInSubtitleX> - <Enabled>Activé</Enabled> - <Name>Nom</Name> - <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> - </ChangeCasingNames> - <ChangeFrameRate> - <Title>Modifier la fréquence (fps)</Title> - <ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir la fréquence d'image du sous-titre</ConvertFrameRateOfSubtitle> - <FromFrameRate>De la fréquence :</FromFrameRate> - <ToFrameRate>Vers la fréquence :</ToFrameRate> - <FrameRateNotCorrect>Fréquence (fps) incorrecte</FrameRateNotCorrect> - <FrameRateNotChanged>Fréquence (fps) identique - aucune conversion</FrameRateNotChanged> - </ChangeFrameRate> - <ChangeSpeedInPercent> - <Title>Ajuster la vitesse en pourcentage</Title> - <TitleShort>Ajuster la vitesse</TitleShort> - <Info>Modifier la vitesse des sous-titres en pourcentage</Info> - <Custom>Personnaliser</Custom> - <ToDropFrame>Vers l'image balise</ToDropFrame> - <FromDropFrame>De l'image balise</FromDropFrame> - <AllowOverlap>Chevauchement autorisé</AllowOverlap> - </ChangeSpeedInPercent> - <CheckForUpdates> - <Title>Vérifier les mises à jour</Title> - <CheckingForUpdates>Recherche de mise à jour...</CheckingForUpdates> - <CheckingForUpdatesFailedX>Recherche de mise à jour en échec : {0}</CheckingForUpdatesFailedX> - <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Vous utilisez la dernière version de Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> - <CheckingForUpdatesNewVersion>Nouvelle version disponible !</CheckingForUpdatesNewVersion> - <InstallUpdate>Aller à la page de téléchargement</InstallUpdate> - <NoUpdates>Ne pas mettre à jour</NoUpdates> - </CheckForUpdates> - <ChooseAudioTrack> - <Title>Choisir la piste audio</Title> - </ChooseAudioTrack> - <ChooseEncoding> - <Title>Choisir l'encodage</Title> - <CodePage>Page de code</CodePage> - <DisplayName>Afficher nom</DisplayName> - <PleaseSelectAnEncoding>Sélectionnez un encodage</PleaseSelectAnEncoding> - </ChooseEncoding> - <ChooseLanguage> - <Title>Choisir la langue</Title> - <Language>Langue</Language> - </ChooseLanguage> - <ColorChooser> - <Title>Choisir la couleur</Title> - <Red>Rouge</Red> - <Green>Vert</Green> - <Blue>Bleu</Blue> - <Alpha>Alpha</Alpha> - </ColorChooser> - <ColumnPaste> - <Title>Coller colonne</Title> - <ChooseColumn>Choisir la colonne</ChooseColumn> - <OverwriteShiftCellsDown>Options de collage</OverwriteShiftCellsDown> - <Overwrite>Remplacer</Overwrite> - <ShiftCellsDown>Décaler cellules vers le bas</ShiftCellsDown> - <TimeCodesOnly>Codes horaires seuls</TimeCodesOnly> - <TextOnly>Texte seul</TextOnly> - <OriginalTextOnly>Texte original seul</OriginalTextOnly> - </ColumnPaste> - <CompareSubtitles> - <Title>Comparer des sous-titres</Title> - <Reload>Recharger</Reload> - <PreviousDifference>Différence &amp;précédente</PreviousDifference> - <NextDifference>Différence suivante</NextDifference> - <SubtitlesNotAlike>Les sous-titres ne sont pas similaires</SubtitlesNotAlike> - <XNumberOfDifference>Nombre de différences : {0}</XNumberOfDifference> - <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de mots modifiés)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> - <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de lettres modifiées)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> - <ShowOnlyDifferences>Cacher les lignes identiques</ShowOnlyDifferences> - <IgnoreLineBreaks>Ignorer les sauts de ligne</IgnoreLineBreaks> - <IgnoreWhitespace>Ignorer l'espacement</IgnoreWhitespace> - <IgnoreFormatting>Ignorer le format</IgnoreFormatting> - <OnlyLookForDifferencesInText>Uniquement les différences de texte</OnlyLookForDifferencesInText> - <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Impossible de comparer avec les sous-titres basés sur l'image</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> - </CompareSubtitles> - <ConvertColorsToDialog> - <Title>Convertir les couleurs en dialogue</Title> - <RemoveColorTags>Retirer les balises de couleur</RemoveColorTags> - <AddNewLines>Placer un tiret à chaque nouvelle ligne</AddNewLines> - <ReBreakLines>Rescinder les lignes</ReBreakLines> - </ConvertColorsToDialog> - <DCinemaProperties> - <Title>Propriétés D-Cinema (interopérabilité)</Title> - <TitleSmpte>Propriétés D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte> - <SubtitleId>ID sous-titre</SubtitleId> - <GenerateId>Générer ID</GenerateId> - <MovieTitle>Titre du film</MovieTitle> - <ReelNumber>Numéro de bobine</ReelNumber> - <Language>Langue</Language> - <IssueDate>Date publication</IssueDate> - <EditRate>Débit d'édition</EditRate> - <TimeCodeRate>Débit code horaire</TimeCodeRate> - <StartTime>Heure de début</StartTime> - <Font>Police</Font> - <FontId>ID</FontId> - <FontUri>URI</FontUri> - <FontColor>Couleur</FontColor> - <FontEffect>Effet</FontEffect> - <FontEffectColor>Couleur effet</FontEffectColor> - <FontSize>Taille</FontSize> - <TopBottomMargin>Marge haut/bas</TopBottomMargin> - <FadeUpTime>Fondu début</FadeUpTime> - <FadeDownTime>Fondu fin</FadeDownTime> - <ZPosition>Position Z</ZPosition> - <ZPositionHelp>Les nombres positifs éloignent le texte, les négatifs le rapprochent. Si z=0, c'est de la 2D.</ZPositionHelp> - <ChooseColor>Choisir la couleur...</ChooseColor> - <Generate>Générer</Generate> - <GenerateNewIdOnSave>Générer nouvel ID en sauvegardant</GenerateNewIdOnSave> - </DCinemaProperties> - <DurationsBridgeGaps> - <Title>Combler les petits écarts entre sous-titres</Title> - <GapsBridgedX>Nombre de petits écarts remplis : {0}</GapsBridgedX> - <GapToNext>Ecart au suivant en secondes</GapToNext> - <GapToNextFrames>Ecart au suivant en images</GapToNextFrames> - <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Combler les écarts &lt; à</BridgeGapsSmallerThanXPart1> - <BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondes</BridgeGapsSmallerThanXPart2> - <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Combler les écarts &lt; à</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames> - <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>images</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames> - <MinMillisecondsBetweenLines>Millisecondes min. entre lignes</MinMillisecondsBetweenLines> - <MinFramesBetweenLines>Images min. entre lignes</MinFramesBetweenLines> - <ProlongEndTime>Ecart total alloué au texte précédent</ProlongEndTime> - <DivideEven>Ecart partagé entre les textes</DivideEven> - </DurationsBridgeGaps> - <DvdSubRip> - <Title>Extraire les sous-titres de IFO/VOBs (DVD)</Title> - <DvdGroupTitle>Fichiers DVD et paramètres</DvdGroupTitle> - <IfoFile>Fichier IFO</IfoFile> - <IfoFiles>Fichiers IFO</IfoFiles> - <VobFiles>Fichiers VOB</VobFiles> - <Add>Ajouter...</Add> - <Remove>Retirer</Remove> - <Clear>Nettoyer</Clear> - <MoveUp>Monter</MoveUp> - <MoveDown>Descendre</MoveDown> - <Languages>Langues</Languages> - <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> - <Pal>PAL (25fps)</Pal> - <Ntsc>NTSC (23.97fps)</Ntsc> - <StartRipping>Extraire</StartRipping> - <Abort>Stopper</Abort> - <AbortedByUser>Interrompu par l'utilisateur</AbortedByUser> - <ReadingSubtitleData>Lecture données des sous-titres...</ReadingSubtitleData> - <RippingVobFileXofYZ>Traitement du fichier VOB {1} sur {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> - <WrongIfoType>Ce fichier IFO est du type '{0}' et pas 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Essayez un autre fichier que '{2}'</WrongIfoType> - </DvdSubRip> - <DvdSubRipChooseLanguage> - <Title>Choisir la langue</Title> - <ChooseLanguageStreamId>Choisir la langue (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> - <UnknownLanguage>Langue inconnue</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> - <SubtitleImage>Image de sous-titre</SubtitleImage> - </DvdSubRipChooseLanguage> - <EbuSaveOptions> - <Title>Options d'enregistrement EBU</Title> - <GeneralSubtitleInformation>Info. générale du sous-titre</GeneralSubtitleInformation> - <CodePageNumber>Numéro page de code</CodePageNumber> - <DiskFormatCode>Code format de disque</DiskFormatCode> - <DisplayStandardCode>Code standard affichage</DisplayStandardCode> - <ColorRequiresTeletext>Les couleurs exigent Teletext !</ColorRequiresTeletext> - <AlignmentRequiresTeletext>L'alignement exige Teletext !</AlignmentRequiresTeletext> - <TeletextCharsShouldBe38>'Max. caractères par ligne' pour Teletext doit être 38 !</TeletextCharsShouldBe38> - <CharacterCodeTable>Table de caractères</CharacterCodeTable> - <LanguageCode>Code de langue</LanguageCode> - <OriginalProgramTitle>Titre du programme original</OriginalProgramTitle> - <OriginalEpisodeTitle>Titre de l'épisode original</OriginalEpisodeTitle> - <TranslatedProgramTitle>Titre du programme traduit</TranslatedProgramTitle> - <TranslatedEpisodeTitle>Titre de l'épisode traduit</TranslatedEpisodeTitle> - <TranslatorsName>Nom du traducteur</TranslatorsName> - <SubtitleListReferenceCode>Code de référence liste sous-titres</SubtitleListReferenceCode> - <CountryOfOrigin>Pays d'origine</CountryOfOrigin> - <TimeCodeStatus>Etat horodatage</TimeCodeStatus> - <TimeCodeStartOfProgramme>Horodatage : début du programme</TimeCodeStartOfProgramme> - <RevisionNumber>Numéro de révision</RevisionNumber> - <MaxNoOfDisplayableChars>Max. caractères par ligne</MaxNoOfDisplayableChars> - <MaxNumberOfDisplayableRows>Max. de lignes</MaxNumberOfDisplayableRows> - <DiskSequenceNumber>N° séquence de disque</DiskSequenceNumber> - <TotalNumberOfDisks>Nb total de disques</TotalNumberOfDisks> - <Import>Importer...</Import> - <TextAndTimingInformation>Info. de texte et synchro.</TextAndTimingInformation> - <JustificationCode>Justification</JustificationCode> - <VerticalPosition>Position verticale</VerticalPosition> - <MarginTop>Marge supérieure (sous-titres alignés en haut)</MarginTop> - <MarginBottom>Marge inférieure (sous-titres alignés en bas)</MarginBottom> - <NewLineRows>Nombre de rangées ajoutées par une nouvelle ligne</NewLineRows> - <Teletext>Teletext</Teletext> - <UseBox>Encadrer le texte</UseBox> - <DoubleHeight>Doubler la hauteur du texte</DoubleHeight> - <Errors>Erreurs</Errors> - <ErrorsX>Erreurs : {0}</ErrorsX> - <MaxLengthError>La ligne {0} est trop longue ({1}) par {2}: {3}</MaxLengthError> - <TextUnchangedPresentation>Présentation inchangée</TextUnchangedPresentation> - <TextLeftJustifiedText>Texte aligné à gauche</TextLeftJustifiedText> - <TextCenteredText>Texte centré</TextCenteredText> - <TextRightJustifiedText>Texte aligné à droite</TextRightJustifiedText> - <UseBoxForOneNewLine>Ne cocher 'Encadrer le texte' que pour UN saut de ligne</UseBoxForOneNewLine> - </EbuSaveOptions> - <EffectKaraoke> - <Title>Effet Karaoké</Title> - <ChooseColor>Choisir la couleur :</ChooseColor> - <TotalSeconds>Nombre total de secondes:</TotalSeconds> - <EndDelayInSeconds>Délai de fin en secondes :</EndDelayInSeconds> - </EffectKaraoke> - <EffectTypewriter> - <Title>Effet machine à écrire</Title> - <TotalSeconds>Nombre total de secondes:</TotalSeconds> - <EndDelayInSeconds>Délai de fin en secondes:</EndDelayInSeconds> - </EffectTypewriter> - <ExportCustomText> - <Title>Exporter en texte de format personnalisé</Title> - <Formats>Formats</Formats> - <New>Nouveau</New> - <Edit>Editer</Edit> - <Delete>Supprimer</Delete> - <SaveAs>Sauver sous...</SaveAs> - <SaveSubtitleAs>Sauvegarder le sous-titres sous...</SaveSubtitleAs> - <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sous-titres exporté en format personnalisé vers : {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> - </ExportCustomText> - <ExportCustomTextFormat> - <Title>Modèle de format personnalisé de texte </Title> - <Template>Modèle</Template> - <Header>En-tête</Header> - <TextLine>Ligne de texte (paragraphe)</TextLine> - <TimeCode>Horodatage</TimeCode> - <NewLine>Saut de ligne</NewLine> - <Footer>Pied de page</Footer> - <FileExtension>Extension fichier</FileExtension> - <DoNotModify>[Ne pas modifier]</DoNotModify> - </ExportCustomTextFormat> - <ExportFcpXmlAdvanced> - <Title>Exporter en format Final Cut Pro XML advanced</Title> - <FontName>Nom police</FontName> - <FontSize>Taille police</FontSize> - <FontFace>Caractères</FontFace> - <FontFaceRegular>Normal</FontFaceRegular> - <Alignment>Alignement</Alignment> - <Baseline>Ligne de base</Baseline> - </ExportFcpXmlAdvanced> - <ExportPngXml> - <Title>Exporter en format BDN XML/PNG</Title> - <ImageSettings>Paramètres de l'image</ImageSettings> - <FontFamily>Police</FontFamily> - <FontSize>Taille police</FontSize> - <FontColor>Couleur police</FontColor> - <BorderColor>Couleur bordure</BorderColor> - <BorderWidth>Largeur bordure</BorderWidth> - <BorderStyle>Style bordure</BorderStyle> - <BorderStyleOneBox>Boîte unique</BorderStyleOneBox> - <BorderStyleBoxForEachLine>Boîte multi-lignes</BorderStyleBoxForEachLine> - <BorderStyleNormalWidthX>Normal, largeur={0}</BorderStyleNormalWidthX> - <ShadowColor>Couleur ombre</ShadowColor> - <ShadowWidth>Largeur ombre</ShadowWidth> - <Transparency>Transparence</Transparency> - <ImageFormat>Format d'image</ImageFormat> - <FullFrameImage>Image complète</FullFrameImage> - <SimpleRendering>Rendu simple</SimpleRendering> - <AntiAliasingWithTransparency>Anticrénelage avec transparence</AntiAliasingWithTransparency> - <Text3D>3D</Text3D> - <ImagePrefix>Préfixe d'image</ImagePrefix> - <SideBySide3D>Demi côte à côte</SideBySide3D> - <HalfTopBottom3D>Demi-haut/bas</HalfTopBottom3D> - <Depth>Profondeur</Depth> - <ExportAllLines>Exporter tout...</ExportAllLines> - <XImagesSavedInY>{0:#,##0} images sauvegardées dans {1}</XImagesSavedInY> - <VideoResolution>Résolu. vidéo</VideoResolution> - <Align>Aligner</Align> - <Left>Gauche</Left> - <Right>Droite</Right> - <Center>Centrer</Center> - <CenterLeftJustify>Centrer, aligner gauche</CenterLeftJustify> - <CenterLeftJustifyDialogs>Dialogue 'Centrer, aligner gauche'</CenterLeftJustifyDialogs> - <CenterTopJustify>Centrer, aligner haut</CenterTopJustify> - <CenterRightJustify>Centrer, aligner droite</CenterRightJustify> - <BottomMargin>Marge infér.</BottomMargin> - <LeftRightMargin>Marges latéra.</LeftRightMargin> - <SaveBluRaySupAs>Choisir nom fichier Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs> - <SaveVobSubAs>Choisir nom fichier VobSub</SaveVobSubAs> - <SaveFabImageScriptAs>Choisir nom fichier script image FAB</SaveFabImageScriptAs> - <SaveDvdStudioProStlAs>Choisir nom fichier STL DVD Studio Pro</SaveDvdStudioProStlAs> - <SaveDigitalCinemaInteropAs>Choisir nom fichier Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> - <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Choisir nom fichier Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014> - <SavePremiereEdlAs>Choisir nom fichier Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> - <SaveFcpAs>Choisir nom fichier xml Final Cut Pro</SaveFcpAs> - <SaveDostAs>Choisir nom fichier dost DoStudio</SaveDostAs> - <SomeLinesWereTooLongX> + <Models>Modèles</Models> + <LanguagesAndModels>Langues et modèles</LanguagesAndModels> + <ChooseModel>Choisir un modèle</ChooseModel> + <ChooseLanguage>Choisir la langue</ChooseLanguage> + <OpenModelsFolder>Ouvrir le dossier des modèles</OpenModelsFolder> + <LoadingVoskModel>Téléchargement du modèle de reconnaissance vocale Vosk...</LoadingVoskModel> + <Transcribing>Transcription de l’audio en texte...</Transcribing> + <TranscribingXOfY>Transcription de l’audio en texte - fichier {0} de {1}...</TranscribingXOfY> + <XFilesSavedToVideoSourceFolder>{0} fichiers sauvés dans le dossier vidéo source</XFilesSavedToVideoSourceFolder> + <UsePostProcessing>Post-traitement (fusion de ligne, réparation casse, ponctuation, etc.)</UsePostProcessing> + <BatchMode>Mode en "lot(s)"</BatchMode> + <KeepPartialTranscription>Conserver la transcription partielle</KeepPartialTranscription> + <TranslateToEnglish>Traduire en anglais</TranslateToEnglish> + </AudioToText> + <AssaAttachments> + <Title>Annexes Advanced Sub Station Alpha</Title> + <AttachFiles>Attacher les fichiers...</AttachFiles> + <FontsAndImages>Polices et images</FontsAndImages> + <Graphics>Graphiques</Graphics> + <Font>Police</Font> + <ImageName>Nom image ({0}x{1}) :</ImageName> + <IconName>Nom icône :</IconName> + <FontName>Nom police :</FontName> + <ImageResized>Ajuster l'image à la fenêtre actuelle</ImageResized> + <FilesSkippedX>Fichiers ignorés : {0}</FilesSkippedX> + <RemoveOneAttachment>Retirer 1 annexe ?</RemoveOneAttachment> + <RemoveXAttachments>Retirer {0} annexes ?</RemoveXAttachments> + </AssaAttachments> + <AssaOverrideTags> + <ApplyCustomTags>Appliquer des balises personnalisées</ApplyCustomTags> + <History>Historique</History> + <TagsToApply>Balises à appliquer</TagsToApply> + <ApplyTo>Appliquer à</ApplyTo> + <SelectedLinesX>Lignes sélectionnées : {0}</SelectedLinesX> + <AdvancedSelection>Sélection avancée</AdvancedSelection> + </AssaOverrideTags> + <AssaProgressBarGenerator> + <Title>Générer la barre d'avancement</Title> + <Progressbar>Barre d'avancement</Progressbar> + <Chapters>Chapitres</Chapters> + <SplitterWidth>Largeur séparateur</SplitterWidth> + <SplitterHeight>Hauteur séparateur</SplitterHeight> + <XAdjustment>Ajustement X</XAdjustment> + <YAdjustment>Ajustement Y</YAdjustment> + <Position>Position</Position> + <TextAlignment>Alignement texte</TextAlignment> + <SquareCorners>Coins carrés</SquareCorners> + <RoundedCorners>Coins arrondis</RoundedCorners> + <Top>Haut</Top> + <Bottom>Bas</Bottom> + <TakePosFromVideo>Prendre la pos. vidéo</TakePosFromVideo> + </AssaProgressBarGenerator> + <AssaResolutionChanger> + <Title>Changer résolution script</Title> + <SourceVideoRes>Résolution vidéo source</SourceVideoRes> + <TargetVideoRes>Résolution vidéo cible</TargetVideoRes> + <ChangeResolutionMargins>Changer résolution : marge</ChangeResolutionMargins> + <ChangeResolutionFontSize>Changer résolution : taille police</ChangeResolutionFontSize> + <ChangeResolutionPositions>Changer résolution : position</ChangeResolutionPositions> + <ChangeResolutionDrawing>Changer résolution : dessin</ChangeResolutionDrawing> + <SourceAndTargetEqual>Résolutions source et cible identiques - rien à faire.</SourceAndTargetEqual> + </AssaResolutionChanger> + <ImageColorPicker> + <Title>Pipette couleur image</Title> + <CopyColorHex>Copier en couleur HEX {0}</CopyColorHex> + <CopyColorAssa>Copier en couleur ASSA {0}</CopyColorAssa> + <CopyColorRgb>Copier en couleur RGB {0}</CopyColorRgb> + </ImageColorPicker> + <AssaSetBackgroundBox> + <Title>Générer la boîte d'arrière-plan</Title> + <Padding>Remplissage</Padding> + <FillWidth>Largeur de remplissage</FillWidth> + <Drawing>Dessin</Drawing> + <BoxColor>Couleur de boîte</BoxColor> + <Radius>Rayon</Radius> + <Step>Etape</Step> + <Spikes>Pointes</Spikes> + <Bubbles>Bulles</Bubbles> + <Circle>Cercle</Circle> + <MarginX>Marge X</MarginX> + <MarginY>Marge Y</MarginY> + <OnlyDrawing>Dessin seul</OnlyDrawing> + <DrawingFile>Fichier dessin</DrawingFile> + <ColorPickerSetLastColor>Dernière couleur de pipette : {0}</ColorPickerSetLastColor> + </AssaSetBackgroundBox> + <AssaSetPosition> + <SetPosition>Définir la position</SetPosition> + <VideoResolutionX>Résolution vidéo : {0}</VideoResolutionX> + <StyleAlignmentX>Alignement du style : {0}</StyleAlignmentX> + <CurrentMousePositionX>Position souris : {0}</CurrentMousePositionX> + <CurrentTextPositionX>Position texte : {0}</CurrentTextPositionX> + <SetPosInfo>Cliquer sur la vidéo pour commuter établir/déplacer la position</SetPosInfo> + <Clipboard>Presse-papiers</Clipboard> + <ResolutionMissing>Résolutions X/Y de lecture non définies - le faire maintenant ?</ResolutionMissing> + <RotateXAxis>Rotation axe {0}</RotateXAxis> + <DistortX>Distorsion {0}</DistortX> + </AssaSetPosition> + <AutoBreakUnbreakLines> + <TitleAutoBreak>Auto-équilibrer les lignes sélectionnées</TitleAutoBreak> + <TitleUnbreak>Supprimer les sauts de ligne dans la sélection</TitleUnbreak> + <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> + <OnlyBreakLinesLongerThan>Ne scinder que les lignes &gt; à</OnlyBreakLinesLongerThan> + <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Ne pas scinder que les lignes &gt; à</OnlyUnbreakLinesLongerThan> + </AutoBreakUnbreakLines> + <BatchConvert> + <Title>Conversion par lots</Title> + <Input>Entrée</Input> + <InputDescription>Entrer les fichiers (naviguer ou glisser-déposer)</InputDescription> + <Status>Statut</Status> + <Output>Sortie</Output> + <SaveInSourceFolder>Sauvegarder dans le dossier source</SaveInSourceFolder> + <SaveInOutputFolder>Sauvegarder dans le dossier suivant</SaveInOutputFolder> + <OverwriteFiles>Remplacer les fichiers existants</OverwriteFiles> + <Style>Style...</Style> + <UseStyleFromSource>Utiliser le style de la source</UseStyleFromSource> + <ConvertOptions>Options de conversion</ConvertOptions> + <RemoveFormatting>Retirer balises de mise en forme</RemoveFormatting> + <RemoveStyleActor>Retirer style/acteur</RemoveStyleActor> + <RemoveTextForHI>Retirer texte "surdité"</RemoveTextForHI> + <ConvertColorsToDialog>Convertir les couleurs en dialogue</ConvertColorsToDialog> + <OverwriteOriginalFiles>Remplacer fichiers originaux (nouvelle extension si format modifié)</OverwriteOriginalFiles> + <RedoCasing>Rétablir la casse</RedoCasing> + <Convert>Convertir</Convert> + <NothingToConvert>Rien à convertir !</NothingToConvert> + <PleaseChooseOutputFolder>Choisissez le dossier de sortie</PleaseChooseOutputFolder> + <NotConverted>Echec</NotConverted> + <Converted>Converti</Converted> + <Settings>Réglages</Settings> + <FixRtl>Corriger RTL</FixRtl> + <FixRtlAddUnicode>Corriger RTL via balises Unicode</FixRtlAddUnicode> + <FixRtlRemoveUnicode>Retirer balises Unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode> + <FixRtlReverseStartEnd>Inverser début / fin RTL</FixRtlReverseStartEnd> + <SplitLongLines>Scinder les lignes longues</SplitLongLines> + <AutoBalance>Auto-équilibrer les lignes</AutoBalance> + <ScanFolder>Analyser dossier...</ScanFolder> + <Recursive>Inclure sous-dossiers</Recursive> + <BridgeGaps>Combler les vides</BridgeGaps> + <PlainText>Texte brut</PlainText> + <Ocr>OCR...</Ocr> + <AddFiles>Ajouter des fichiers...</AddFiles> + <Filter>Filtre</Filter> + <FilterSkipped>Ignoré par le filtre</FilterSkipped> + <FilterSrtNoUtf8BOM>Fichiers SubRip (.srt) sans entête UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> + <FilterMoreThanTwoLines>Plus de deux lignes dans UN sous-titre</FilterMoreThanTwoLines> + <FilterContains>Texte contenant...</FilterContains> + <FilterFileNameContains>Nom de fichier contenant...</FilterFileNameContains> + <MkvLanguageCodeContains>Code langage Matroska (.mkv) conntenant...</MkvLanguageCodeContains> + <FixCommonErrorsErrorX>Corriger erreurs fréquentes : {0}</FixCommonErrorsErrorX> + <MultipleReplaceErrorX>Remplacements multiples : {0}</MultipleReplaceErrorX> + <AutoBalanceErrorX>Auto-équilibrage : {0}</AutoBalanceErrorX> + <OffsetTimeCodes>Codes décalage temporels</OffsetTimeCodes> + <TransportStreamSettings>Paramètres du flux de transport</TransportStreamSettings> + <TransportStreamOverrideXPosition>Remplacer la position X originale</TransportStreamOverrideXPosition> + <TransportStreamOverrideYPosition>Remplacer la position Y originale</TransportStreamOverrideYPosition> + <TransportStreamOverrideVideoSize>Remplacer la taille vidéo originale</TransportStreamOverrideVideoSize> + <TransportStreamFileNameEnding>Suffixe nom de fichier</TransportStreamFileNameEnding> + <TransportStreamSettingsButton>Paramètres TS...</TransportStreamSettingsButton> + <RemoveLineBreaks>Retirer les sauts de lignes</RemoveLineBreaks> + <DeleteLines>Supprimer des lines</DeleteLines> + <TryToUseSourceEncoding>Essayer d'utiliser l'encodage source</TryToUseSourceEncoding> + <DeleteFirstLines>Supprimer les premières lignes</DeleteFirstLines> + <DeleteLastLines>Supprimer les dernières lignes</DeleteLastLines> + <DeleteContaining>Supprimer les lignes contenant</DeleteContaining> + <MkvLanguageInOutputFileName>"Langue" dans le nom de fichier de sortie</MkvLanguageInOutputFileName> + <MkvLanguageInOutputFileNameX>"Langue" Matroska (.mkv) dans le nom de fichier de sortie : {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX> + <MkvLanguageStyleTwoLetter>Code langue à 2 lettres</MkvLanguageStyleTwoLetter> + <MkvLanguageStyleThreeLetter>Code langue à 3 lettres</MkvLanguageStyleThreeLetter> + <MkvLanguageStyleEmpty>Pas de code langue</MkvLanguageStyleEmpty> + </BatchConvert> + <BinEdit> + <ImportImage>Importer l'image...</ImportImage> + <ExportImage>Exporter l'image...</ExportImage> + <SetText>Définir le texte</SetText> + <QuickOcr>OCR rapide (pour aperçu)</QuickOcr> + <ResizeBitmaps>Redimesionner les images...</ResizeBitmaps> + <ChangeBrightness>Ajuster la luminosité...</ChangeBrightness> + <ChangeAlpha>Ajuster Alpha...</ChangeAlpha> + <ResizeBitmapsForSelectedLines>Redimensionner les images des lignes sélectionnées...</ResizeBitmapsForSelectedLines> + <ChangeColorForSelectedLines>Changer la couleur des lignes sélectionnées...</ChangeColorForSelectedLines> + <ChangeBrightnessForSelectedLines>Ajuster la luminosité des lignes sélectionnées...</ChangeBrightnessForSelectedLines> + <ChangeAlphaForSelectedLines>Ajuster Alpha des lignes sélectionnées...</ChangeAlphaForSelectedLines> + <AlignSelectedLines>Aligner les lignes sélectionnées...</AlignSelectedLines> + <CenterSelectedLines>Centrer les lignes sélectionnées (horizontalement, garder la position verticale)</CenterSelectedLines> + <TopAlignSelectedLines>Aligner en haut les lignes sélectionnées (garder la position horizontale)</TopAlignSelectedLines> + <BottomAlignSelectedLines>Aligner en bas les lignes sélectionnées (garder la position horizontale)</BottomAlignSelectedLines> + <ToggleForcedSelectedLines>Commuter sur (Forcé) pour les lignes sélectionnées</ToggleForcedSelectedLines> + <SelectForcedLines>Sélectionner les lignes forcées</SelectForcedLines> + <SizeXY> Taille : {0}x{1}</SizeXY> + <SetAspectRatio11>Etablir le format d'image 1:1</SetAspectRatio11> + <ChangeBrightnessTitle>Ajuster la luminosité</ChangeBrightnessTitle> + <BrightnessX>luminosité : {0}%</BrightnessX> + <ResizeTitle>Redimensionner les images</ResizeTitle> + <ResizeX>Redimensionner : {0}%</ResizeX> + <ChangeAlphaTitle>Ajuster Alpha</ChangeAlphaTitle> + <AlphaX>Alpha : {0}%</AlphaX> + </BinEdit> + <Bookmarks> + <EditBookmark>Editer signet</EditBookmark> + <AddBookmark>Ajouter signet</AddBookmark> + <GoToBookmark>Aller au signet</GoToBookmark> + </Bookmarks> + <ChangeCasing> + <Title>Changer la casse</Title> + <ChangeCasingTo>Changer la casse vers</ChangeCasingTo> + <NormalCasing>Casse normale. Les phrases commencent par une majuscule.</NormalCasing> + <FixNamesCasing>Corriger la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing> + <FixOnlyNamesCasing>Ne corriger que la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing> + <OnlyChangeAllUppercaseLines>Ne corriger que les lignes en majuscules.</OnlyChangeAllUppercaseLines> + <AllUppercase>TOUT EN MAJUSCULE</AllUppercase> + <AllLowercase>tout en minuscule</AllLowercase> + </ChangeCasing> + <ChangeCasingNames> + <Title>Changer la casse - Noms</Title> + <NamesFoundInSubtitleX>Noms trouvés dans le sous-titre : {0}</NamesFoundInSubtitleX> + <Enabled>Activé</Enabled> + <Name>Nom</Name> + <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> + </ChangeCasingNames> + <ChangeFrameRate> + <Title>Modifier la fréquence (fps)</Title> + <ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir la fréquence d'image du sous-titre</ConvertFrameRateOfSubtitle> + <FromFrameRate>De la fréquence :</FromFrameRate> + <ToFrameRate>Vers la fréquence :</ToFrameRate> + <FrameRateNotCorrect>Fréquence (fps) incorrecte</FrameRateNotCorrect> + <FrameRateNotChanged>Fréquence (fps) identique - aucune conversion</FrameRateNotChanged> + </ChangeFrameRate> + <ChangeSpeedInPercent> + <Title>Ajuster la vitesse en pourcentage</Title> + <TitleShort>Ajuster la vitesse</TitleShort> + <Info>Modifier la vitesse des sous-titres en pourcentage</Info> + <Custom>Personnaliser</Custom> + <ToDropFrame>Vers l'image balise</ToDropFrame> + <FromDropFrame>De l'image balise</FromDropFrame> + <AllowOverlap>Chevauchement autorisé</AllowOverlap> + </ChangeSpeedInPercent> + <CheckForUpdates> + <Title>Vérifier les mises à jour</Title> + <CheckingForUpdates>Recherche de mise à jour...</CheckingForUpdates> + <CheckingForUpdatesFailedX>Recherche de mise à jour en échec : {0}</CheckingForUpdatesFailedX> + <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Vous utilisez la dernière version de Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> + <CheckingForUpdatesNewVersion>Nouvelle version disponible !</CheckingForUpdatesNewVersion> + <InstallUpdate>Aller à la page de téléchargement</InstallUpdate> + <NoUpdates>Ne pas mettre à jour</NoUpdates> + </CheckForUpdates> + <ChooseAudioTrack> + <Title>Choisir la piste audio</Title> + </ChooseAudioTrack> + <ChooseEncoding> + <Title>Choisir l'encodage</Title> + <CodePage>Page de code</CodePage> + <DisplayName>Afficher nom</DisplayName> + <PleaseSelectAnEncoding>Sélectionnez un encodage</PleaseSelectAnEncoding> + </ChooseEncoding> + <ChooseLanguage> + <Title>Choisir la langue</Title> + <Language>Langue</Language> + </ChooseLanguage> + <ColorChooser> + <Title>Choisir la couleur</Title> + <Red>Rouge</Red> + <Green>Vert</Green> + <Blue>Bleu</Blue> + <Alpha>Alpha</Alpha> + </ColorChooser> + <ColumnPaste> + <Title>Coller colonne</Title> + <ChooseColumn>Choisir la colonne</ChooseColumn> + <OverwriteShiftCellsDown>Options de collage</OverwriteShiftCellsDown> + <Overwrite>Remplacer</Overwrite> + <ShiftCellsDown>Décaler cellules vers le bas</ShiftCellsDown> + <TimeCodesOnly>Codes horaires seuls</TimeCodesOnly> + <TextOnly>Texte seul</TextOnly> + <OriginalTextOnly>Texte original seul</OriginalTextOnly> + </ColumnPaste> + <CompareSubtitles> + <Title>Comparer des sous-titres</Title> + <Reload>Recharger</Reload> + <PreviousDifference>Différence &amp;précédente</PreviousDifference> + <NextDifference>Différence suivante</NextDifference> + <SubtitlesNotAlike>Les sous-titres ne sont pas similaires</SubtitlesNotAlike> + <XNumberOfDifference>Nombre de différences : {0}</XNumberOfDifference> + <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de mots modifiés)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> + <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de lettres modifiées)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> + <ShowOnlyDifferences>Cacher les lignes identiques</ShowOnlyDifferences> + <IgnoreLineBreaks>Ignorer les sauts de ligne</IgnoreLineBreaks> + <IgnoreWhitespace>Ignorer l'espacement</IgnoreWhitespace> + <IgnoreFormatting>Ignorer le format</IgnoreFormatting> + <OnlyLookForDifferencesInText>Uniquement les différences de texte</OnlyLookForDifferencesInText> + <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Impossible de comparer avec les sous-titres basés sur l'image</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> + </CompareSubtitles> + <ConvertColorsToDialog> + <Title>Convertir les couleurs en dialogue</Title> + <RemoveColorTags>Retirer les balises de couleur</RemoveColorTags> + <AddNewLines>Placer un tiret à chaque nouvelle ligne</AddNewLines> + <ReBreakLines>Rescinder les lignes</ReBreakLines> + </ConvertColorsToDialog> + <DCinemaProperties> + <Title>Propriétés D-Cinema (interopérabilité)</Title> + <TitleSmpte>Propriétés D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte> + <SubtitleId>ID sous-titre</SubtitleId> + <GenerateId>Générer ID</GenerateId> + <MovieTitle>Titre du film</MovieTitle> + <ReelNumber>Numéro de bobine</ReelNumber> + <Language>Langue</Language> + <IssueDate>Date publication</IssueDate> + <EditRate>Débit d'édition</EditRate> + <TimeCodeRate>Débit code horaire</TimeCodeRate> + <StartTime>Heure de début</StartTime> + <Font>Police</Font> + <FontId>ID</FontId> + <FontUri>URI</FontUri> + <FontColor>Couleur</FontColor> + <FontEffect>Effet</FontEffect> + <FontEffectColor>Couleur effet</FontEffectColor> + <FontSize>Taille</FontSize> + <TopBottomMargin>Marge haut/bas</TopBottomMargin> + <FadeUpTime>Fondu début</FadeUpTime> + <FadeDownTime>Fondu fin</FadeDownTime> + <ZPosition>Position Z</ZPosition> + <ZPositionHelp>Les nombres positifs éloignent le texte, les négatifs le rapprochent. Si z=0, c'est de la 2D.</ZPositionHelp> + <ChooseColor>Choisir la couleur...</ChooseColor> + <Generate>Générer</Generate> + <GenerateNewIdOnSave>Générer nouvel ID en sauvegardant</GenerateNewIdOnSave> + </DCinemaProperties> + <DurationsBridgeGaps> + <Title>Combler les petits écarts entre sous-titres</Title> + <GapsBridgedX>Nombre de petits écarts remplis : {0}</GapsBridgedX> + <GapToNext>Ecart au suivant en secondes</GapToNext> + <GapToNextFrames>Ecart au suivant en images</GapToNextFrames> + <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Combler les écarts &lt; à</BridgeGapsSmallerThanXPart1> + <BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondes</BridgeGapsSmallerThanXPart2> + <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Combler les écarts &lt; à</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames> + <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>images</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames> + <MinMillisecondsBetweenLines>Millisecondes min. entre lignes</MinMillisecondsBetweenLines> + <MinFramesBetweenLines>Images min. entre lignes</MinFramesBetweenLines> + <ProlongEndTime>Ecart total alloué au texte précédent</ProlongEndTime> + <DivideEven>Ecart partagé entre les textes</DivideEven> + </DurationsBridgeGaps> + <DvdSubRip> + <Title>Extraire les sous-titres de IFO/VOBs (DVD)</Title> + <DvdGroupTitle>Fichiers DVD et paramètres</DvdGroupTitle> + <IfoFile>Fichier IFO</IfoFile> + <IfoFiles>Fichiers IFO</IfoFiles> + <VobFiles>Fichiers VOB</VobFiles> + <Add>Ajouter...</Add> + <Remove>Retirer</Remove> + <Clear>Nettoyer</Clear> + <MoveUp>Monter</MoveUp> + <MoveDown>Descendre</MoveDown> + <Languages>Langues</Languages> + <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> + <Pal>PAL (25fps)</Pal> + <Ntsc>NTSC (23.97fps)</Ntsc> + <StartRipping>Extraire</StartRipping> + <Abort>Stopper</Abort> + <AbortedByUser>Interrompu par l'utilisateur</AbortedByUser> + <ReadingSubtitleData>Lecture données des sous-titres...</ReadingSubtitleData> + <RippingVobFileXofYZ>Traitement du fichier VOB {1} sur {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> + <WrongIfoType>Ce fichier IFO est du type '{0}' et pas 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Essayez un autre fichier que '{2}'</WrongIfoType> + </DvdSubRip> + <DvdSubRipChooseLanguage> + <Title>Choisir la langue</Title> + <ChooseLanguageStreamId>Choisir la langue (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> + <UnknownLanguage>Langue inconnue</UnknownLanguage> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImage>Image de sous-titre</SubtitleImage> + </DvdSubRipChooseLanguage> + <EbuSaveOptions> + <Title>Options d'enregistrement EBU</Title> + <GeneralSubtitleInformation>Info. générale du sous-titre</GeneralSubtitleInformation> + <CodePageNumber>Numéro page de code</CodePageNumber> + <DiskFormatCode>Code format de disque</DiskFormatCode> + <DisplayStandardCode>Code standard affichage</DisplayStandardCode> + <ColorRequiresTeletext>Les couleurs exigent Teletext !</ColorRequiresTeletext> + <AlignmentRequiresTeletext>L'alignement exige Teletext !</AlignmentRequiresTeletext> + <TeletextCharsShouldBe38>'Max. caractères par ligne' pour Teletext doit être 38 !</TeletextCharsShouldBe38> + <CharacterCodeTable>Table de caractères</CharacterCodeTable> + <LanguageCode>Code de langue</LanguageCode> + <OriginalProgramTitle>Titre du programme original</OriginalProgramTitle> + <OriginalEpisodeTitle>Titre de l'épisode original</OriginalEpisodeTitle> + <TranslatedProgramTitle>Titre du programme traduit</TranslatedProgramTitle> + <TranslatedEpisodeTitle>Titre de l'épisode traduit</TranslatedEpisodeTitle> + <TranslatorsName>Nom du traducteur</TranslatorsName> + <SubtitleListReferenceCode>Code de référence liste sous-titres</SubtitleListReferenceCode> + <CountryOfOrigin>Pays d'origine</CountryOfOrigin> + <TimeCodeStatus>Etat horodatage</TimeCodeStatus> + <TimeCodeStartOfProgramme>Horodatage : début du programme</TimeCodeStartOfProgramme> + <RevisionNumber>Numéro de révision</RevisionNumber> + <MaxNoOfDisplayableChars>Max. caractères par ligne</MaxNoOfDisplayableChars> + <MaxNumberOfDisplayableRows>Max. de lignes</MaxNumberOfDisplayableRows> + <DiskSequenceNumber>N° séquence de disque</DiskSequenceNumber> + <TotalNumberOfDisks>Nb total de disques</TotalNumberOfDisks> + <Import>Importer...</Import> + <TextAndTimingInformation>Info. de texte et synchro.</TextAndTimingInformation> + <JustificationCode>Justification</JustificationCode> + <VerticalPosition>Position verticale</VerticalPosition> + <MarginTop>Marge supérieure (sous-titres alignés en haut)</MarginTop> + <MarginBottom>Marge inférieure (sous-titres alignés en bas)</MarginBottom> + <NewLineRows>Nombre de rangées ajoutées par une nouvelle ligne</NewLineRows> + <Teletext>Teletext</Teletext> + <UseBox>Encadrer le texte</UseBox> + <DoubleHeight>Doubler la hauteur du texte</DoubleHeight> + <Errors>Erreurs</Errors> + <ErrorsX>Erreurs : {0}</ErrorsX> + <MaxLengthError>La ligne {0} est trop longue ({1}) par {2}: {3}</MaxLengthError> + <TextUnchangedPresentation>Présentation inchangée</TextUnchangedPresentation> + <TextLeftJustifiedText>Texte aligné à gauche</TextLeftJustifiedText> + <TextCenteredText>Texte centré</TextCenteredText> + <TextRightJustifiedText>Texte aligné à droite</TextRightJustifiedText> + <UseBoxForOneNewLine>Ne cocher 'Encadrer le texte' que pour UN saut de ligne</UseBoxForOneNewLine> + </EbuSaveOptions> + <EffectKaraoke> + <Title>Effet Karaoké</Title> + <ChooseColor>Choisir la couleur :</ChooseColor> + <TotalSeconds>Nombre total de secondes:</TotalSeconds> + <EndDelayInSeconds>Délai de fin en secondes :</EndDelayInSeconds> + </EffectKaraoke> + <EffectTypewriter> + <Title>Effet machine à écrire</Title> + <TotalSeconds>Nombre total de secondes:</TotalSeconds> + <EndDelayInSeconds>Délai de fin en secondes:</EndDelayInSeconds> + </EffectTypewriter> + <ExportCustomText> + <Title>Exporter en texte de format personnalisé</Title> + <Formats>Formats</Formats> + <New>Nouveau</New> + <Edit>Editer</Edit> + <Delete>Supprimer</Delete> + <SaveAs>Sauver sous...</SaveAs> + <SaveSubtitleAs>Sauvegarder le sous-titres sous...</SaveSubtitleAs> + <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sous-titres exporté en format personnalisé vers : {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> + </ExportCustomText> + <ExportCustomTextFormat> + <Title>Modèle de format personnalisé de texte </Title> + <Template>Modèle</Template> + <Header>En-tête</Header> + <TextLine>Ligne de texte (paragraphe)</TextLine> + <TimeCode>Horodatage</TimeCode> + <NewLine>Saut de ligne</NewLine> + <Footer>Pied de page</Footer> + <FileExtension>Extension fichier</FileExtension> + <DoNotModify>[Ne pas modifier]</DoNotModify> + </ExportCustomTextFormat> + <ExportFcpXmlAdvanced> + <Title>Exporter en format Final Cut Pro XML advanced</Title> + <FontName>Nom police</FontName> + <FontSize>Taille police</FontSize> + <FontFace>Caractères</FontFace> + <FontFaceRegular>Normal</FontFaceRegular> + <Alignment>Alignement</Alignment> + <Baseline>Ligne de base</Baseline> + </ExportFcpXmlAdvanced> + <ExportPngXml> + <Title>Exporter en format BDN XML/PNG</Title> + <ImageSettings>Paramètres de l'image</ImageSettings> + <FontFamily>Police</FontFamily> + <FontSize>Taille police</FontSize> + <FontColor>Couleur police</FontColor> + <BorderColor>Couleur bordure</BorderColor> + <BorderWidth>Largeur bordure</BorderWidth> + <BorderStyle>Style bordure</BorderStyle> + <BorderStyleOneBox>Boîte unique</BorderStyleOneBox> + <BorderStyleBoxForEachLine>Boîte multi-lignes</BorderStyleBoxForEachLine> + <BorderStyleNormalWidthX>Normal, largeur={0}</BorderStyleNormalWidthX> + <ShadowColor>Couleur ombre</ShadowColor> + <ShadowWidth>Largeur ombre</ShadowWidth> + <Transparency>Transparence</Transparency> + <ImageFormat>Format d'image</ImageFormat> + <FullFrameImage>Image complète</FullFrameImage> + <SimpleRendering>Rendu simple</SimpleRendering> + <AntiAliasingWithTransparency>Anticrénelage avec transparence</AntiAliasingWithTransparency> + <Text3D>3D</Text3D> + <ImagePrefix>Préfixe d'image</ImagePrefix> + <SideBySide3D>Demi côte à côte</SideBySide3D> + <HalfTopBottom3D>Demi-haut/bas</HalfTopBottom3D> + <Depth>Profondeur</Depth> + <ExportAllLines>Exporter tout...</ExportAllLines> + <XImagesSavedInY>{0:#,##0} images sauvegardées dans {1}</XImagesSavedInY> + <VideoResolution>Résolu. vidéo</VideoResolution> + <Align>Aligner</Align> + <Left>Gauche</Left> + <Right>Droite</Right> + <Center>Centrer</Center> + <CenterLeftJustify>Centrer, aligner gauche</CenterLeftJustify> + <CenterLeftJustifyDialogs>Dialogue 'Centrer, aligner gauche'</CenterLeftJustifyDialogs> + <CenterTopJustify>Centrer, aligner haut</CenterTopJustify> + <CenterRightJustify>Centrer, aligner droite</CenterRightJustify> + <BottomMargin>Marge infér.</BottomMargin> + <LeftRightMargin>Marges latéra.</LeftRightMargin> + <SaveBluRaySupAs>Choisir nom fichier Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs> + <SaveVobSubAs>Choisir nom fichier VobSub</SaveVobSubAs> + <SaveFabImageScriptAs>Choisir nom fichier script image FAB</SaveFabImageScriptAs> + <SaveDvdStudioProStlAs>Choisir nom fichier STL DVD Studio Pro</SaveDvdStudioProStlAs> + <SaveDigitalCinemaInteropAs>Choisir nom fichier Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> + <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Choisir nom fichier Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014> + <SavePremiereEdlAs>Choisir nom fichier Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> + <SaveFcpAs>Choisir nom fichier xml Final Cut Pro</SaveFcpAs> + <SaveDostAs>Choisir nom fichier dost DoStudio</SaveDostAs> + <SomeLinesWereTooLongX> Certaines lignes sont trop longues : {0} </SomeLinesWereTooLongX> - <LineHeight>Hauteur de ligne</LineHeight> - <BoxSingleLine>Boîte - ligne unique</BoxSingleLine> - <BoxMultiLine>Boîte - multi-lignes</BoxMultiLine> - <Forced>Forcé</Forced> - <ChooseBackgroundColor>Choisir la couleur de fond</ChooseBackgroundColor> - <SaveImageAs>Sauvegarder l'image sous...</SaveImageAs> - <FcpUseFullPathUrl>Utiliser le lien du chemin d'image complète dans l'xml FCP</FcpUseFullPathUrl> - </ExportPngXml> - <ExportText> - <Title>Exporter du texte brut</Title> - <Preview>Aperçu</Preview> - <ExportOptions>Options d'exportation</ExportOptions> - <FormatText>Paramètres du texte</FormatText> - <None>Aucun</None> - <MergeAllLines>Joindre les lignes</MergeAllLines> - <UnbreakLines>Enlever les sauts de ligne</UnbreakLines> - <RemoveStyling>Supprimer la mise en forme</RemoveStyling> - <ShowLineNumbers>Afficher les numéros de ligne</ShowLineNumbers> - <AddNewLineAfterLineNumber>Ajouter un saut de ligne après son numéro</AddNewLineAfterLineNumber> - <ShowTimeCode>Afficher l'horodatage</ShowTimeCode> - <AddNewLineAfterTimeCode>Ajouter un saut de ligne après l'horodatage</AddNewLineAfterTimeCode> - <AddNewLineAfterTexts>Ajouter saut de ligne après le texte</AddNewLineAfterTexts> - <AddNewLineBetweenSubtitles>Ajouter un saut de ligne entre les sous-titres</AddNewLineBetweenSubtitles> - <TimeCodeFormat>Paramètres de l'horodatage</TimeCodeFormat> - <Srt>Format ".srt"</Srt> - <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds> - <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF> - <TimeCodeSeparator>Séparateur :</TimeCodeSeparator> - </ExportText> - <ExtractDateTimeInfo> - <Title>Générer l'heure en texte</Title> - <OpenVideoFile>Sélectionner le fichier vidéo d'où extraire l'horodatage</OpenVideoFile> - <StartFrom>Démarrer de</StartFrom> - <DateTimeFormat>Format Date/Heure</DateTimeFormat> - <Example>Exemple</Example> - <GenerateSubtitle>Générer sous-titres</GenerateSubtitle> - </ExtractDateTimeInfo> - <FindDialog> - <Title>Rechercher</Title> - <Find>Chercher</Find> - <Normal>Normal</Normal> - <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> - <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> - <WholeWord>Mot entier uniquement</WholeWord> - <Count>Compter</Count> - <XNumberOfMatches>{0:#,##0} résultats</XNumberOfMatches> - <OneMatch>Un seul résultat</OneMatch> - </FindDialog> - <FindSubtitleLine> - <Title>Chercher la ligne de sous-titre</Title> - <Find>Recherche</Find> - <FindNext>Suivant</FindNext> - </FindSubtitleLine> - <FixCommonErrors> - <Title>Erreurs fréquentes</Title> - <Step1>Etape 1/2 - Choix des erreurs à corriger</Step1> - <WhatToFix>Problèmes à corriger</WhatToFix> - <Example>Exemples</Example> - <SelectAll>Tout</SelectAll> - <InverseSelection>Inverser</InverseSelection> - <Back>&lt; Retour</Back> - <Next>Suivant &gt;</Next> - <Step2>Etape 2/2 - Vérification des corrections</Step2> - <Fixes>Corrections</Fixes> - <Log>Rapport</Log> - <Function>Fonction</Function> - <RemovedEmptyLine>Retirer ligne vide</RemovedEmptyLine> - <RemovedEmptyLineAtTop>Retirer ligne vide en haut</RemovedEmptyLineAtTop> - <RemovedEmptyLineAtBottom>Retirer ligne vide en bas</RemovedEmptyLineAtBottom> - <RemovedEmptyLineInMiddle>Retirer ligne vide au milieu</RemovedEmptyLineInMiddle> - <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Retirer les lignes vides/sauts de lignes inutiles</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> - <FixOverlappingDisplayTimes>Corriger les durées d'affichage se chevauchant</FixOverlappingDisplayTimes> - <FixShortDisplayTimes>Corriger les durées d'affichage trop courts</FixShortDisplayTimes> - <FixLongDisplayTimes>Corriger les durées d'affichage trop longs</FixLongDisplayTimes> - <FixShortGaps>Corriger les écarts brefs</FixShortGaps> - <FixInvalidItalicTags>Corriger les balises italiques invalides</FixInvalidItalicTags> - <RemoveUnneededSpaces>Retirer les espacements inutiles</RemoveUnneededSpaces> - <RemoveUnneededPeriods>Retirer les points "." inutiles</RemoveUnneededPeriods> - <FixCommas>Corriger les ","</FixCommas> - <FixMissingSpaces>Corriger les espacements manquants</FixMissingSpaces> - <BreakLongLines>Scinder les lignes longues</BreakLongLines> - <RemoveLineBreaks>Retirer les sauts de lignes dans les textes courts d'une seule phrase</RemoveLineBreaks> - <RemoveLineBreaksAll>Retirer les retours à la ligne dans les textes courts (sauf dialogue)</RemoveLineBreaksAll> - <FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Correction du 'i' majuscule à l'intérieur des mots minuscules (erreur OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords> - <FixDoubleApostrophes>Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (")</FixDoubleApostrophes> - <AddPeriods>Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule</AddPeriods> - <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Commencer par une majuscule après un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> - <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Commencer par une majuscule après un "." dans un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> - <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Commencer par une majuscule après ":" et ";"</StartWithUppercaseLetterAfterColon> - <FixLowercaseIToUppercaseI>En anglais, remplacer le 'i' minuscule isolé par un 'I'</FixLowercaseIToUppercaseI> - <FixCommonOcrErrors>Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR)</FixCommonOcrErrors> - <CommonOcrErrorsFixed>Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed> - <RemoveSpaceBetweenNumber>Supprimer les espacements entre les nombres</RemoveSpaceBetweenNumber> - <FixDialogsOnOneLine>Scinder les dialogues d'une seule ligne</FixDialogsOnOneLine> - <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Supprimer le tiret de la 1ère ligne de "non-dialogue"</RemoveDialogFirstInNonDialogs> - <NormalizeStrings>Normaliser les chaînes</NormalizeStrings> - <FixTurkishAnsi>Convertir les lettres turques ANSI en Unicode</FixTurkishAnsi> - <FixDanishLetterI>Corriger le 'i' danois</FixDanishLetterI> - <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> - <AddMissingQuote>Ajouter un guillemet (") manquant</AddMissingQuote> - <AddMissingQuotes>Ajouter des guillemets (") manquants</AddMissingQuotes> - <RemoveHyphensSingleLine>Retirer le tiret (-) de dialogue dans les lignes simples</RemoveHyphensSingleLine> - <FixHyphensInDialogs>Corriger les tirets de dialogue via le style : {0}</FixHyphensInDialogs> - <AddMissingQuotesExample>"Comment vas-tu ? -&gt; "Comment vas-tu ?"</AddMissingQuotesExample> - <XMissingQuotesAdded>Guillemets ajoutés : {0}</XMissingQuotesAdded> - <Fix3PlusLine>Correction du sous-titre de plus de deux lignes</Fix3PlusLine> - <Fix3PlusLines>Corriger les sous-titres de plus de deux lignes</Fix3PlusLines> - <Analysing>Analyse...</Analysing> - <NothingToFix>Rien à corriger :)</NothingToFix> - <FixesFoundX>Corrections trouvées : {0}</FixesFoundX> - <XFixesApplied>Corrections effectuées : {0}</XFixesApplied> - <NothingFixableBut>Rien ne peut être corrigé automatiquement. Le sous-titre contient des erreurs détaillées dans le journal</NothingFixableBut> - <XFixedBut>{0} problèmes corrigés mais le sous-titre contient toujours des erreurs, détaillées dans le journal</XFixedBut> - <XCouldBeFixedBut>{0} problèmes pourraient être réparés mais le sous-titre contiendra toujours des erreurs détaillées dans le journal</XCouldBeFixedBut> - <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> - <MergeShortLine>Joindre la ligne courte (une seule phrase)</MergeShortLine> - <MergeShortLineAll>Joindre la ligne courte (sauf dialogues)</MergeShortLineAll> - <BreakLongLine>Scinder les ligne longue</BreakLongLine> - <FixLongDisplayTime>Corriger la durée d'affichage longue</FixLongDisplayTime> - <FixInvalidItalicTag>Corriger la balise italique invalide</FixInvalidItalicTag> - <FixShortDisplayTime>Corriger la durée d'affichage courte</FixShortDisplayTime> - <FixOverlappingDisplayTime>Corriger le chevauchement temporel</FixOverlappingDisplayTime> - <FixShortGap>Corriger les écarts brefs</FixShortGap> - <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Qu'en ai-je à faire.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Qu'en ai-je à faire.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> - <RemoveUnneededSpacesExample>Hé toi , là bas. -&gt; Hé toi, là bas.</RemoveUnneededSpacesExample> - <RemoveUnneededPeriodsExample>Hé toi !. -&gt; Hé toi !</RemoveUnneededPeriodsExample> - <FixMissingSpacesExample>Hétoi. -&gt; Hé toi.</FixMissingSpacesExample> - <FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>La fIn est proche. -&gt; La fin est proche.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample> - <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> - <StartTimeLaterThanEndTime>Texte n°{0}: Le temps initial est postérieur au temps final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> - <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossible de corriger le texte n°{0}: Temps initial &gt; temps final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> - <XFixedToYZ>{0} Corrigé en : {1}{2}</XFixedToYZ> - <UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}</UnableToFixTextXY> - <UnneededSpace>Espacement inutile</UnneededSpace> - <UnneededPeriod>Point inutile</UnneededPeriod> - <FixMissingSpace>Correction espacement manquant</FixMissingSpace> - <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correction du 'i' majuscule dans un mot en minuscule</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> - <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Ajout point de fin de ligne</FixMissingPeriodAtEndOfLine> - <RefreshFixes>Rafraîchir les corrections</RefreshFixes> - <ApplyFixes>Appliquer sélection</ApplyFixes> - <AutoBreak>Saut auto.</AutoBreak> - <Unbreak>Joindre</Unbreak> - <FixDoubleDash>Remplacer '--' par '...'</FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Effacer les &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> - <FixEllipsesStart>Effacer les '...' en début de ligne</FixEllipsesStart> - <FixMissingOpenBracket>Apparier les [ dans une ligne</FixMissingOpenBracket> - <FixMusicNotation>Remplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré</FixMusicNotation> - <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: ça gaze !' -&gt; 'Robert: ça gaze !'</FixDoubleGreaterThanExample> - <FixEllipsesStartExample>'... et ensuite nous' -&gt; 'et ensuite nous'</FixEllipsesStartExample> - <FixMissingOpenBracketExample>'clic] Attention !' -&gt; '[clic] Attention !'</FixMissingOpenBracketExample> - <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> - <NumberOfImportantLogMessages>{0} messages importants dans le rapport !</NumberOfImportantLogMessages> - <FixedOkXY>Corrigé et bon - '{0}': {1}</FixedOkXY> - <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample> - <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> - <FixDialogsOneLineExample>Salut Jean ! - Salut Laure ! -&gt; Salut Jean !&lt;br /&gt;- Salut Laure !</FixDialogsOneLineExample> - <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Comment vas-tu ? -&gt; Comment vas-tu ?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample> - <SelectDefault>Sélect. "Défaut"</SelectDefault> - <SetDefault>Etablir ces corrections comme défaut</SetDefault> - <FixContinuationStyleX>Corriger style de configuration : {0}</FixContinuationStyleX> - <FixUnnecessaryLeadingDots>Retirer les points finaux inutiles</FixUnnecessaryLeadingDots> - </FixCommonErrors> - <GenerateBlankVideo> - <Title>Générer un fichier de vidéo vierge</Title> - <CheckeredImage>Image quadrillée</CheckeredImage> - <SolidColor>Couleur solide</SolidColor> - <DurationInMinutes>Durée en minutes</DurationInMinutes> - <Background>Arrière-plan</Background> - </GenerateBlankVideo> - <GenerateVideoWithBurnedInSubs> - <Title>Générer une vidéo avec les s/titres incrustés</Title> - <InfoAssaOff>Note : Prise en charge du style Advanced Substation Alpha.</InfoAssaOff> - <InfoAssaOn>Note : Le style Advanced Substation Alpha sera utilisé :)</InfoAssaOn> - <XGeneratedWithBurnedInSubsInX>"{0}" généré avec un sous-titre incrusté dans {1}.</XGeneratedWithBurnedInSubsInX> - <TimeRemainingMinutes>Temps restant : {0} min.</TimeRemainingMinutes> - <TimeRemainingSeconds>Temps restant : {0} sec.</TimeRemainingSeconds> - <TimeRemainingMinutesAndSeconds>Temps restant : {0} min. et {1} sec.</TimeRemainingMinutesAndSeconds> - <TargetFileName>Nom fichier cible : {0}</TargetFileName> - <TargetFileSize>Taille fichier cible (encodage en 2 passes requis)</TargetFileSize> - <FileSizeMb>Taille fichier en Mo</FileSizeMb> - <PassX>Passe {0}</PassX> - <Encoding>Encodage</Encoding> - <BitRate>Débit</BitRate> - <TotalBitRateX>Débit total : {0}</TotalBitRateX> - <SampleRate>Echantillonnage</SampleRate> - <Audio>Audio</Audio> - <Stereo>Stéréo</Stereo> - <Preset>Préréglage</Preset> - <Crf>CRF</Crf> - <TuneFor>Réglé sur</TuneFor> - <AlignRight>Aligner à droite</AlignRight> - </GenerateVideoWithBurnedInSubs> - <GetDictionaries> - <Title>Besoin de dictionnaires ?</Title> - <DescriptionLine1>Le correcteur d'orthographe de Subtitle Edit est basé sur le moteur</DescriptionLine1> - <DescriptionLine2>NHunspell qui utilise les dictionnaires d'LibreOffice.</DescriptionLine2> - <ChooseLanguageAndClickDownload>Choisir sa langue et cliquer sur télécharger</ChooseLanguageAndClickDownload> - <OpenDictionariesFolder>Ouvrir le dossier 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder> - <Download>Télécharger</Download> - <XDownloaded>{0} a été téléchargé et installé</XDownloaded> - </GetDictionaries> - <GetTesseractDictionaries> - <Title>Besoin de dictionnaires ?</Title> - <DescriptionLine1>Télécharger un dictionnaire OCR Tesseract</DescriptionLine1> - <DownloadFailed>Echec du téléchargement !</DownloadFailed> - <GetDictionariesHere>Téléchargez dictionnaires ici :</GetDictionariesHere> - <ChooseLanguageAndClickDownload>Sélectionner votre langue et cliquer sur "Télécharger"</ChooseLanguageAndClickDownload> - <OpenDictionariesFolder>Ouvrir le répertoire "Dictionnaires"</OpenDictionariesFolder> - <Download>Télécharger</Download> - <XDownloaded>"{0}" a été téléchargé et installé</XDownloaded> - </GetTesseractDictionaries> - <GoogleTranslate> - <Title>Google Traduction</Title> - <From>De :</From> - <To>A :</To> - <Translate>Traduire</Translate> - <PleaseWait>Patienter... Cela peut prendre un certain temps</PleaseWait> - <PoweredByGoogleTranslate>Réalisé avec Google Traduction</PoweredByGoogleTranslate> - <PoweredByMicrosoftTranslate>Réalisé avec Microsoft Translator</PoweredByMicrosoftTranslate> - <MsClientSecretNeeded> + <LineHeight>Hauteur de ligne</LineHeight> + <BoxSingleLine>Boîte - ligne unique</BoxSingleLine> + <BoxMultiLine>Boîte - multi-lignes</BoxMultiLine> + <Forced>Forcé</Forced> + <ChooseBackgroundColor>Choisir la couleur de fond</ChooseBackgroundColor> + <SaveImageAs>Sauvegarder l'image sous...</SaveImageAs> + <FcpUseFullPathUrl>Utiliser le lien du chemin d'image complète dans l'xml FCP</FcpUseFullPathUrl> + </ExportPngXml> + <ExportText> + <Title>Exporter du texte brut</Title> + <Preview>Aperçu</Preview> + <ExportOptions>Options d'exportation</ExportOptions> + <FormatText>Paramètres du texte</FormatText> + <None>Aucun</None> + <MergeAllLines>Joindre les lignes</MergeAllLines> + <UnbreakLines>Enlever les sauts de ligne</UnbreakLines> + <RemoveStyling>Supprimer la mise en forme</RemoveStyling> + <ShowLineNumbers>Afficher les numéros de ligne</ShowLineNumbers> + <AddNewLineAfterLineNumber>Ajouter un saut de ligne après son numéro</AddNewLineAfterLineNumber> + <ShowTimeCode>Afficher l'horodatage</ShowTimeCode> + <AddNewLineAfterTimeCode>Ajouter un saut de ligne après l'horodatage</AddNewLineAfterTimeCode> + <AddNewLineAfterTexts>Ajouter saut de ligne après le texte</AddNewLineAfterTexts> + <AddNewLineBetweenSubtitles>Ajouter un saut de ligne entre les sous-titres</AddNewLineBetweenSubtitles> + <TimeCodeFormat>Paramètres de l'horodatage</TimeCodeFormat> + <Srt>Format ".srt"</Srt> + <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds> + <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF> + <TimeCodeSeparator>Séparateur :</TimeCodeSeparator> + </ExportText> + <ExtractDateTimeInfo> + <Title>Générer l'heure en texte</Title> + <OpenVideoFile>Sélectionner le fichier vidéo d'où extraire l'horodatage</OpenVideoFile> + <StartFrom>Démarrer de</StartFrom> + <DateTimeFormat>Format Date/Heure</DateTimeFormat> + <Example>Exemple</Example> + <GenerateSubtitle>Générer sous-titres</GenerateSubtitle> + </ExtractDateTimeInfo> + <FindDialog> + <Title>Rechercher</Title> + <Find>Chercher</Find> + <Normal>Normal</Normal> + <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> + <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> + <WholeWord>Mot entier uniquement</WholeWord> + <Count>Compter</Count> + <XNumberOfMatches>{0:#,##0} résultats</XNumberOfMatches> + <OneMatch>Un seul résultat</OneMatch> + </FindDialog> + <FindSubtitleLine> + <Title>Chercher la ligne de sous-titre</Title> + <Find>Recherche</Find> + <FindNext>Suivant</FindNext> + </FindSubtitleLine> + <FixCommonErrors> + <Title>Erreurs fréquentes</Title> + <Step1>Etape 1/2 - Choix des erreurs à corriger</Step1> + <WhatToFix>Problèmes à corriger</WhatToFix> + <Example>Exemples</Example> + <SelectAll>Tout</SelectAll> + <InverseSelection>Inverser</InverseSelection> + <Back>&lt; Retour</Back> + <Next>Suivant &gt;</Next> + <Step2>Etape 2/2 - Vérification des corrections</Step2> + <Fixes>Corrections</Fixes> + <Log>Rapport</Log> + <Function>Fonction</Function> + <RemovedEmptyLine>Retirer ligne vide</RemovedEmptyLine> + <RemovedEmptyLineAtTop>Retirer ligne vide en haut</RemovedEmptyLineAtTop> + <RemovedEmptyLineAtBottom>Retirer ligne vide en bas</RemovedEmptyLineAtBottom> + <RemovedEmptyLineInMiddle>Retirer ligne vide au milieu</RemovedEmptyLineInMiddle> + <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Retirer les lignes vides/sauts de lignes inutiles</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> + <FixOverlappingDisplayTimes>Corriger les durées d'affichage se chevauchant</FixOverlappingDisplayTimes> + <FixShortDisplayTimes>Corriger les durées d'affichage trop courts</FixShortDisplayTimes> + <FixLongDisplayTimes>Corriger les durées d'affichage trop longs</FixLongDisplayTimes> + <FixShortGaps>Corriger les écarts brefs</FixShortGaps> + <FixInvalidItalicTags>Corriger les balises italiques invalides</FixInvalidItalicTags> + <RemoveUnneededSpaces>Retirer les espacements inutiles</RemoveUnneededSpaces> + <RemoveUnneededPeriods>Retirer les points "." inutiles</RemoveUnneededPeriods> + <FixCommas>Corriger les ","</FixCommas> + <FixMissingSpaces>Corriger les espacements manquants</FixMissingSpaces> + <BreakLongLines>Scinder les lignes longues</BreakLongLines> + <RemoveLineBreaks>Retirer les sauts de lignes dans les textes courts d'une seule phrase</RemoveLineBreaks> + <RemoveLineBreaksAll>Retirer les retours à la ligne dans les textes courts (sauf dialogue)</RemoveLineBreaksAll> + <FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Correction du 'i' majuscule à l'intérieur des mots minuscules (erreur OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords> + <FixDoubleApostrophes>Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (")</FixDoubleApostrophes> + <AddPeriods>Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule</AddPeriods> + <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Commencer par une majuscule après un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> + <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Commencer par une majuscule après un "." dans un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> + <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Commencer par une majuscule après ":" et ";"</StartWithUppercaseLetterAfterColon> + <FixLowercaseIToUppercaseI>En anglais, remplacer le 'i' minuscule isolé par un 'I'</FixLowercaseIToUppercaseI> + <FixCommonOcrErrors>Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR)</FixCommonOcrErrors> + <CommonOcrErrorsFixed>Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed> + <RemoveSpaceBetweenNumber>Supprimer les espacements entre les nombres</RemoveSpaceBetweenNumber> + <FixDialogsOnOneLine>Scinder les dialogues d'une seule ligne</FixDialogsOnOneLine> + <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Supprimer le tiret de la 1ère ligne de "non-dialogue"</RemoveDialogFirstInNonDialogs> + <NormalizeStrings>Normaliser les chaînes</NormalizeStrings> + <FixTurkishAnsi>Convertir les lettres turques ANSI en Unicode</FixTurkishAnsi> + <FixDanishLetterI>Corriger le 'i' danois</FixDanishLetterI> + <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> + <AddMissingQuote>Ajouter un guillemet (") manquant</AddMissingQuote> + <AddMissingQuotes>Ajouter des guillemets (") manquants</AddMissingQuotes> + <RemoveHyphensSingleLine>Retirer le tiret (-) de dialogue dans les lignes simples</RemoveHyphensSingleLine> + <FixHyphensInDialogs>Corriger les tirets de dialogue via le style : {0}</FixHyphensInDialogs> + <AddMissingQuotesExample>"Comment vas-tu ? -&gt; "Comment vas-tu ?"</AddMissingQuotesExample> + <XMissingQuotesAdded>Guillemets ajoutés : {0}</XMissingQuotesAdded> + <Fix3PlusLine>Correction du sous-titre de plus de deux lignes</Fix3PlusLine> + <Fix3PlusLines>Corriger les sous-titres de plus de deux lignes</Fix3PlusLines> + <Analysing>Analyse...</Analysing> + <NothingToFix>Rien à corriger :)</NothingToFix> + <FixesFoundX>Corrections trouvées : {0}</FixesFoundX> + <XFixesApplied>Corrections effectuées : {0}</XFixesApplied> + <NothingFixableBut>Rien ne peut être corrigé automatiquement. Le sous-titre contient des erreurs détaillées dans le journal</NothingFixableBut> + <XFixedBut>{0} problèmes corrigés mais le sous-titre contient toujours des erreurs, détaillées dans le journal</XFixedBut> + <XCouldBeFixedBut>{0} problèmes pourraient être réparés mais le sous-titre contiendra toujours des erreurs détaillées dans le journal</XCouldBeFixedBut> + <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> + <MergeShortLine>Joindre la ligne courte (une seule phrase)</MergeShortLine> + <MergeShortLineAll>Joindre la ligne courte (sauf dialogues)</MergeShortLineAll> + <BreakLongLine>Scinder les ligne longue</BreakLongLine> + <FixLongDisplayTime>Corriger la durée d'affichage longue</FixLongDisplayTime> + <FixInvalidItalicTag>Corriger la balise italique invalide</FixInvalidItalicTag> + <FixShortDisplayTime>Corriger la durée d'affichage courte</FixShortDisplayTime> + <FixOverlappingDisplayTime>Corriger le chevauchement temporel</FixOverlappingDisplayTime> + <FixShortGap>Corriger les écarts brefs</FixShortGap> + <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Qu'en ai-je à faire.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Qu'en ai-je à faire.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> + <RemoveUnneededSpacesExample>Hé toi , là bas. -&gt; Hé toi, là bas.</RemoveUnneededSpacesExample> + <RemoveUnneededPeriodsExample>Hé toi !. -&gt; Hé toi !</RemoveUnneededPeriodsExample> + <FixMissingSpacesExample>Hétoi. -&gt; Hé toi.</FixMissingSpacesExample> + <FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>La fIn est proche. -&gt; La fin est proche.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample> + <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> + <StartTimeLaterThanEndTime>Texte n°{0}: Le temps initial est postérieur au temps final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> + <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossible de corriger le texte n°{0}: Temps initial &gt; temps final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> + <XFixedToYZ>{0} Corrigé en : {1}{2}</XFixedToYZ> + <UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}</UnableToFixTextXY> + <UnneededSpace>Espacement inutile</UnneededSpace> + <UnneededPeriod>Point inutile</UnneededPeriod> + <FixMissingSpace>Correction espacement manquant</FixMissingSpace> + <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correction du 'i' majuscule dans un mot en minuscule</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> + <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Ajout point de fin de ligne</FixMissingPeriodAtEndOfLine> + <RefreshFixes>Rafraîchir les corrections</RefreshFixes> + <ApplyFixes>Appliquer sélection</ApplyFixes> + <AutoBreak>Saut auto.</AutoBreak> + <Unbreak>Joindre</Unbreak> + <FixDoubleDash>Remplacer '--' par '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Effacer les &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> + <FixEllipsesStart>Effacer les '...' en début de ligne</FixEllipsesStart> + <FixMissingOpenBracket>Apparier les [ dans une ligne</FixMissingOpenBracket> + <FixMusicNotation>Remplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré</FixMusicNotation> + <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: ça gaze !' -&gt; 'Robert: ça gaze !'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixEllipsesStartExample>'... et ensuite nous' -&gt; 'et ensuite nous'</FixEllipsesStartExample> + <FixMissingOpenBracketExample>'clic] Attention !' -&gt; '[clic] Attention !'</FixMissingOpenBracketExample> + <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> + <NumberOfImportantLogMessages>{0} messages importants dans le rapport !</NumberOfImportantLogMessages> + <FixedOkXY>Corrigé et bon - '{0}': {1}</FixedOkXY> + <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample> + <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> + <FixDialogsOneLineExample>Salut Jean ! - Salut Laure ! -&gt; Salut Jean !&lt;br /&gt;- Salut Laure !</FixDialogsOneLineExample> + <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Comment vas-tu ? -&gt; Comment vas-tu ?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample> + <SelectDefault>Sélect. "Défaut"</SelectDefault> + <SetDefault>Etablir ces corrections comme défaut</SetDefault> + <FixContinuationStyleX>Corriger style de configuration : {0}</FixContinuationStyleX> + <FixUnnecessaryLeadingDots>Retirer les points finaux inutiles</FixUnnecessaryLeadingDots> + </FixCommonErrors> + <GenerateBlankVideo> + <Title>Générer un fichier de vidéo vierge</Title> + <CheckeredImage>Image quadrillée</CheckeredImage> + <SolidColor>Couleur solide</SolidColor> + <DurationInMinutes>Durée en minutes</DurationInMinutes> + <Background>Arrière-plan</Background> + </GenerateBlankVideo> + <GenerateVideoWithBurnedInSubs> + <Title>Générer une vidéo avec les s/titres incrustés</Title> + <InfoAssaOff>Note : Prise en charge du style Advanced Substation Alpha.</InfoAssaOff> + <InfoAssaOn>Note : Le style Advanced Substation Alpha sera utilisé :)</InfoAssaOn> + <XGeneratedWithBurnedInSubsInX>"{0}" généré avec un sous-titre incrusté dans {1}.</XGeneratedWithBurnedInSubsInX> + <TimeRemainingMinutes>Temps restant : {0} min.</TimeRemainingMinutes> + <TimeRemainingSeconds>Temps restant : {0} sec.</TimeRemainingSeconds> + <TimeRemainingMinutesAndSeconds>Temps restant : {0} min. et {1} sec.</TimeRemainingMinutesAndSeconds> + <TargetFileName>Nom fichier cible : {0}</TargetFileName> + <TargetFileSize>Taille fichier cible (encodage en 2 passes requis)</TargetFileSize> + <FileSizeMb>Taille fichier en Mo</FileSizeMb> + <PassX>Passe {0}</PassX> + <Encoding>Encodage</Encoding> + <BitRate>Débit</BitRate> + <TotalBitRateX>Débit total : {0}</TotalBitRateX> + <SampleRate>Echantillonnage</SampleRate> + <Audio>Audio</Audio> + <Stereo>Stéréo</Stereo> + <Preset>Préréglage</Preset> + <Crf>CRF</Crf> + <TuneFor>Réglé sur</TuneFor> + <AlignRight>Aligner à droite</AlignRight> + </GenerateVideoWithBurnedInSubs> + <GetDictionaries> + <Title>Besoin de dictionnaires ?</Title> + <DescriptionLine1>Le correcteur d'orthographe de Subtitle Edit est basé sur le moteur</DescriptionLine1> + <DescriptionLine2>NHunspell qui utilise les dictionnaires d'LibreOffice.</DescriptionLine2> + <ChooseLanguageAndClickDownload>Choisir sa langue et cliquer sur télécharger</ChooseLanguageAndClickDownload> + <OpenDictionariesFolder>Ouvrir le dossier 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder> + <Download>Télécharger</Download> + <XDownloaded>{0} a été téléchargé et installé</XDownloaded> + </GetDictionaries> + <GetTesseractDictionaries> + <Title>Besoin de dictionnaires ?</Title> + <DescriptionLine1>Télécharger un dictionnaire OCR Tesseract</DescriptionLine1> + <DownloadFailed>Echec du téléchargement !</DownloadFailed> + <GetDictionariesHere>Téléchargez dictionnaires ici :</GetDictionariesHere> + <ChooseLanguageAndClickDownload>Sélectionner votre langue et cliquer sur "Télécharger"</ChooseLanguageAndClickDownload> + <OpenDictionariesFolder>Ouvrir le répertoire "Dictionnaires"</OpenDictionariesFolder> + <Download>Télécharger</Download> + <XDownloaded>"{0}" a été téléchargé et installé</XDownloaded> + </GetTesseractDictionaries> + <GoogleTranslate> + <Title>Google Traduction</Title> + <From>De :</From> + <To>A :</To> + <Translate>Traduire</Translate> + <PleaseWait>Patienter... Cela peut prendre un certain temps</PleaseWait> + <PoweredByGoogleTranslate>Réalisé avec Google Traduction</PoweredByGoogleTranslate> + <PoweredByMicrosoftTranslate>Réalisé avec Microsoft Translator</PoweredByMicrosoftTranslate> + <MsClientSecretNeeded> Désolé, vous devez recevoir de Microsoft une clé 'Texte de traducteur' des "Cognitive Services" pour utiliser la dernière version de Microsoft Translator. Allez à "Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils" pour entrer votre clé. </MsClientSecretNeeded> - <GoogleNoApiKeyWarning> + <GoogleNoApiKeyWarning> Tentative de traduction sans clé API... (lent et données limitées). Pour utiliser une clé API, allez à "Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils" et entrez votre clé API dans "Google Translate". </GoogleNoApiKeyWarning> - <Service>Service :</Service> - <LineMergeHandling>Fusion de lignes :</LineMergeHandling> - <ProcessorMergeNext>Fusionner 2 lignes maximum</ProcessorMergeNext> - <ProcessorSentence>Fusionner des phrases</ProcessorSentence> - <ProcessorSingle>Pas de fusion</ProcessorSingle> - <AutoTranslateViaCopyPaste>Traduction auto. par copier-coller</AutoTranslateViaCopyPaste> - <CopyPasteMaxSize>Taille de bloc max</CopyPasteMaxSize> - <AutoCopyToClipboard>Copie auto.dans le presse-papiers</AutoCopyToClipboard> - <AutoCopyLineSeparator>Séparateur de ligne</AutoCopyLineSeparator> - <TranslateBlockXOfY>Traduire le bloc {0} de {1}</TranslateBlockXOfY> - <TranslateBlockInfo>Allez au traducteur et collez le texte, Copiez le résultat dans le presse-papiers et cliquez sur le bouton ci-dessous</TranslateBlockInfo> - <TranslateBlockGetFromClipboard> + <Service>Service :</Service> + <LineMergeHandling>Fusion de lignes :</LineMergeHandling> + <ProcessorMergeNext>Fusionner 2 lignes maximum</ProcessorMergeNext> + <ProcessorSentence>Fusionner des phrases</ProcessorSentence> + <ProcessorSingle>Pas de fusion</ProcessorSingle> + <AutoTranslateViaCopyPaste>Traduction auto. par copier-coller</AutoTranslateViaCopyPaste> + <CopyPasteMaxSize>Taille de bloc max</CopyPasteMaxSize> + <AutoCopyToClipboard>Copie auto.dans le presse-papiers</AutoCopyToClipboard> + <AutoCopyLineSeparator>Séparateur de ligne</AutoCopyLineSeparator> + <TranslateBlockXOfY>Traduire le bloc {0} de {1}</TranslateBlockXOfY> + <TranslateBlockInfo>Allez au traducteur et collez le texte, Copiez le résultat dans le presse-papiers et cliquez sur le bouton ci-dessous</TranslateBlockInfo> + <TranslateBlockGetFromClipboard> Prendre le texte traduit hors du presse-papiers (Ctrl + V) </TranslateBlockGetFromClipboard> - <TranslateBlockCopySourceText>Copier le presse-papiers du texte source</TranslateBlockCopySourceText> - <TranslateBlockClipboardError1>Le presse-papiers contient le texte source !</TranslateBlockClipboardError1> - <TranslateBlockClipboardError2>Allez au traducteur et traduisez. Copiez le résultat dans le presse-papiers et cliquez à nouveau sur ce bouton.</TranslateBlockClipboardError2> - </GoogleTranslate> - <GoogleOrMicrosoftTranslate> - <Title>Traductions Google vs Microsoft</Title> - <From>De :</From> - <To>A :</To> - <Translate>Traduire</Translate> - <SourceText>Texte source</SourceText> - <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate> - <MicrosoftTranslate>Traduction Bing Microsoft</MicrosoftTranslate> - </GoogleOrMicrosoftTranslate> - <GoToLine> - <Title>Aller au sous-titre n°</Title> - <XIsNotAValidNumber>{0} n'est pas un numéro valide</XIsNotAValidNumber> - </GoToLine> - <ImportImages> - <Title>Importer des images</Title> - <ImageFiles>Fichiers image</ImageFiles> - <Input>Entrée</Input> - <InputDescription>Indiquez les fichiers d'entrée choisis (naviguer ou glisser-déposer)</InputDescription> - <Remove>Retirer</Remove> - <RemoveAll>Retirer tout</RemoveAll> - </ImportImages> - <ImportShotChanges> - <Title>Générer / Importer les changements de scène</Title> - <OpenTextFile>Ouvrir fichier texte...</OpenTextFile> - <Generate>Générer les changements de scène</Generate> - <Import>Importer les changements de scène</Import> - <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles> - <TimeCodes>Horodatage</TimeCodes> - <Frames>Images</Frames> - <Seconds>Secondes</Seconds> - <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds> - <GetShotChangesWithFfmpeg>Générer avec FFmpeg</GetShotChangesWithFfmpeg> - <Sensitivity>Sensibilité</Sensitivity> - <SensitivityDescription>Valeur basse = + de changements</SensitivityDescription> - <NoShotChangesFound>Aucun changement détecté.</NoShotChangesFound> - </ImportShotChanges> - <ImportText> - <Title>Importer du texte</Title> - <OneSubtitleIsOneFile>Plusieurs fichiers - un par sous-titre</OneSubtitleIsOneFile> - <OpenTextFile>Ouvrir le fichier...</OpenTextFile> - <OpenTextFiles>Ouvrir les fichiers...</OpenTextFiles> - <ImportOptions>Options d'importation</ImportOptions> - <Splitting>Découpage</Splitting> - <AutoSplitText>Auto-découpage texte</AutoSplitText> - <OneLineIsOneSubtitle>1 ligne par sous-titre</OneLineIsOneSubtitle> - <TwoLinesAreOneSubtitle>2 lignes par sous-titre</TwoLinesAreOneSubtitle> - <LineBreak>Saut de ligne</LineBreak> - <SplitAtBlankLines>Scinder aux lignes vides</SplitAtBlankLines> - <MergeShortLines>Fusionner lignes courtes avec la suite</MergeShortLines> - <RemoveEmptyLines>Retirer les lignes vides</RemoveEmptyLines> - <RemoveLinesWithoutLetters>Retirer les lignes sans lettres</RemoveLinesWithoutLetters> - <GenerateTimeCodes>Générer l'horodatage</GenerateTimeCodes> - <TakeTimeFromCurrentFile>Prendre la durée du fichier actuel</TakeTimeFromCurrentFile> - <TakeTimeFromFileName>Prendre la durée du nom fichier</TakeTimeFromFileName> - <GapBetweenSubtitles>Ecart entre sous-titres (en ms)</GapBetweenSubtitles> - <Auto>Auto</Auto> - <Fixed>Fixe</Fixed> - <Refresh>Actualiser</Refresh> - <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles> - <PreviewLinesModifiedX>Aperçu - sous-titres modifiés: {0}</PreviewLinesModifiedX> - <TimeCodes>Codes temps</TimeCodes> - <SplitAtEndChars>Scinder aux caract. de fin</SplitAtEndChars> - </ImportText> - <Interjections> - <Title>Interjections</Title> - </Interjections> - <JoinSubtitles> - <Title>Joindre les sous-titres</Title> - <Information>Ajouter des sous-titres à joindre (glisser-déposer pris en charge)</Information> - <NumberOfLines>#Lignes</NumberOfLines> - <StartTime>Heure début</StartTime> - <EndTime>Heure fin</EndTime> - <FileName>Nom fichier</FileName> - <Join>Joindre</Join> - <TotalNumberOfLinesX>Nombre total de lignes : {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> - <AlreadyCorrectTimeCodes>Les fichiers sont déjà bien horodatés</AlreadyCorrectTimeCodes> - <AppendTimeCodes>Ajouter l'heure de clôture du fichier précédent</AppendTimeCodes> - <AddMs>Ajouter des msec. après chaque fichier</AddMs> - </JoinSubtitles> - <LanguageNames> - <NotSpecified>Indéterminé</NotSpecified> - <UnknownCodeX>Inconnu ({0})</UnknownCodeX> - <aaName>Afar</aaName> - <abName>Abkhaze</abName> - <afName>Afrikaans</afName> - <amName>Amharique</amName> - <arName>Arabe</arName> - <asName>Assamais</asName> - <ayName>Aymara</ayName> - <azName>Azerbaïdjanais</azName> - <baName>Bashkir</baName> - <beName>Biélorusse</beName> - <bgName>Bulgare</bgName> - <bhName>Bihari</bhName> - <biName>Bislama</biName> - <bnName>Bengali</bnName> - <boName>Tibétain</boName> - <brName>Breton</brName> - <caName>Catalan</caName> - <coName>Corse</coName> - <csName>Tchèque</csName> - <cyName>Gallois</cyName> - <daName>Danois</daName> - <deName>Allemand</deName> - <dzName>Dzongkha</dzName> - <elName>Grec</elName> - <enName>Anglais</enName> - <eoName>Espéranto</eoName> - <esName>Espagnol</esName> - <etName>Estonien</etName> - <euName>Basque</euName> - <faName>Persan</faName> - <fiName>Finnois</fiName> - <fjName>Fidjien</fjName> - <foName>Féroïen</foName> - <frName>Français</frName> - <fyName>Frison occidental</fyName> - <gaName>Irlandais</gaName> - <gdName>Gaélique écossais</gdName> - <glName>Galicien</glName> - <gnName>Guarani</gnName> - <guName>Gujarati</guName> - <haName>Haoussa</haName> - <heName>Hébreu</heName> - <hiName>Hindi</hiName> - <hrName>Croate</hrName> - <huName>Hongrois</huName> - <hyName>Arménien</hyName> - <iaName>Interlingua</iaName> - <idName>Indonésien</idName> - <ieName>Interlingue</ieName> - <ikName>Inupiaq</ikName> - <isName>Islandais</isName> - <itName>Italien</itName> - <iuName>Inuktitut</iuName> - <jaName>Japonais</jaName> - <jvName>Javanais</jvName> - <kaName>Géorgien</kaName> - <kkName>Kazakh</kkName> - <klName>Groenlandais</klName> - <kmName>Khmer</kmName> - <knName>Kannada</knName> - <koName>Coréen</koName> - <ksName>Kashmiri</ksName> - <kuName>Kurde</kuName> - <kyName>Kirghize</kyName> - <laName>Latin</laName> - <lbName>Luxembourgeois</lbName> - <lnName>Lingala</lnName> - <loName>Lao</loName> - <ltName>Lituanien</ltName> - <lvName>Letton</lvName> - <mgName>Malgache</mgName> - <miName>Maori</miName> - <mkName>Macédonien</mkName> - <mlName>Malayalam</mlName> - <mnName>Mongol</mnName> - <moName>Moldave</moName> - <mrName>Marathe</mrName> - <msName>Malais</msName> - <mtName>Maltais</mtName> - <myName>Birman</myName> - <naName>Nauruan</naName> - <neName>Népalais</neName> - <nlName>Néerlandais</nlName> - <noName>Norvégien</noName> - <ocName>Occitan</ocName> - <omName>Oromo</omName> - <orName>Oriya</orName> - <paName>Pendjabi</paName> - <plName>Polonais</plName> - <psName>Pachto</psName> - <ptName>Portugais</ptName> - <quName>Quechua</quName> - <rmName>Romanche</rmName> - <rnName>Roundi</rnName> - <roName>Roumain</roName> - <ruName>Russe</ruName> - <rwName>Rwanda</rwName> - <saName>Sanskrit</saName> - <sdName>Sindhi</sdName> - <sgName>Sangho</sgName> - <shName>Serbo-croate</shName> - <siName>Cinghalais</siName> - <skName>Slovaque</skName> - <slName>Slovène</slName> - <smName>Samoan</smName> - <snName>Shona</snName> - <soName>Somali</soName> - <sqName>Albanais</sqName> - <srName>Serbe</srName> - <ssName>Swati</ssName> - <stName>Sesotho</stName> - <suName>Soundanais</suName> - <svName>Suédois</svName> - <swName>Swahili</swName> - <taName>Tamoul</taName> - <teName>Telugu</teName> - <tgName>Tadjik</tgName> - <thName>Thaï</thName> - <tiName>Tigrigna</tiName> - <tkName>Turkmène</tkName> - <tlName>Tagalog</tlName> - <tnName>Tswana</tnName> - <toName>Tonguien</toName> - <trName>Turc</trName> - <tsName>Tsonga</tsName> - <ttName>Tatar</ttName> - <twName>Twi</twName> - <ugName>Uyghur</ugName> - <ukName>Ukrainien</ukName> - <urName>Ourdou</urName> - <uzName>Ouzbek</uzName> - <viName>Vietnamien</viName> - <voName>Volapük</voName> - <woName>Wolof</woName> - <xhName>Xhosa</xhName> - <yiName>Yiddish</yiName> - <yoName>Yoruba</yoName> - <zaName>Zhuang</zaName> - <zhName>Chinois</zhName> - <zuName>Zoulou</zuName> - </LanguageNames> - <Main> - <Menu> - <File> - <Title>&amp;Fichier</Title> - <New>&amp;Nouveau</New> - <Open>&amp;Ouvrir...</Open> - <OpenKeepVideo>Ouvrir (garder vidéo)</OpenKeepVideo> - <Reopen>Ré-ouvrir</Reopen> - <Save>Sauvegarder</Save> - <SaveAs>Sauvegarder sous...</SaveAs> - <RestoreAutoBackup>Restaurer une sauvegarde automatique...</RestoreAutoBackup> - <FormatXProperties>Propriétés de {0}...</FormatXProperties> - <OpenOriginal>Ouvrir sous-titre original (mode traduction)...</OpenOriginal> - <SaveOriginal>Sauvegarder l'original</SaveOriginal> - <CloseOriginal>Fermer l'original</CloseOriginal> - <OpenContainingFolder>Ouvrir le dossier des sous-titres</OpenContainingFolder> - <Compare>Comparer des sous-titres...</Compare> - <Statistics>Statistiques...</Statistics> - <Plugins>Plugins...</Plugins> - <ImportSubtitleFromVideoFile>Importer les sous-titre depuis le fichier vidéo...</ImportSubtitleFromVideoFile> - <ImportOcrFromDvd>Importer les sous-titres depuis VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> - <ImportOcrVobSubSubtitle>Importer des sous-titres OCR de VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle> - <ImportBluRaySupFile>Importer des sous-titres OCR de Blu-ray (sup)...</ImportBluRaySupFile> - <ImportBluRaySupFileEdit>Importer et éditer le fichier sous-titre Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFileEdit> - <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importer des sous-titres en choisissant l'encodage...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> - <ImportText>Importer du texte brut...</ImportText> - <ImportImages>Importer des images...</ImportImages> - <ImportTimecodes>Importer des horodatages...</ImportTimecodes> - <Import>Importer</Import> - <Export>Exporter sous forme de...</Export> - <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> - <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> - <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> - <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> - <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> - <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> - <ExportPlainText>Texte brut...</ExportPlainText> - <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> - <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair> - <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> - <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> - <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> - <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc> - <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> - <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130> - <ExportCustomTextFormat>Exporter le format de texte personnalisé...</ExportCustomTextFormat> - <Exit>Quitter</Exit> - </File> - <Edit> - <Title>Edition</Title> - <Undo>Défaire</Undo> - <Redo>Rétablir</Redo> - <ShowUndoHistory>Afficher l'historique (pour défaire)</ShowUndoHistory> - <InsertUnicodeSymbol>Insérer un symbole Unicode</InsertUnicodeSymbol> - <InsertUnicodeControlCharacters>Insérer un caractère de contrôle Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> - <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marque gauche-à-droite (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> - <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marque droite-à-gauche (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> - <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Incrustation gauche-à-droite (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE> - <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Incrustation droite-à-gauche (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE> - <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Forçage gauche-à-droite (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> - <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Forçage droite-à-gauche (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> - <Find>Rechercher</Find> - <FindNext>Rechercher le suivant</FindNext> - <Replace>Remplacer</Replace> - <MultipleReplace>Remplacements multiples...</MultipleReplace> - <GoToSubtitleNumber>Aller au sous-titre numéro...</GoToSubtitleNumber> - <RightToLeftMode>Mode de droite à gauche (Right To Left)</RightToLeftMode> - <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corriger RTL via caractères de contrôle Unicode (lignes sélectionnées)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters> - <RemoveUnicodeControlCharacters>Retirer les caractères de contrôle (lignes sélectionnées)</RemoveUnicodeControlCharacters> - <ReverseRightToLeftStartEnd>Inverser début/fin RTL (lignes sélectionnées)</ReverseRightToLeftStartEnd> - <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Montrer texte original sur les aperçus audio/vidéo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> - <ModifySelection>Modifier la sélection...</ModifySelection> - <InverseSelection>Inverser la sélection</InverseSelection> - </Edit> - <Tools> - <Title>Outils</Title> - <AdjustDisplayDuration>Ajuster les durées...</AdjustDisplayDuration> - <ApplyDurationLimits>Appliquer les limites de durée...</ApplyDurationLimits> - <SubtitlesBridgeGaps>Combler les écarts entre sous-titres...</SubtitlesBridgeGaps> - <FixCommonErrors>Corriger les erreurs fréquentes...</FixCommonErrors> - <StartNumberingFrom>Renuméroter les sous-titres...</StartNumberingFrom> - <RemoveTextForHearingImpaired>Retirer le texte pour malentendants...</RemoveTextForHearingImpaired> - <ConvertColorsToDialog>Convertir les couleurs en dialogue...</ConvertColorsToDialog> - <ChangeCasing>Changer la casse...</ChangeCasing> - <ChangeFrameRate>Modifier la fréquence d'image (FPS)...</ChangeFrameRate> - <ChangeSpeedInPercent>Modifier la vitesse (en %)...</ChangeSpeedInPercent> - <MergeShortLines>Joindre les lignes courtes...</MergeShortLines> - <MergeDuplicateText>Joindre les lignes contenant le même texte...</MergeDuplicateText> - <MergeSameTimeCodes>Joindre les lignes contenant le même horodatage...</MergeSameTimeCodes> - <SplitLongLines>Scinder/Joindre les lignes longues...</SplitLongLines> - <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Durée d'affichage minimum entre sous-titres...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <SortBy>Trier par</SortBy> - <Number>Numéro</Number> - <StartTime>Heure de début</StartTime> - <EndTime>Heure de fin</EndTime> - <Duration>Durée</Duration> - <ListErrors>Liste des erreurs...</ListErrors> - <NetflixQualityCheck>Contrôle de qualité Netflix...</NetflixQualityCheck> - <TextAlphabetically>Texte - ordre alphabétique</TextAlphabetically> - <TextSingleLineMaximumLength>Texte - longueur maximum de ligne simple</TextSingleLineMaximumLength> - <TextTotalLength>Texte - longueur totale</TextTotalLength> - <TextNumberOfLines>Texte - nombre de lignes</TextNumberOfLines> - <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texte - nombre caractères/seconde</TextNumberOfCharactersPerSeconds> - <WordsPerMinute>Texte - mots par minute (WPM)</WordsPerMinute> - <Style>Style</Style> - <Ascending>Ordre ascendant</Ascending> - <Descending>Ordre descendant</Descending> - <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Créer une nouvelle traduction depuis le sous-titre en cours</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> - <BatchConvert>Convertir par lots...</BatchConvert> - <GenerateTimeAsText>Générer l'heure comme texte...</GenerateTimeAsText> - <MeasurementConverter>Convertisseur de mesure...</MeasurementConverter> - <SplitSubtitle>Scinder les sous-titres...</SplitSubtitle> - <AppendSubtitle>Ajouter un sous-titre...</AppendSubtitle> - <JoinSubtitles>Joindre des sous-titres...</JoinSubtitles> - </Tools> - <Video> - <Title>Vidéo</Title> - <OpenVideo>Ouvrir un fichier vidéo...</OpenVideo> - <OpenVideoFromUrl>Ouvrir une vidéo d'Internet...</OpenVideoFromUrl> - <OpenDvd>Ouvrir un DVD...</OpenDvd> - <ChooseAudioTrack>Choisir une piste audio</ChooseAudioTrack> - <CloseVideo>Fermer le fichier vidéo</CloseVideo> - <OpenSecondSubtitle>Ouvrir un 2ième fichier sous-titre...</OpenSecondSubtitle> - <SetVideoOffset>Etablir un décalage vidéo...</SetVideoOffset> - <SmptTimeMode>Chronométrage SMPTE (Drop Frame)</SmptTimeMode> - <GenerateTextFromVideo>Générer texte depuis vidéo...</GenerateTextFromVideo> - <GenerateBlankVideo>Générer une vidéo vierge...</GenerateBlankVideo> - <GenerateVideoWithBurnedInSub>Générer une vidéo avec s/titres incrustés...</GenerateVideoWithBurnedInSub> - <VideoAudioToTextX>Audio vers texte ({0})...</VideoAudioToTextX> - <ImportChaptersFromVideo>Importer des chapitres de la vidéo</ImportChaptersFromVideo> - <GenerateImportShotChanges>Générer / Importer les changements de scènes...</GenerateImportShotChanges> - <RemoveOrExportShotChanges>Supprimer/exporter les changements de plans...</RemoveOrExportShotChanges> - <WaveformBatchGenerate>Générer les ondes sonores par lots...</WaveformBatchGenerate> - <ShowHideVideo>Afficher / Masquer la vidéo</ShowHideVideo> - <ShowHideWaveform>Afficher / Masquer l'audio</ShowHideWaveform> - <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Afficher / Masquer le spectrogramme</ShowHideWaveformAndSpectrogram> - <UnDockVideoControls>Détacher la fenêtre vidéo</UnDockVideoControls> - <ReDockVideoControls>Rattacher la fenêtre vidéo</ReDockVideoControls> - </Video> - <SpellCheck> - <Title>Orthographe</Title> - <SpellCheck>Vérifier l'orthographe...</SpellCheck> - <SpellCheckFromCurrentLine>Vérifier l'orthographe de la ligne actuelle...</SpellCheckFromCurrentLine> - <FindDoubleWords>Détecter les mots en double</FindDoubleWords> - <FindDoubleLines>Détecter les lignes en double</FindDoubleLines> - <GetDictionaries>Télécharger des dictionnaires...</GetDictionaries> - <AddToNameList>Ajouter à la liste de noms...</AddToNameList> - </SpellCheck> - <Synchronization> - <Title>Synchronisation</Title> - <AdjustAllTimes>Ajuster toutes les heures (montrer plus tôt/tard)...</AdjustAllTimes> - <VisualSync>Synchronisation visuelle...</VisualSync> - <PointSync>Synchronisation par points...</PointSync> - <PointSyncViaOtherSubtitle>Synchronisation de point via un autre sous-titre...</PointSyncViaOtherSubtitle> - </Synchronization> - <AutoTranslate> - <Title>Traduction automatique</Title> - <AutoTranslate>Traduction automatique...</AutoTranslate> - <AutoTranslateViaCopyPaste>Traduction automatique par copier-coller...</AutoTranslateViaCopyPaste> - </AutoTranslate> - <Options> - <Title>Options</Title> - <Settings>Paramètres...</Settings> - <WordLists>Listes de mots...</WordLists> - <ChooseLanguage>Choix de la langue...</ChooseLanguage> - </Options> - <Networking> - <Title>Réseaux</Title> - <StartNewSession>Démarrer une nouvelle session</StartNewSession> - <JoinSession>Rejoindre la session</JoinSession> - <ShowSessionInfoAndLog>Afficher infos session et journal</ShowSessionInfoAndLog> - <Chat>Discuter</Chat> - <LeaveSession>Quitter la session</LeaveSession> - </Networking> - <Help> - <CheckForUpdates>Vérifier les mises à jour...</CheckForUpdates> - <Title>Aide</Title> - <Help>Aide en ligne...</Help> - <About>A propos de...</About> - </Help> - <ToolBar> - <New>Nouveau</New> - <Open>Ouvrir</Open> - <Save>Sauvegarder</Save> - <SaveAs>Sauvegarder sous</SaveAs> - <Find>Rechercher</Find> - <Replace>Remplacer</Replace> - <FixCommonErrors>Corriger des erreurs courantes</FixCommonErrors> - <RemoveTextForHi>Retirer le texte pour malentendants</RemoveTextForHi> - <VisualSync>Synchronisation visuelle</VisualSync> - <SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck> - <NetflixQualityCheck>Contrôle de qualité Netflix</NetflixQualityCheck> - <Settings>Paramètres</Settings> - <Help>Aide</Help> - <ShowHideWaveform>Afficher/masquer l'audio</ShowHideWaveform> - <ShowHideVideo>Afficher/masquer la vidéo</ShowHideVideo> - <AssaDraw>Dessiner Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw> - </ToolBar> - <ContextMenu> - <SizeAllColumnsToFit>Ajuster la taille des colonnes</SizeAllColumnsToFit> - <SetStyle>Définir le style</SetStyle> - <SetActor>Définir l'acteur</SetActor> - <AssaTools>Outils ASSA</AssaTools> - <SubStationAlphaStyles>Styles SubStation Alpha...</SubStationAlphaStyles> - <AdvancedSubStationAlphaStyles>Styles Advanced SubStation Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> - <TimedTextSetRegion>Texte minuté - Définir région</TimedTextSetRegion> - <TimedTextSetStyle>Texte minuté - Définir style</TimedTextSetStyle> - <TimedTextStyles>Styles texte minuté...</TimedTextStyles> - <TimedTextSetLanguage>Styles texte minuté - Définir langue</TimedTextSetLanguage> - <SamiSetStyle>Sami - Définir style</SamiSetStyle> - <NuendoSetStyle>Nuendo - Définir personnage</NuendoSetStyle> - <Cut>Couper</Cut> - <Copy>Copier</Copy> - <Paste>Coller</Paste> - <Delete>Supprimer</Delete> - <SplitLineAtCursorPosition>Scinder la ligne à la position du curseur</SplitLineAtCursorPosition> - <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Scinder la ligne à la position curseur/vidéo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> - <AutoDurationCurrentLine>Durée auto. (ligne actuelle)</AutoDurationCurrentLine> - <SelectAll>Tout sélectionner</SelectAll> - <InsertFirstLine>Insérer une ligne</InsertFirstLine> - <InsertBefore>Insérer avant</InsertBefore> - <InsertAfter>Insérer après</InsertAfter> - <InsertSubtitleAfter>Insérer après cette ligne, le(s) sous-titre(s)...</InsertSubtitleAfter> - <CopyToClipboard>Copier en texte</CopyToClipboard> - <Column>Colonne</Column> - <ColumnDeleteText>Supprimer le texte</ColumnDeleteText> - <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Supprimer le texte et décaler les cellules vers le haut</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> - <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Insérer un texte vide et décaler les cellules vers le bas</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> - <ColumnInsertTextFromSubtitle>Insérer sous-titre et décaler cellules vers le bas...</ColumnInsertTextFromSubtitle> - <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importer du texte et décaler cellules vers le bas...</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> - <ColumnPasteFromClipboard>Coller...</ColumnPasteFromClipboard> - <ColumnTextUp>Texte vers le haut</ColumnTextUp> - <ColumnTextDown>Texte vers le bas</ColumnTextDown> - <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copier le texte original vers l'actuel</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> - <OcrSelectedLines>Lignes OCR sélectionnées</OcrSelectedLines> - <Split>Scinder</Split> - <MergeSelectedLines>Joindre les lignes sélectionnées</MergeSelectedLines> - <MergeSelectedLinesAsDialog>Joindre les lignes sélectionnées comme dialogue</MergeSelectedLinesAsDialog> - <MergeWithLineBefore>Joindre à la ligne précédente</MergeWithLineBefore> - <MergeWithLineAfter>Joindre à la ligne suivante</MergeWithLineAfter> - <ExtendToLineBefore>Etendre à la ligne précédente</ExtendToLineBefore> - <ExtendToLineAfter>Etendre à la ligne suivante</ExtendToLineAfter> - <RemoveFormatting>Effacer le format</RemoveFormatting> - <RemoveFormattingAll>Effacer tous les formats</RemoveFormattingAll> - <RemoveFormattingBold>Effacer le "gras"</RemoveFormattingBold> - <RemoveFormattingItalic>Effacer l'italique</RemoveFormattingItalic> - <RemoveFormattingUnderline>Effacer le soulignage</RemoveFormattingUnderline> - <RemoveFormattingColor>Effacer la couleur</RemoveFormattingColor> - <RemoveFormattingFontName>Effacer le nom de police</RemoveFormattingFontName> - <RemoveFormattingAlignment>Effacer l'alignement</RemoveFormattingAlignment> - <Underline>Souligner</Underline> - <Box> Boîte</Box> - <Color>Couleur...</Color> - <FontName>Police...</FontName> - <Superscript>Exposant</Superscript> - <Subscript>Indice</Subscript> - <Alignment>Alignement...</Alignment> - <AutoBalanceSelectedLines>Balance automatique des lignes sélectionnées...</AutoBalanceSelectedLines> - <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Supprimer les sauts des lignes sélectionnées...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> - <TypewriterEffect>Effet machine à écrire...</TypewriterEffect> - <KaraokeEffect>Effet karaoké...</KaraokeEffect> - <ShowSelectedLinesEarlierLater>Montrer les lignes sélectionnées plus tôt/tard...</ShowSelectedLinesEarlierLater> - <VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle des lignes sélectionnées...</VisualSyncSelectedLines> - <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduction Google/Microsoft de la ligne originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> - <SelectedLines>Lignes sélectionnées</SelectedLines> - <TranslateSelectedLines>Traduire les lignes sélectionnées...</TranslateSelectedLines> - <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajuster la durée des lignes sélectionnées...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> - <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Appliquer les limites de durée aux lignes sélectionnées...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> - <ApplyCustomOverrideTag>Appliquer des balises de remplacement personnalisées...</ApplyCustomOverrideTag> - <SetPosition>Définir la position...</SetPosition> - <GenerateProgressBar>Générer une barre d'avancement...</GenerateProgressBar> - <AssaResolutionChanger>Changer résolution script...</AssaResolutionChanger> - <AssaGenerateBackgroundBox>Générer la boîte d'arrière-plan...</AssaGenerateBackgroundBox> - <ImageColorPicker>Pipette couleur image...</ImageColorPicker> - <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corriger les erreurs fréquentes (lignes sélectionnées)...</FixCommonErrorsInSelectedLines> - <ChangeCasingForSelectedLines>Changer la casse des lignes sélectionnées...</ChangeCasingForSelectedLines> - <SaveSelectedLines>Sauvegarder les lignes sélectionnées sous...</SaveSelectedLines> - <WebVTTSetNewVoice>Définir nouvelle voix...</WebVTTSetNewVoice> - <WebVTTRemoveVoices>Supprimer les voix</WebVTTRemoveVoices> - <NewActor>Nouvel acteur...</NewActor> - <RemoveActors>Supprimer les acteurs</RemoveActors> - <EditBookmark>Editer le signet</EditBookmark> - <RemoveBookmark>Retirer le signet</RemoveBookmark> - <GoToSourceView>Aller à la vue Source</GoToSourceView> - <GoToListView>Aller à la vue Liste</GoToListView> - <ExtractAudio>Extraire l'audio...</ExtractAudio> - </ContextMenu> - </Menu> - <Controls> - <SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat> - <FileEncoding>Encodage</FileEncoding> - <UndoChangesInEditPanel>Défaire modif. édition</UndoChangesInEditPanel> - <Previous>&lt; Préc.</Previous> - <Next>Suiv. &gt;</Next> - <AutoBreak>Coupure automatique</AutoBreak> - <Unbreak>Joindre</Unbreak> - </Controls> - <VideoControls> - <Translate>Traduire</Translate> - <CreateAndAdjust>Créer/ajuster</CreateAndAdjust> - <Create>Créer</Create> - <Adjust>Ajuster</Adjust> - <SelectCurrentElementWhilePlaying>Sélectionner le sous-titre actuel pendant la lecture</SelectCurrentElementWhilePlaying> - <AutoRepeat>Répétition automatique</AutoRepeat> - <AutoRepeatOn>Répétition auto.</AutoRepeatOn> - <AutoRepeatCount>Nombre de répétitions</AutoRepeatCount> - <AutoContinue>Continuation</AutoContinue> - <AutoContinueOn>Automatique</AutoContinueOn> - <DelayInSeconds>Retard (secondes)</DelayInSeconds> - <OriginalText>Texte original</OriginalText> - <Previous>&lt; Précédent</Previous> - <Stop>&amp;Stop</Stop> - <PlayCurrent>Lire</PlayCurrent> - <Next>Suivant &gt;</Next> - <Playing>Lecture...</Playing> - <RepeatingLastTime>Répéter... dernière fois</RepeatingLastTime> - <RepeatingXTimesLeft>Répéter...{0} durée restante</RepeatingXTimesLeft> - <AutoContinueInOneSecond>Suite automatique dans une seconde</AutoContinueInOneSecond> - <AutoContinueInXSeconds>Suite automatique dans {0} secondes</AutoContinueInXSeconds> - <StillTypingAutoContinueStopped>Frappe en cours...suite automatique interrompue</StillTypingAutoContinueStopped> - <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Nouveau s/t à pos. vidéo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> - <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Nouveau s/t à pos. vidéo, sans focus boîte texte</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus> - <Auto>Automatique</Auto> - <PlayFromJustBeforeText>Lire depuis avant texte</PlayFromJustBeforeText> - <PlayFromBeginning>Lire depuis le début de la vidéo</PlayFromBeginning> - <Pause>Pause</Pause> - <GoToSubtitlePositionAndPause>Pause à la sélection</GoToSubtitlePositionAndPause> - <SetStartTime>Définir l'heure de début</SetStartTime> - <SetEndTimeAndGoToNext>Fixer fin - aller au suivant</SetEndTimeAndGoToNext> - <AdjustedViaEndTime>Ajusté par rapport à l'heure de fin {0}</AdjustedViaEndTime> - <SetEndTime>Définir l'heure de fin</SetEndTime> - <SetStartTimeAndOffsetTheRest>Fixer début - décaler suite</SetStartTimeAndOffsetTheRest> - <SearchTextOnline>Chercher du texte en ligne</SearchTextOnline> - <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate> - <AutoTranslate>Traduction automatique</AutoTranslate> - <GoogleIt>Google</GoogleIt> - <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> - <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> - <VideoPosition>Position vidéo :</VideoPosition> - <TranslateTip>NB : &lt;alt+flèche haut/bas&gt; pour avancer/reculer d'un sous-titre</TranslateTip> - <BeforeChangingTimeInWaveformX>Avant de modifier l'heure dans l'onde : {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> - <NewTextInsertAtX>Nouveau texte inséré à {0}</NewTextInsertAtX> - <Center>Centrer</Center> - <PlayRate>Vitesse de lecture</PlayRate> - </VideoControls> - <SaveChangesToUntitled>Sauvegarder les modifications "sans titre" ?</SaveChangesToUntitled> - <SaveChangesToX>Sauvegarder les modifications vers {0} ?</SaveChangesToX> - <SaveChangesToUntitledOriginal>Sauvegarder les modifications de l'original sans titre ?</SaveChangesToUntitledOriginal> - <SaveChangesToOriginalX>Sauvegarder les modifications dans l'original {0} ?</SaveChangesToOriginalX> - <SaveSubtitleAs>Sauvegarder les sous-titres comme...</SaveSubtitleAs> - <SaveOriginalSubtitleAs>Sauvegarder le sous-titre original sous...</SaveOriginalSubtitleAs> - <CannotSaveEmptySubtitle>Impossible de sauvegarder un sous-titre vide</CannotSaveEmptySubtitle> - <NoSubtitleLoaded>Pas de sous-titre chargé !</NoSubtitleLoaded> - <VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle - lignes sélectionnées</VisualSyncSelectedLines> - <VisualSyncTitle>Synchronisation visuelle</VisualSyncTitle> - <BeforeVisualSync>Avant synchronisation visuelle</BeforeVisualSync> - <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Synchronisation visuelle effectués sur les lignes sélectionnées</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> - <VisualSyncPerformed>Synchronisation visuelle effectuée</VisualSyncPerformed> - <FileXIsLargerThan10MB>Fichier {0} plus grand que 10 Mo</FileXIsLargerThan10MB> - <ContinueAnyway>Continuer malgré tout ?</ContinueAnyway> - <BeforeLoadOf>Avant chargement de {0}</BeforeLoadOf> - <LoadedSubtitleX>Sous-titres chargés {0}</LoadedSubtitleX> - <LoadedEmptyOrShort>Sous-titre {0} chargé vide ou très court</LoadedEmptyOrShort> - <FileIsEmptyOrShort>Le fichier est vide ou très court !</FileIsEmptyOrShort> - <FileNotFound>Fichier introuvable : {0}</FileNotFound> - <SavedSubtitleX>Sous-titres enregistrés {0}</SavedSubtitleX> - <SavedOriginalSubtitleX>Sous-titre original {0} sauvegardé</SavedOriginalSubtitleX> - <FileOnDiskModified>Fichier sur disque modifié</FileOnDiskModified> - <OverwriteModifiedFile>Ecraser le fichier {0} modifiée à {1} {2}{3} avec le fichier actuel chargé à {4} {5} ?</OverwriteModifiedFile> - <FileXIsReadOnly> + <TranslateBlockCopySourceText>Copier le presse-papiers du texte source</TranslateBlockCopySourceText> + <TranslateBlockClipboardError1>Le presse-papiers contient le texte source !</TranslateBlockClipboardError1> + <TranslateBlockClipboardError2>Allez au traducteur et traduisez. Copiez le résultat dans le presse-papiers et cliquez à nouveau sur ce bouton.</TranslateBlockClipboardError2> + </GoogleTranslate> + <GoogleOrMicrosoftTranslate> + <Title>Traductions Google vs Microsoft</Title> + <From>De :</From> + <To>A :</To> + <Translate>Traduire</Translate> + <SourceText>Texte source</SourceText> + <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate> + <MicrosoftTranslate>Traduction Bing Microsoft</MicrosoftTranslate> + </GoogleOrMicrosoftTranslate> + <GoToLine> + <Title>Aller au sous-titre n°</Title> + <XIsNotAValidNumber>{0} n'est pas un numéro valide</XIsNotAValidNumber> + </GoToLine> + <ImportImages> + <Title>Importer des images</Title> + <ImageFiles>Fichiers image</ImageFiles> + <Input>Entrée</Input> + <InputDescription>Indiquez les fichiers d'entrée choisis (naviguer ou glisser-déposer)</InputDescription> + <Remove>Retirer</Remove> + <RemoveAll>Retirer tout</RemoveAll> + </ImportImages> + <ImportShotChanges> + <Title>Générer / Importer les changements de scène</Title> + <OpenTextFile>Ouvrir fichier texte...</OpenTextFile> + <Generate>Générer les changements de scène</Generate> + <Import>Importer les changements de scène</Import> + <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles> + <TimeCodes>Horodatage</TimeCodes> + <Frames>Images</Frames> + <Seconds>Secondes</Seconds> + <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds> + <GetShotChangesWithFfmpeg>Générer avec FFmpeg</GetShotChangesWithFfmpeg> + <Sensitivity>Sensibilité</Sensitivity> + <SensitivityDescription>Valeur basse = + de changements</SensitivityDescription> + <NoShotChangesFound>Aucun changement détecté.</NoShotChangesFound> + </ImportShotChanges> + <ImportText> + <Title>Importer du texte</Title> + <OneSubtitleIsOneFile>Plusieurs fichiers - un par sous-titre</OneSubtitleIsOneFile> + <OpenTextFile>Ouvrir le fichier...</OpenTextFile> + <OpenTextFiles>Ouvrir les fichiers...</OpenTextFiles> + <ImportOptions>Options d'importation</ImportOptions> + <Splitting>Découpage</Splitting> + <AutoSplitText>Auto-découpage texte</AutoSplitText> + <OneLineIsOneSubtitle>1 ligne par sous-titre</OneLineIsOneSubtitle> + <TwoLinesAreOneSubtitle>2 lignes par sous-titre</TwoLinesAreOneSubtitle> + <LineBreak>Saut de ligne</LineBreak> + <SplitAtBlankLines>Scinder aux lignes vides</SplitAtBlankLines> + <MergeShortLines>Fusionner lignes courtes avec la suite</MergeShortLines> + <RemoveEmptyLines>Retirer les lignes vides</RemoveEmptyLines> + <RemoveLinesWithoutLetters>Retirer les lignes sans lettres</RemoveLinesWithoutLetters> + <GenerateTimeCodes>Générer l'horodatage</GenerateTimeCodes> + <TakeTimeFromCurrentFile>Prendre la durée du fichier actuel</TakeTimeFromCurrentFile> + <TakeTimeFromFileName>Prendre la durée du nom fichier</TakeTimeFromFileName> + <GapBetweenSubtitles>Ecart entre sous-titres (en ms)</GapBetweenSubtitles> + <Auto>Auto</Auto> + <Fixed>Fixe</Fixed> + <Refresh>Actualiser</Refresh> + <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles> + <PreviewLinesModifiedX>Aperçu - sous-titres modifiés: {0}</PreviewLinesModifiedX> + <TimeCodes>Codes temps</TimeCodes> + <SplitAtEndChars>Scinder aux caract. de fin</SplitAtEndChars> + </ImportText> + <Interjections> + <Title>Interjections</Title> + </Interjections> + <JoinSubtitles> + <Title>Joindre les sous-titres</Title> + <Information>Ajouter des sous-titres à joindre (glisser-déposer pris en charge)</Information> + <NumberOfLines>#Lignes</NumberOfLines> + <StartTime>Heure début</StartTime> + <EndTime>Heure fin</EndTime> + <FileName>Nom fichier</FileName> + <Join>Joindre</Join> + <TotalNumberOfLinesX>Nombre total de lignes : {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> + <AlreadyCorrectTimeCodes>Les fichiers sont déjà bien horodatés</AlreadyCorrectTimeCodes> + <AppendTimeCodes>Ajouter l'heure de clôture du fichier précédent</AppendTimeCodes> + <AddMs>Ajouter des msec. après chaque fichier</AddMs> + </JoinSubtitles> + <LanguageNames> + <NotSpecified>Indéterminé</NotSpecified> + <UnknownCodeX>Inconnu ({0})</UnknownCodeX> + <aaName>Afar</aaName> + <abName>Abkhaze</abName> + <afName>Afrikaans</afName> + <amName>Amharique</amName> + <arName>Arabe</arName> + <asName>Assamais</asName> + <ayName>Aymara</ayName> + <azName>Azerbaïdjanais</azName> + <baName>Bashkir</baName> + <beName>Biélorusse</beName> + <bgName>Bulgare</bgName> + <bhName>Bihari</bhName> + <biName>Bislama</biName> + <bnName>Bengali</bnName> + <boName>Tibétain</boName> + <brName>Breton</brName> + <caName>Catalan</caName> + <coName>Corse</coName> + <csName>Tchèque</csName> + <cyName>Gallois</cyName> + <daName>Danois</daName> + <deName>Allemand</deName> + <dzName>Dzongkha</dzName> + <elName>Grec</elName> + <enName>Anglais</enName> + <eoName>Espéranto</eoName> + <esName>Espagnol</esName> + <etName>Estonien</etName> + <euName>Basque</euName> + <faName>Persan</faName> + <fiName>Finnois</fiName> + <fjName>Fidjien</fjName> + <foName>Féroïen</foName> + <frName>Français</frName> + <fyName>Frison occidental</fyName> + <gaName>Irlandais</gaName> + <gdName>Gaélique écossais</gdName> + <glName>Galicien</glName> + <gnName>Guarani</gnName> + <guName>Gujarati</guName> + <haName>Haoussa</haName> + <heName>Hébreu</heName> + <hiName>Hindi</hiName> + <hrName>Croate</hrName> + <huName>Hongrois</huName> + <hyName>Arménien</hyName> + <iaName>Interlingua</iaName> + <idName>Indonésien</idName> + <ieName>Interlingue</ieName> + <ikName>Inupiaq</ikName> + <isName>Islandais</isName> + <itName>Italien</itName> + <iuName>Inuktitut</iuName> + <jaName>Japonais</jaName> + <jvName>Javanais</jvName> + <kaName>Géorgien</kaName> + <kkName>Kazakh</kkName> + <klName>Groenlandais</klName> + <kmName>Khmer</kmName> + <knName>Kannada</knName> + <koName>Coréen</koName> + <ksName>Kashmiri</ksName> + <kuName>Kurde</kuName> + <kyName>Kirghize</kyName> + <laName>Latin</laName> + <lbName>Luxembourgeois</lbName> + <lnName>Lingala</lnName> + <loName>Lao</loName> + <ltName>Lituanien</ltName> + <lvName>Letton</lvName> + <mgName>Malgache</mgName> + <miName>Maori</miName> + <mkName>Macédonien</mkName> + <mlName>Malayalam</mlName> + <mnName>Mongol</mnName> + <moName>Moldave</moName> + <mrName>Marathe</mrName> + <msName>Malais</msName> + <mtName>Maltais</mtName> + <myName>Birman</myName> + <naName>Nauruan</naName> + <neName>Népalais</neName> + <nlName>Néerlandais</nlName> + <noName>Norvégien</noName> + <ocName>Occitan</ocName> + <omName>Oromo</omName> + <orName>Oriya</orName> + <paName>Pendjabi</paName> + <plName>Polonais</plName> + <psName>Pachto</psName> + <ptName>Portugais</ptName> + <quName>Quechua</quName> + <rmName>Romanche</rmName> + <rnName>Roundi</rnName> + <roName>Roumain</roName> + <ruName>Russe</ruName> + <rwName>Rwanda</rwName> + <saName>Sanskrit</saName> + <sdName>Sindhi</sdName> + <sgName>Sangho</sgName> + <shName>Serbo-croate</shName> + <siName>Cinghalais</siName> + <skName>Slovaque</skName> + <slName>Slovène</slName> + <smName>Samoan</smName> + <snName>Shona</snName> + <soName>Somali</soName> + <sqName>Albanais</sqName> + <srName>Serbe</srName> + <ssName>Swati</ssName> + <stName>Sesotho</stName> + <suName>Soundanais</suName> + <svName>Suédois</svName> + <swName>Swahili</swName> + <taName>Tamoul</taName> + <teName>Telugu</teName> + <tgName>Tadjik</tgName> + <thName>Thaï</thName> + <tiName>Tigrigna</tiName> + <tkName>Turkmène</tkName> + <tlName>Tagalog</tlName> + <tnName>Tswana</tnName> + <toName>Tonguien</toName> + <trName>Turc</trName> + <tsName>Tsonga</tsName> + <ttName>Tatar</ttName> + <twName>Twi</twName> + <ugName>Uyghur</ugName> + <ukName>Ukrainien</ukName> + <urName>Ourdou</urName> + <uzName>Ouzbek</uzName> + <viName>Vietnamien</viName> + <voName>Volapük</voName> + <woName>Wolof</woName> + <xhName>Xhosa</xhName> + <yiName>Yiddish</yiName> + <yoName>Yoruba</yoName> + <zaName>Zhuang</zaName> + <zhName>Chinois</zhName> + <zuName>Zoulou</zuName> + </LanguageNames> + <Main> + <Menu> + <File> + <Title>&amp;Fichier</Title> + <New>&amp;Nouveau</New> + <Open>&amp;Ouvrir...</Open> + <OpenKeepVideo>Ouvrir (garder vidéo)</OpenKeepVideo> + <Reopen>Ré-ouvrir</Reopen> + <Save>Sauvegarder</Save> + <SaveAs>Sauvegarder sous...</SaveAs> + <RestoreAutoBackup>Restaurer une sauvegarde automatique...</RestoreAutoBackup> + <FormatXProperties>Propriétés de {0}...</FormatXProperties> + <OpenOriginal>Ouvrir sous-titre original (mode traduction)...</OpenOriginal> + <SaveOriginal>Sauvegarder l'original</SaveOriginal> + <CloseOriginal>Fermer l'original</CloseOriginal> + <OpenContainingFolder>Ouvrir le dossier des sous-titres</OpenContainingFolder> + <Compare>Comparer des sous-titres...</Compare> + <Statistics>Statistiques...</Statistics> + <Plugins>Plugins...</Plugins> + <ImportSubtitleFromVideoFile>Importer les sous-titre depuis le fichier vidéo...</ImportSubtitleFromVideoFile> + <ImportOcrFromDvd>Importer les sous-titres depuis VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> + <ImportOcrVobSubSubtitle>Importer des sous-titres OCR de VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle> + <ImportBluRaySupFile>Importer des sous-titres OCR de Blu-ray (sup)...</ImportBluRaySupFile> + <ImportBluRaySupFileEdit>Importer et éditer le fichier sous-titre Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFileEdit> + <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importer des sous-titres en choisissant l'encodage...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> + <ImportText>Importer du texte brut...</ImportText> + <ImportImages>Importer des images...</ImportImages> + <ImportTimecodes>Importer des horodatages...</ImportTimecodes> + <Import>Importer</Import> + <Export>Exporter sous forme de...</Export> + <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> + <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> + <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> + <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> + <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> + <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> + <ExportPlainText>Texte brut...</ExportPlainText> + <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> + <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair> + <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> + <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> + <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> + <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc> + <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> + <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130> + <ExportCustomTextFormat>Exporter le format de texte personnalisé...</ExportCustomTextFormat> + <Exit>Quitter</Exit> + </File> + <Edit> + <Title>Edition</Title> + <Undo>Défaire</Undo> + <Redo>Rétablir</Redo> + <ShowUndoHistory>Afficher l'historique (pour défaire)</ShowUndoHistory> + <InsertUnicodeSymbol>Insérer un symbole Unicode</InsertUnicodeSymbol> + <InsertUnicodeControlCharacters>Insérer un caractère de contrôle Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> + <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marque gauche-à-droite (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> + <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marque droite-à-gauche (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> + <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Incrustation gauche-à-droite (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE> + <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Incrustation droite-à-gauche (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE> + <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Forçage gauche-à-droite (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> + <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Forçage droite-à-gauche (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> + <Find>Rechercher</Find> + <FindNext>Rechercher le suivant</FindNext> + <Replace>Remplacer</Replace> + <MultipleReplace>Remplacements multiples...</MultipleReplace> + <GoToSubtitleNumber>Aller au sous-titre numéro...</GoToSubtitleNumber> + <RightToLeftMode>Mode de droite à gauche (Right To Left)</RightToLeftMode> + <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corriger RTL via caractères de contrôle Unicode (lignes sélectionnées)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters> + <RemoveUnicodeControlCharacters>Retirer les caractères de contrôle (lignes sélectionnées)</RemoveUnicodeControlCharacters> + <ReverseRightToLeftStartEnd>Inverser début/fin RTL (lignes sélectionnées)</ReverseRightToLeftStartEnd> + <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Montrer texte original sur les aperçus audio/vidéo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> + <ModifySelection>Modifier la sélection...</ModifySelection> + <InverseSelection>Inverser la sélection</InverseSelection> + </Edit> + <Tools> + <Title>Outils</Title> + <AdjustDisplayDuration>Ajuster les durées...</AdjustDisplayDuration> + <ApplyDurationLimits>Appliquer les limites de durée...</ApplyDurationLimits> + <SubtitlesBridgeGaps>Combler les écarts entre sous-titres...</SubtitlesBridgeGaps> + <FixCommonErrors>Corriger les erreurs fréquentes...</FixCommonErrors> + <StartNumberingFrom>Renuméroter les sous-titres...</StartNumberingFrom> + <RemoveTextForHearingImpaired>Retirer le texte pour malentendants...</RemoveTextForHearingImpaired> + <ConvertColorsToDialog>Convertir les couleurs en dialogue...</ConvertColorsToDialog> + <ChangeCasing>Changer la casse...</ChangeCasing> + <ChangeFrameRate>Modifier la fréquence d'image (FPS)...</ChangeFrameRate> + <ChangeSpeedInPercent>Modifier la vitesse (en %)...</ChangeSpeedInPercent> + <MergeShortLines>Joindre les lignes courtes...</MergeShortLines> + <MergeDuplicateText>Joindre les lignes contenant le même texte...</MergeDuplicateText> + <MergeSameTimeCodes>Joindre les lignes contenant le même horodatage...</MergeSameTimeCodes> + <SplitLongLines>Scinder/Joindre les lignes longues...</SplitLongLines> + <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Durée d'affichage minimum entre sous-titres...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> + <SortBy>Trier par</SortBy> + <Number>Numéro</Number> + <StartTime>Heure de début</StartTime> + <EndTime>Heure de fin</EndTime> + <Duration>Durée</Duration> + <ListErrors>Liste des erreurs...</ListErrors> + <NetflixQualityCheck>Contrôle de qualité Netflix...</NetflixQualityCheck> + <TextAlphabetically>Texte - ordre alphabétique</TextAlphabetically> + <TextSingleLineMaximumLength>Texte - longueur maximum de ligne simple</TextSingleLineMaximumLength> + <TextTotalLength>Texte - longueur totale</TextTotalLength> + <TextNumberOfLines>Texte - nombre de lignes</TextNumberOfLines> + <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texte - nombre caractères/seconde</TextNumberOfCharactersPerSeconds> + <WordsPerMinute>Texte - mots par minute (WPM)</WordsPerMinute> + <Style>Style</Style> + <Ascending>Ordre ascendant</Ascending> + <Descending>Ordre descendant</Descending> + <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Créer une nouvelle traduction depuis le sous-titre en cours</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> + <BatchConvert>Convertir par lots...</BatchConvert> + <GenerateTimeAsText>Générer l'heure comme texte...</GenerateTimeAsText> + <MeasurementConverter>Convertisseur de mesure...</MeasurementConverter> + <SplitSubtitle>Scinder les sous-titres...</SplitSubtitle> + <AppendSubtitle>Ajouter un sous-titre...</AppendSubtitle> + <JoinSubtitles>Joindre des sous-titres...</JoinSubtitles> + </Tools> + <Video> + <Title>Vidéo</Title> + <OpenVideo>Ouvrir un fichier vidéo...</OpenVideo> + <OpenVideoFromUrl>Ouvrir une vidéo d'Internet...</OpenVideoFromUrl> + <OpenDvd>Ouvrir un DVD...</OpenDvd> + <ChooseAudioTrack>Choisir une piste audio</ChooseAudioTrack> + <CloseVideo>Fermer le fichier vidéo</CloseVideo> + <OpenSecondSubtitle>Ouvrir un 2ième fichier sous-titre...</OpenSecondSubtitle> + <SetVideoOffset>Etablir un décalage vidéo...</SetVideoOffset> + <SmptTimeMode>Chronométrage SMPTE (Drop Frame)</SmptTimeMode> + <GenerateTextFromVideo>Générer texte depuis vidéo...</GenerateTextFromVideo> + <GenerateBlankVideo>Générer une vidéo vierge...</GenerateBlankVideo> + <GenerateVideoWithBurnedInSub>Générer une vidéo avec s/titres incrustés...</GenerateVideoWithBurnedInSub> + <VideoAudioToTextX>Audio vers texte ({0})...</VideoAudioToTextX> + <ImportChaptersFromVideo>Importer des chapitres de la vidéo</ImportChaptersFromVideo> + <GenerateImportShotChanges>Générer / Importer les changements de scènes...</GenerateImportShotChanges> + <RemoveOrExportShotChanges>Supprimer/exporter les changements de plans...</RemoveOrExportShotChanges> + <WaveformBatchGenerate>Générer les ondes sonores par lots...</WaveformBatchGenerate> + <ShowHideVideo>Afficher / Masquer la vidéo</ShowHideVideo> + <ShowHideWaveform>Afficher / Masquer l'audio</ShowHideWaveform> + <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Afficher / Masquer le spectrogramme</ShowHideWaveformAndSpectrogram> + <UnDockVideoControls>Détacher la fenêtre vidéo</UnDockVideoControls> + <ReDockVideoControls>Rattacher la fenêtre vidéo</ReDockVideoControls> + </Video> + <SpellCheck> + <Title>Orthographe</Title> + <SpellCheck>Vérifier l'orthographe...</SpellCheck> + <SpellCheckFromCurrentLine>Vérifier l'orthographe de la ligne actuelle...</SpellCheckFromCurrentLine> + <FindDoubleWords>Détecter les mots en double</FindDoubleWords> + <FindDoubleLines>Détecter les lignes en double</FindDoubleLines> + <GetDictionaries>Télécharger des dictionnaires...</GetDictionaries> + <AddToNameList>Ajouter à la liste de noms...</AddToNameList> + </SpellCheck> + <Synchronization> + <Title>Synchronisation</Title> + <AdjustAllTimes>Ajuster toutes les heures (montrer plus tôt/tard)...</AdjustAllTimes> + <VisualSync>Synchronisation visuelle...</VisualSync> + <PointSync>Synchronisation par points...</PointSync> + <PointSyncViaOtherSubtitle>Synchronisation de point via un autre sous-titre...</PointSyncViaOtherSubtitle> + </Synchronization> + <AutoTranslate> + <Title>Traduction automatique</Title> + <AutoTranslate>Traduction automatique...</AutoTranslate> + <AutoTranslateViaCopyPaste>Traduction automatique par copier-coller...</AutoTranslateViaCopyPaste> + </AutoTranslate> + <Options> + <Title>Options</Title> + <Settings>Paramètres...</Settings> + <WordLists>Listes de mots...</WordLists> + <ChooseLanguage>Choix de la langue...</ChooseLanguage> + </Options> + <Networking> + <Title>Réseaux</Title> + <StartNewSession>Démarrer une nouvelle session</StartNewSession> + <JoinSession>Rejoindre la session</JoinSession> + <ShowSessionInfoAndLog>Afficher infos session et journal</ShowSessionInfoAndLog> + <Chat>Discuter</Chat> + <LeaveSession>Quitter la session</LeaveSession> + </Networking> + <Help> + <CheckForUpdates>Vérifier les mises à jour...</CheckForUpdates> + <Title>Aide</Title> + <Help>Aide en ligne...</Help> + <About>A propos de...</About> + </Help> + <ToolBar> + <New>Nouveau</New> + <Open>Ouvrir</Open> + <Save>Sauvegarder</Save> + <SaveAs>Sauvegarder sous</SaveAs> + <Find>Rechercher</Find> + <Replace>Remplacer</Replace> + <FixCommonErrors>Corriger des erreurs courantes</FixCommonErrors> + <RemoveTextForHi>Retirer le texte pour malentendants</RemoveTextForHi> + <VisualSync>Synchronisation visuelle</VisualSync> + <SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck> + <NetflixQualityCheck>Contrôle de qualité Netflix</NetflixQualityCheck> + <Settings>Paramètres</Settings> + <Help>Aide</Help> + <ShowHideWaveform>Afficher/masquer l'audio</ShowHideWaveform> + <ShowHideVideo>Afficher/masquer la vidéo</ShowHideVideo> + <AssaDraw>Dessiner Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw> + </ToolBar> + <ContextMenu> + <SizeAllColumnsToFit>Ajuster la taille des colonnes</SizeAllColumnsToFit> + <SetStyle>Définir le style</SetStyle> + <SetActor>Définir l'acteur</SetActor> + <AssaTools>Outils ASSA</AssaTools> + <SubStationAlphaStyles>Styles SubStation Alpha...</SubStationAlphaStyles> + <AdvancedSubStationAlphaStyles>Styles Advanced SubStation Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> + <TimedTextSetRegion>Texte minuté - Définir région</TimedTextSetRegion> + <TimedTextSetStyle>Texte minuté - Définir style</TimedTextSetStyle> + <TimedTextStyles>Styles texte minuté...</TimedTextStyles> + <TimedTextSetLanguage>Styles texte minuté - Définir langue</TimedTextSetLanguage> + <SamiSetStyle>Sami - Définir style</SamiSetStyle> + <NuendoSetStyle>Nuendo - Définir personnage</NuendoSetStyle> + <Cut>Couper</Cut> + <Copy>Copier</Copy> + <Paste>Coller</Paste> + <Delete>Supprimer</Delete> + <SplitLineAtCursorPosition>Scinder la ligne à la position du curseur</SplitLineAtCursorPosition> + <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Scinder la ligne à la position curseur/vidéo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> + <AutoDurationCurrentLine>Durée auto. (ligne actuelle)</AutoDurationCurrentLine> + <SelectAll>Tout sélectionner</SelectAll> + <InsertFirstLine>Insérer une ligne</InsertFirstLine> + <InsertBefore>Insérer avant</InsertBefore> + <InsertAfter>Insérer après</InsertAfter> + <InsertSubtitleAfter>Insérer après cette ligne, le(s) sous-titre(s)...</InsertSubtitleAfter> + <CopyToClipboard>Copier en texte</CopyToClipboard> + <Column>Colonne</Column> + <ColumnDeleteText>Supprimer le texte</ColumnDeleteText> + <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Supprimer le texte et décaler les cellules vers le haut</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> + <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Insérer un texte vide et décaler les cellules vers le bas</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> + <ColumnInsertTextFromSubtitle>Insérer sous-titre et décaler cellules vers le bas...</ColumnInsertTextFromSubtitle> + <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importer du texte et décaler cellules vers le bas...</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> + <ColumnPasteFromClipboard>Coller...</ColumnPasteFromClipboard> + <ColumnTextUp>Texte vers le haut</ColumnTextUp> + <ColumnTextDown>Texte vers le bas</ColumnTextDown> + <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copier le texte original vers l'actuel</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> + <OcrSelectedLines>Lignes OCR sélectionnées</OcrSelectedLines> + <Split>Scinder</Split> + <MergeSelectedLines>Joindre les lignes sélectionnées</MergeSelectedLines> + <MergeSelectedLinesAsDialog>Joindre les lignes sélectionnées comme dialogue</MergeSelectedLinesAsDialog> + <MergeWithLineBefore>Joindre à la ligne précédente</MergeWithLineBefore> + <MergeWithLineAfter>Joindre à la ligne suivante</MergeWithLineAfter> + <ExtendToLineBefore>Etendre à la ligne précédente</ExtendToLineBefore> + <ExtendToLineAfter>Etendre à la ligne suivante</ExtendToLineAfter> + <RemoveFormatting>Effacer le format</RemoveFormatting> + <RemoveFormattingAll>Effacer tous les formats</RemoveFormattingAll> + <RemoveFormattingBold>Effacer le "gras"</RemoveFormattingBold> + <RemoveFormattingItalic>Effacer l'italique</RemoveFormattingItalic> + <RemoveFormattingUnderline>Effacer le soulignage</RemoveFormattingUnderline> + <RemoveFormattingColor>Effacer la couleur</RemoveFormattingColor> + <RemoveFormattingFontName>Effacer le nom de police</RemoveFormattingFontName> + <RemoveFormattingAlignment>Effacer l'alignement</RemoveFormattingAlignment> + <Underline>Souligner</Underline> + <Box> Boîte</Box> + <Color>Couleur...</Color> + <FontName>Police...</FontName> + <Superscript>Exposant</Superscript> + <Subscript>Indice</Subscript> + <Alignment>Alignement...</Alignment> + <AutoBalanceSelectedLines>Balance automatique des lignes sélectionnées...</AutoBalanceSelectedLines> + <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Supprimer les sauts des lignes sélectionnées...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> + <TypewriterEffect>Effet machine à écrire...</TypewriterEffect> + <KaraokeEffect>Effet karaoké...</KaraokeEffect> + <ShowSelectedLinesEarlierLater>Montrer les lignes sélectionnées plus tôt/tard...</ShowSelectedLinesEarlierLater> + <VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle des lignes sélectionnées...</VisualSyncSelectedLines> + <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduction Google/Microsoft de la ligne originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> + <SelectedLines>Lignes sélectionnées</SelectedLines> + <TranslateSelectedLines>Traduire les lignes sélectionnées...</TranslateSelectedLines> + <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajuster la durée des lignes sélectionnées...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> + <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Appliquer les limites de durée aux lignes sélectionnées...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> + <ApplyCustomOverrideTag>Appliquer des balises de remplacement personnalisées...</ApplyCustomOverrideTag> + <SetPosition>Définir la position...</SetPosition> + <GenerateProgressBar>Générer une barre d'avancement...</GenerateProgressBar> + <AssaResolutionChanger>Changer résolution script...</AssaResolutionChanger> + <AssaGenerateBackgroundBox>Générer la boîte d'arrière-plan...</AssaGenerateBackgroundBox> + <ImageColorPicker>Pipette couleur image...</ImageColorPicker> + <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corriger les erreurs fréquentes (lignes sélectionnées)...</FixCommonErrorsInSelectedLines> + <ChangeCasingForSelectedLines>Changer la casse des lignes sélectionnées...</ChangeCasingForSelectedLines> + <SaveSelectedLines>Sauvegarder les lignes sélectionnées sous...</SaveSelectedLines> + <WebVTTSetNewVoice>Définir nouvelle voix...</WebVTTSetNewVoice> + <WebVTTRemoveVoices>Supprimer les voix</WebVTTRemoveVoices> + <NewActor>Nouvel acteur...</NewActor> + <RemoveActors>Supprimer les acteurs</RemoveActors> + <EditBookmark>Editer le signet</EditBookmark> + <RemoveBookmark>Retirer le signet</RemoveBookmark> + <GoToSourceView>Aller à la vue Source</GoToSourceView> + <GoToListView>Aller à la vue Liste</GoToListView> + <ExtractAudio>Extraire l'audio...</ExtractAudio> + </ContextMenu> + </Menu> + <Controls> + <SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat> + <FileEncoding>Encodage</FileEncoding> + <UndoChangesInEditPanel>Défaire modif. édition</UndoChangesInEditPanel> + <Previous>&lt; Préc.</Previous> + <Next>Suiv. &gt;</Next> + <AutoBreak>Coupure automatique</AutoBreak> + <Unbreak>Joindre</Unbreak> + </Controls> + <VideoControls> + <Translate>Traduire</Translate> + <CreateAndAdjust>Créer/ajuster</CreateAndAdjust> + <Create>Créer</Create> + <Adjust>Ajuster</Adjust> + <SelectCurrentElementWhilePlaying>Sélectionner le sous-titre actuel pendant la lecture</SelectCurrentElementWhilePlaying> + <AutoRepeat>Répétition automatique</AutoRepeat> + <AutoRepeatOn>Répétition auto.</AutoRepeatOn> + <AutoRepeatCount>Nombre de répétitions</AutoRepeatCount> + <AutoContinue>Continuation</AutoContinue> + <AutoContinueOn>Automatique</AutoContinueOn> + <DelayInSeconds>Retard (secondes)</DelayInSeconds> + <OriginalText>Texte original</OriginalText> + <Previous>&lt; Précédent</Previous> + <Stop>&amp;Stop</Stop> + <PlayCurrent>Lire</PlayCurrent> + <Next>Suivant &gt;</Next> + <Playing>Lecture...</Playing> + <RepeatingLastTime>Répéter... dernière fois</RepeatingLastTime> + <RepeatingXTimesLeft>Répéter...{0} durée restante</RepeatingXTimesLeft> + <AutoContinueInOneSecond>Suite automatique dans une seconde</AutoContinueInOneSecond> + <AutoContinueInXSeconds>Suite automatique dans {0} secondes</AutoContinueInXSeconds> + <StillTypingAutoContinueStopped>Frappe en cours...suite automatique interrompue</StillTypingAutoContinueStopped> + <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Nouveau s/t à pos. vidéo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> + <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Nouveau s/t à pos. vidéo, sans focus boîte texte</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus> + <Auto>Automatique</Auto> + <PlayFromJustBeforeText>Lire depuis avant texte</PlayFromJustBeforeText> + <PlayFromBeginning>Lire depuis le début de la vidéo</PlayFromBeginning> + <Pause>Pause</Pause> + <GoToSubtitlePositionAndPause>Pause à la sélection</GoToSubtitlePositionAndPause> + <SetStartTime>Définir l'heure de début</SetStartTime> + <SetEndTimeAndGoToNext>Fixer fin - aller au suivant</SetEndTimeAndGoToNext> + <AdjustedViaEndTime>Ajusté par rapport à l'heure de fin {0}</AdjustedViaEndTime> + <SetEndTime>Définir l'heure de fin</SetEndTime> + <SetStartTimeAndOffsetTheRest>Fixer début - décaler suite</SetStartTimeAndOffsetTheRest> + <SearchTextOnline>Chercher du texte en ligne</SearchTextOnline> + <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate> + <AutoTranslate>Traduction automatique</AutoTranslate> + <GoogleIt>Google</GoogleIt> + <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> + <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> + <VideoPosition>Position vidéo :</VideoPosition> + <TranslateTip>NB : &lt;alt+flèche haut/bas&gt; pour avancer/reculer d'un sous-titre</TranslateTip> + <BeforeChangingTimeInWaveformX>Avant de modifier l'heure dans l'onde : {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> + <NewTextInsertAtX>Nouveau texte inséré à {0}</NewTextInsertAtX> + <Center>Centrer</Center> + <PlayRate>Vitesse de lecture</PlayRate> + </VideoControls> + <SaveChangesToUntitled>Sauvegarder les modifications "sans titre" ?</SaveChangesToUntitled> + <SaveChangesToX>Sauvegarder les modifications vers {0} ?</SaveChangesToX> + <SaveChangesToUntitledOriginal>Sauvegarder les modifications de l'original sans titre ?</SaveChangesToUntitledOriginal> + <SaveChangesToOriginalX>Sauvegarder les modifications dans l'original {0} ?</SaveChangesToOriginalX> + <SaveSubtitleAs>Sauvegarder les sous-titres comme...</SaveSubtitleAs> + <SaveOriginalSubtitleAs>Sauvegarder le sous-titre original sous...</SaveOriginalSubtitleAs> + <CannotSaveEmptySubtitle>Impossible de sauvegarder un sous-titre vide</CannotSaveEmptySubtitle> + <NoSubtitleLoaded>Pas de sous-titre chargé !</NoSubtitleLoaded> + <VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle - lignes sélectionnées</VisualSyncSelectedLines> + <VisualSyncTitle>Synchronisation visuelle</VisualSyncTitle> + <BeforeVisualSync>Avant synchronisation visuelle</BeforeVisualSync> + <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Synchronisation visuelle effectués sur les lignes sélectionnées</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> + <VisualSyncPerformed>Synchronisation visuelle effectuée</VisualSyncPerformed> + <FileXIsLargerThan10MB>Fichier {0} plus grand que 10 Mo</FileXIsLargerThan10MB> + <ContinueAnyway>Continuer malgré tout ?</ContinueAnyway> + <BeforeLoadOf>Avant chargement de {0}</BeforeLoadOf> + <LoadedSubtitleX>Sous-titres chargés {0}</LoadedSubtitleX> + <LoadedEmptyOrShort>Sous-titre {0} chargé vide ou très court</LoadedEmptyOrShort> + <FileIsEmptyOrShort>Le fichier est vide ou très court !</FileIsEmptyOrShort> + <FileNotFound>Fichier introuvable : {0}</FileNotFound> + <SavedSubtitleX>Sous-titres enregistrés {0}</SavedSubtitleX> + <SavedOriginalSubtitleX>Sous-titre original {0} sauvegardé</SavedOriginalSubtitleX> + <FileOnDiskModified>Fichier sur disque modifié</FileOnDiskModified> + <OverwriteModifiedFile>Ecraser le fichier {0} modifiée à {1} {2}{3} avec le fichier actuel chargé à {4} {5} ?</OverwriteModifiedFile> + <FileXIsReadOnly> Impossible de sauvegarder {0} Le fichier est en lecture seule ! </FileXIsReadOnly> - <UnableToSaveSubtitleX> + <UnableToSaveSubtitleX> Impossible de sauvegarder le fichier sous-titre {0} Le sous-titre semble vide - réessayez de sauvegarder si vous êtes sûr qu'il est valide ! </UnableToSaveSubtitleX> - <FormatXShouldUseUft8>L'encodage UTF-8 doit être utilisé en sauvant le fichier {0} !</FormatXShouldUseUft8> - <BeforeNew>Avant nouveau</BeforeNew> - <New>Nouveau</New> - <BeforeConvertingToX>Avant de convertir en {0}</BeforeConvertingToX> - <ConvertedToX>Converti en {0}</ConvertedToX> - <BeforeShowEarlier>Avant d’afficher plus tôt</BeforeShowEarlier> - <BeforeShowLater>Avant d’afficher plus tard</BeforeShowLater> - <LineNumberX>Ligne numéro: {0:#,##0.##}</LineNumberX> - <OpenVideoFile>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFile> - <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nouvelle fréquence d'image ({0}) a été utilisée pour calculer l'heure de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> - <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nouvelle fréquence d'image ({0}) a été utilisé pour le calcul des numéros de frame de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> - <FindContinue> + <FormatXShouldUseUft8>L'encodage UTF-8 doit être utilisé en sauvant le fichier {0} !</FormatXShouldUseUft8> + <BeforeNew>Avant nouveau</BeforeNew> + <New>Nouveau</New> + <BeforeConvertingToX>Avant de convertir en {0}</BeforeConvertingToX> + <ConvertedToX>Converti en {0}</ConvertedToX> + <BeforeShowEarlier>Avant d’afficher plus tôt</BeforeShowEarlier> + <BeforeShowLater>Avant d’afficher plus tard</BeforeShowLater> + <LineNumberX>Ligne numéro: {0:#,##0.##}</LineNumberX> + <OpenVideoFile>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFile> + <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nouvelle fréquence d'image ({0}) a été utilisée pour calculer l'heure de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> + <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nouvelle fréquence d'image ({0}) a été utilisé pour le calcul des numéros de frame de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> + <FindContinue> L'élément de recherche n'a pas été trouvé. Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ? </FindContinue> - <FindContinueTitle>Poursuivre recherche ?</FindContinueTitle> - <ReplaceContinueNotFound> + <FindContinueTitle>Poursuivre recherche ?</FindContinueTitle> + <ReplaceContinueNotFound> L'élément à remplacer n'a pas été trouvé. Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ? </ReplaceContinueNotFound> - <ReplaceXContinue> + <ReplaceXContinue> L'article cherché a été remplacé {0} fois. Voulez-vous aller vers le haut du document et poursuivre la recherche ? </ReplaceXContinue> - <ReplaceContinueTitle>Continuer de « remplacer » ?</ReplaceContinueTitle> - <SearchingForXFromLineY>Recherche de '{0}' sur le numéro de ligne {1}...</SearchingForXFromLineY> - <XFoundAtLineNumberY>'{0}' trouvé à la ligne {1}</XFoundAtLineNumberY> - <XNotFound>'{0}' introuvable</XNotFound> - <BeforeReplace>Avant de remplacer: {0}</BeforeReplace> - <MatchFoundX>Correspondance trouvée: {0}</MatchFoundX> - <NoMatchFoundX>Aucune correspondance trouvée: {0}</NoMatchFoundX> - <FoundNothingToReplace>Rien trouvé à remplacer</FoundNothingToReplace> - <ReplaceCountX>Nb de remplacement: {0}</ReplaceCountX> - <NoXFoundAtLineY>Correspondance trouvée à la ligne {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> - <OneReplacementMade>Un remplacement effectué.</OneReplacementMade> - <BeforeChangesMadeInSourceView>Avant les modifications apportées en mode Source</BeforeChangesMadeInSourceView> - <UnableToParseSourceView>Impossible d'analyser le texte source !</UnableToParseSourceView> - <GoToLineNumberX>Aller au numéro de la ligne {0}</GoToLineNumberX> - <CreateAdjustChangesApplied>Modifications créer/ajuster appliquées</CreateAdjustChangesApplied> - <SelectedLines>Lignes sélectionnées</SelectedLines> - <BeforeDisplayTimeAdjustment>Avant réglage de la durée d'affichage</BeforeDisplayTimeAdjustment> - <DisplayTimeAdjustedX>Durée d'affichage ajustée : {0}</DisplayTimeAdjustedX> - <DisplayTimesAdjustedX>Durées d'affichage ajustées : {0}</DisplayTimesAdjustedX> - <StarTimeAdjustedX>Temps de départ ajusté : {0}</StarTimeAdjustedX> - <BeforeCommonErrorFixes>Avant les corrections d'erreurs courantes</BeforeCommonErrorFixes> - <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erreurs courantes corrigées dans les lignes sélectionnées</CommonErrorsFixedInSelectedLines> - <CommonErrorsFixed>Erreurs courantes corrigées</CommonErrorsFixed> - <BeforeRenumbering>Avant renumérotation</BeforeRenumbering> - <RenumberedStartingFromX>Renuméroté à partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> - <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Avant le retrait des textes pour les malentendants</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Messages pour malentendants enlevés : Une ligne</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Messages pour malentendants enlevés : {0} lignes</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> - <SubtitleSplitted>Sous-titre découpé</SubtitleSplitted> - <SubtitleAppendPrompt> + <ReplaceContinueTitle>Continuer de « remplacer » ?</ReplaceContinueTitle> + <SearchingForXFromLineY>Recherche de '{0}' sur le numéro de ligne {1}...</SearchingForXFromLineY> + <XFoundAtLineNumberY>'{0}' trouvé à la ligne {1}</XFoundAtLineNumberY> + <XNotFound>'{0}' introuvable</XNotFound> + <BeforeReplace>Avant de remplacer: {0}</BeforeReplace> + <MatchFoundX>Correspondance trouvée: {0}</MatchFoundX> + <NoMatchFoundX>Aucune correspondance trouvée: {0}</NoMatchFoundX> + <FoundNothingToReplace>Rien trouvé à remplacer</FoundNothingToReplace> + <ReplaceCountX>Nb de remplacement: {0}</ReplaceCountX> + <NoXFoundAtLineY>Correspondance trouvée à la ligne {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> + <OneReplacementMade>Un remplacement effectué.</OneReplacementMade> + <BeforeChangesMadeInSourceView>Avant les modifications apportées en mode Source</BeforeChangesMadeInSourceView> + <UnableToParseSourceView>Impossible d'analyser le texte source !</UnableToParseSourceView> + <GoToLineNumberX>Aller au numéro de la ligne {0}</GoToLineNumberX> + <CreateAdjustChangesApplied>Modifications créer/ajuster appliquées</CreateAdjustChangesApplied> + <SelectedLines>Lignes sélectionnées</SelectedLines> + <BeforeDisplayTimeAdjustment>Avant réglage de la durée d'affichage</BeforeDisplayTimeAdjustment> + <DisplayTimeAdjustedX>Durée d'affichage ajustée : {0}</DisplayTimeAdjustedX> + <DisplayTimesAdjustedX>Durées d'affichage ajustées : {0}</DisplayTimesAdjustedX> + <StarTimeAdjustedX>Temps de départ ajusté : {0}</StarTimeAdjustedX> + <BeforeCommonErrorFixes>Avant les corrections d'erreurs courantes</BeforeCommonErrorFixes> + <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erreurs courantes corrigées dans les lignes sélectionnées</CommonErrorsFixedInSelectedLines> + <CommonErrorsFixed>Erreurs courantes corrigées</CommonErrorsFixed> + <BeforeRenumbering>Avant renumérotation</BeforeRenumbering> + <RenumberedStartingFromX>Renuméroté à partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> + <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Avant le retrait des textes pour les malentendants</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Messages pour malentendants enlevés : Une ligne</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Messages pour malentendants enlevés : {0} lignes</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <SubtitleSplitted>Sous-titre découpé</SubtitleSplitted> + <SubtitleAppendPrompt> Ceci concatènera un sous-titre existant à celui actuellement chargé, lequel devrait déjà être synchronisé avec le fichier vidéo. Continuer ? </SubtitleAppendPrompt> - <SubtitleAppendPromptTitle>Ajouter un sous-titre</SubtitleAppendPromptTitle> - <OpenSubtitleToAppend>Sous-titre ouvert à compléter...</OpenSubtitleToAppend> - <AppendViaVisualSyncTitle>Synchronisation visuelle - ajouter deuxième partie de sous-titre</AppendViaVisualSyncTitle> - <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Ajouter ce sous-titre synchronisé ?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> - <BeforeAppend>Avant ajout</BeforeAppend> - <SubtitleAppendedX>Sous-titre ajouté: {0}</SubtitleAppendedX> - <SubtitleNotAppended>Sous-titre non ajouté !</SubtitleNotAppended> - <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate> - <MicrosoftTranslate>Traduction Microsoft</MicrosoftTranslate> - <BeforeGoogleTranslation>Avant la traduction Google</BeforeGoogleTranslation> - <SelectedLinesTranslated>Lignes sélectionnées traduites</SelectedLinesTranslated> - <SubtitleTranslated>Sous-titre traduit</SubtitleTranslated> - <TranslateSwedishToDanish>Traduire sous-titre Suédois actuellement chargé en Danois</TranslateSwedishToDanish> - <TranslateSwedishToDanishWarning>Traduire les sous-titres Suédois actuellement chargés (si en Suédois !) en Danois ?</TranslateSwedishToDanishWarning> - <TranslatingViaNikseDkMt>Traduction par www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> - <BeforeSwedishToDanishTranslation>Avant traduction du Suédois en Danois</BeforeSwedishToDanishTranslation> - <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduction du Suédois en Danois terminée</TranslationFromSwedishToDanishComplete> - <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduction du Suédois en Danois échouée</TranslationFromSwedishToDanishFailed> - <UndoPerformed>'Défaire' réalisé</UndoPerformed> - <RedoPerformed>'Rétablir' réalisé</RedoPerformed> - <NothingToUndo>Rien à défaire</NothingToUndo> - <InvalidLanguageNameX>Nom de langue invalide: {0}</InvalidLanguageNameX> - <DoNotDisplayMessageAgain>Ne plus afficher ce message</DoNotDisplayMessageAgain> - <NumberOfCorrectedWords>Nombre de mots corrigés: {0}</NumberOfCorrectedWords> - <NumberOfSkippedWords>Nombre de mots ignorés: {0}</NumberOfSkippedWords> - <NumberOfCorrectWords>Nombre de mots corrects: {0}</NumberOfCorrectWords> - <NumberOfWordsAddedToDictionary>Nombre de mots ajoutés au dictionnaire: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> - <NumberOfNameHits>Nombre d'occurrences de nom: {0}</NumberOfNameHits> - <SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck> - <BeforeSpellCheck>Avant la vérification orthographique</BeforeSpellCheck> - <SpellCheckChangedXToY>Vérification orthographique: '{0}' changé en '{1}'</SpellCheckChangedXToY> - <BeforeAddingTagX>Avant ajout de balise &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX> - <TagXAdded>&lt;{0}&gt; balises ajoutées</TagXAdded> - <LineXOfY>ligne {0}/{1}</LineXOfY> - <XLinesSavedAsY>{0} lignes enregistrée comme {1}</XLinesSavedAsY> - <XLinesDeleted>{0} lignes supprimées</XLinesDeleted> - <BeforeDeletingXLines>Avant de supprimer {0:#,##0} lignes</BeforeDeletingXLines> - <DeleteXLinesPrompt>Supprimer {0:#,##0} lignes ?</DeleteXLinesPrompt> - <OneLineDeleted>Ligne supprimée</OneLineDeleted> - <BeforeDeletingOneLine>Avant de supprimer une ligne</BeforeDeletingOneLine> - <DeleteOneLinePrompt>Supprimer une ligne ?</DeleteOneLinePrompt> - <BeforeInsertLine>Avant d'insérer une ligne</BeforeInsertLine> - <LineInserted>Ligne insérée</LineInserted> - <BeforeLineUpdatedInListView>Avant la ligne mise à jour en mode liste</BeforeLineUpdatedInListView> - <BeforeSplitLine>Avant scission de la ligne</BeforeSplitLine> - <LineSplitted>Line scindée</LineSplitted> - <BeforeMergeLines>Avant fusion de lignes</BeforeMergeLines> - <LinesMerged>Lignes fusionnées</LinesMerged> - <MergeSentences>Fusionner les phrases...</MergeSentences> - <MergeSentencesXLines>Fusion des phrases - lignes fusionnées : {0}</MergeSentencesXLines> - <BeforeSettingColor>Avant réglage de couleur</BeforeSettingColor> - <BeforeSettingFontName>Avant définition du nom de police</BeforeSettingFontName> - <BeforeTypeWriterEffect>Avant effet machine à écrire</BeforeTypeWriterEffect> - <BeforeKaraokeEffect>Avant effet karaoké</BeforeKaraokeEffect> - <BeforeImportingDvdSubtitle>Avant importation des sous-titres du DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> - <OpenSubtitleVideoFile>Ouvrir le sous-titre du fichier vidéo...</OpenSubtitleVideoFile> - <VideoFiles>Fichiers vidéo</VideoFiles> - <NoSubtitlesFound>Aucun sous-titre trouvé</NoSubtitlesFound> - <NotAValidMatroskaFileX>Fichier Matroska invalide : {0}</NotAValidMatroskaFileX> - <BlurayNotSubtitlesFound>Fichier Blu-ray sup vide de ou erroné : - essayez de démultiplexer.</BlurayNotSubtitlesFound> - <ImportingChapters>Importation de chapitres...</ImportingChapters> - <XChaptersImported>{0} chaptitres importés</XChaptersImported> - <ParsingMatroskaFile>Analyse du fichier Matroska. Patientez...</ParsingMatroskaFile> - <ParsingTransportStreamFile>Analyse du fichier de flux de transport. Patientez...</ParsingTransportStreamFile> - <BeforeImportFromMatroskaFile>Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> - <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sous-titre importés de fichier Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> - <DropFileXNotAccepted>Déposer fichier '{0}' refusé - fichier trop volumineux</DropFileXNotAccepted> - <DropSubtitleFileXNotAccepted>Déposer fichier '{0}' refusé - fichier trop volumineux pour un s/titre</DropSubtitleFileXNotAccepted> - <DropOnlyOneFile>Vous ne pouvez déposer qu'un fichier</DropOnlyOneFile> - <OpenAnsiSubtitle>Ouvrir les sous-titres...</OpenAnsiSubtitle> - <BeforeChangeCasing>Avant de changer la casse</BeforeChangeCasing> - <CasingCompleteMessageNoNames>Nombre de lignes avec la casse changée : {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> - <CasingCompleteMessageOnlyNames>Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> - <CasingCompleteMessage>Nombre de lignes avec la casse changée : {0}/{1}, casse changée pour les noms : {2}</CasingCompleteMessage> - <BeforeChangeFrameRate>Avant le changement de fréquence d'image</BeforeChangeFrameRate> - <BeforeAdjustSpeedInPercent>Avant de régler la vitesse en pourcentage</BeforeAdjustSpeedInPercent> - <FrameRateChangedFromXToY>Fréquence d'image {0} changée en {1}</FrameRateChangedFromXToY> - <IdxFileNotFoundWarning>{0} introuvable ! Importer le fichier VobSub quand même ?</IdxFileNotFoundWarning> - <InvalidVobSubHeader>En-tête du fichier VobSub '{0}' invalide</InvalidVobSubHeader> - <OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> - <VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles> - <OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres Blu-ray (sup)...</OpenBluRaySupFile> - <BluRaySupFiles>Fichiers sous-titres Blu-ray</BluRaySupFiles> - <BeforeImportingVobSubFile>Avant d'importer des sous-titres VobSub</BeforeImportingVobSubFile> - <BeforeImportingBluRaySupFile>Avant d'importer des sous-titres Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile> - <BeforeImportingBdnXml>Avant d'importer un fichier XML BDN</BeforeImportingBdnXml> - <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Avant d’afficher les lignes sélectionnées plus tôt/tard</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> - <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} sec. plus tôt</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> - <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} sec. plus tard</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> - <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer les lignes sélectionnées {0:0.0##} sec. plus tôt</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> - <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Montrer les lignes sélectionnées {0:0.0##} sec. plus tard</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> - <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Montrer la sélection et la reculer de {0:0.0##} sec.</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> - <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Montrer la sélection et l'avancer de {0:0.0##} sec.</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> - <DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx> - <BeforeSortX>Avant le tri : {0}</BeforeSortX> - <SortedByX>Triés par : {0}</SortedByX> - <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Avant l'équilibre automatique des lignes sélectionnées</BeforeAutoBalanceSelectedLines> - <NumberOfLinesAutoBalancedX>Nombre de lignes équilibrées automatiquement : {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> - <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Avant le retrait les coupures des lignes sélectionnées</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> - <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes à coupures retirées : {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> - <BeforeMultipleReplace>Avant les remplacements multiples</BeforeMultipleReplace> - <NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes à texte remplacé : {0}</NumberOfLinesReplacedX> - <NameXAddedToNameList>Nom '{0}' ajouté à la liste de noms</NameXAddedToNameList> - <NameXNotAddedToNameList>Nom '{0}' PAS ajouté à la liste de noms</NameXNotAddedToNameList> - <WordXAddedToUserDic>Mot '{0}' ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXAddedToUserDic> - <WordXNotAddedToUserDic>Mot '{0}' PAS ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXNotAddedToUserDic> - <OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXAdded> - <OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' PAS ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXNotAdded> - <XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected> - <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Sous-titre contenant des caractères Unicode. La sauvegarde en encodage ANSI les perdra. Continuer la sauvegarde ?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> - <NegativeTimeWarning>Sous-titre contenant des horodatages négatifs. Continuer la sauvegarde ?</NegativeTimeWarning> - <BeforeMergeShortLines>Avant la jonction de lignes courtes</BeforeMergeShortLines> - <MergedShortLinesX>Nombre de lignes jointes : {0}</MergedShortLinesX> - <BeforeSplitLongLines>Avant la scission de lignes longues</BeforeSplitLongLines> - <LongLinesSplitX>Nombre de lignes scindées : {0}</LongLinesSplitX> - <BeforeDurationsBridgeGap>Avant de combler les petits écarts entre durées</BeforeDurationsBridgeGap> - <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Avant d'indiquer la durée d'affichage entre sous-titres</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nb de lignes alignées sur la durée mini. d'affichage entre sous-titres : {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> - <BeforeImportText>Avant d'importer du texte brut</BeforeImportText> - <TextImported>Fichier texte importé</TextImported> - <BeforePointSynchronization>Avant de synchroniser par points</BeforePointSynchronization> - <PointSynchronizationDone>Synchronisation par points effectuée</PointSynchronizationDone> - <BeforeTimeCodeImport>Avant d'importer des horodatages</BeforeTimeCodeImport> - <TimeCodeImportedFromXY>Horodatage importés depuis {0} : {1}</TimeCodeImportedFromXY> - <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Avant d'insérer un sous-titre à la position vidéo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> - <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Avant de définir l'heure de début et décaler la suite</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> - <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Avant de définir l'heure de fin et décaler le reste</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> - <BeforeSetEndAndVideoPosition>Avant de définir l'heure de fin à la position vidéo et d'auto-calculer le début</BeforeSetEndAndVideoPosition> - <ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuer la vérification d'orthographe ?</ContinueWithCurrentSpellCheck> - <CharactersPerSecond>Caract./sec : {0:0.00}</CharactersPerSecond> - <GetFrameRateFromVideoFile>Obtenir fréquence d'image (fps) d'un fichier vidéo</GetFrameRateFromVideoFile> - <NetworkMessage>Nouveau message : {0} ({1}) : {2}</NetworkMessage> - <NetworkUpdate>Ligne mise à jour : {0} ({1}) : Index = {2}, Texte = {3}</NetworkUpdate> - <NetworkInsert>Ligne insérée : {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkInsert> - <NetworkDelete>Ligne supprimée : {0} ({1}): Index = {2}</NetworkDelete> - <NetworkNewUser>Nouvel utilisateur : {0} ({1})</NetworkNewUser> - <NetworkByeUser>Au-revoir {0} ({1})</NetworkByeUser> - <NetworkUnableToConnectToServer>Connexion au serveur impossible : {0}</NetworkUnableToConnectToServer> - <UserAndAction>Utilisateur/action</UserAndAction> - <NetworkMode>Mode réseau</NetworkMode> - <XStartedSessionYAtZ>{0} : Session {1} démarrée à {2}</XStartedSessionYAtZ> - <OpenOtherSubtitle>Ouvrir un autre sous-titre</OpenOtherSubtitle> - <BeforeToggleDialogDashes>Avant de basculer les tirets de dialogue</BeforeToggleDialogDashes> - <ExportPlainTextAs>Exporter texte brut comme</ExportPlainTextAs> - <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles> - <SubtitleExported>Sous-titres exportés</SubtitleExported> - <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture : {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> - <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture du horodatage : {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> - <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Ligne {0} - n° de sous-titre attendu : {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> - <LineNumberXExpectedEmptyLine>Line {0} - ligne vide attendue mais reçu un chiffre + horodatage (chiffre ignoré) :{1}</LineNumberXExpectedEmptyLine> - <BeforeGuessingTimeCodes>Avant d'estimer les horodatages</BeforeGuessingTimeCodes> - <BeforeAutoDuration>Avant durée auto. des lignes sélectionnées</BeforeAutoDuration> - <BeforeColumnPaste>Avant de coller une colonne</BeforeColumnPaste> - <BeforeColumnDelete>Avant de supprimer une colonne</BeforeColumnDelete> - <BeforeColumnImportText>Avant d'importer une colonne de texte</BeforeColumnImportText> - <BeforeColumnShiftCellsDown>Avant de décaler les cellules vers le bas de la colonne</BeforeColumnShiftCellsDown> - <BeforeX>Avant : {0}</BeforeX> - <LinesUpdatedX>Lignes mises à jour : {0}</LinesUpdatedX> - <ErrorLoadingPluginXErrorY>Erreur lors de chargement du plugin : {0} : {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> - <BeforeRunningPluginXVersionY>Avant d'exécuter le plugin : {0} : {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> - <UnableToReadPluginResult>Impossible de lire le sous-titre résultant du plugin !</UnableToReadPluginResult> - <UnableToCreateBackupDirectory>Impossible de créer un dossier de sauvegarde {0} : {1}</UnableToCreateBackupDirectory> - <BeforeDisplaySubtitleJoin>Avant de joindre des sous-titres</BeforeDisplaySubtitleJoin> - <SubtitlesJoined>Sous-titres joints</SubtitlesJoined> - <StatusLog>Journal d'état</StatusLog> - <XShotChangesImported>{0} changements de scène importé</XShotChangesImported> - <PluginXExecuted>Plugin '{0}' exécuté</PluginXExecuted> - <NotAValidXSubFile>Fichier XSUB invalide !</NotAValidXSubFile> - <BeforeMergeLinesWithSameText>Avant de fusionner les lignes à texte identique</BeforeMergeLinesWithSameText> - <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Le sous-titre horodaté a un nombre différent de lignes ({0}) différent de l'actuel ({1}) - continuer ?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> - <ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - patientez...</ParsingTransportStream> - <XPercentCompleted>{0}% réalisé</XPercentCompleted> - <NextX>Suivant : {0}</NextX> - <PromptInsertSubtitleOverlap> + <SubtitleAppendPromptTitle>Ajouter un sous-titre</SubtitleAppendPromptTitle> + <OpenSubtitleToAppend>Sous-titre ouvert à compléter...</OpenSubtitleToAppend> + <AppendViaVisualSyncTitle>Synchronisation visuelle - ajouter deuxième partie de sous-titre</AppendViaVisualSyncTitle> + <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Ajouter ce sous-titre synchronisé ?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> + <BeforeAppend>Avant ajout</BeforeAppend> + <SubtitleAppendedX>Sous-titre ajouté: {0}</SubtitleAppendedX> + <SubtitleNotAppended>Sous-titre non ajouté !</SubtitleNotAppended> + <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate> + <MicrosoftTranslate>Traduction Microsoft</MicrosoftTranslate> + <BeforeGoogleTranslation>Avant la traduction Google</BeforeGoogleTranslation> + <SelectedLinesTranslated>Lignes sélectionnées traduites</SelectedLinesTranslated> + <SubtitleTranslated>Sous-titre traduit</SubtitleTranslated> + <TranslateSwedishToDanish>Traduire sous-titre Suédois actuellement chargé en Danois</TranslateSwedishToDanish> + <TranslateSwedishToDanishWarning>Traduire les sous-titres Suédois actuellement chargés (si en Suédois !) en Danois ?</TranslateSwedishToDanishWarning> + <TranslatingViaNikseDkMt>Traduction par www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> + <BeforeSwedishToDanishTranslation>Avant traduction du Suédois en Danois</BeforeSwedishToDanishTranslation> + <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduction du Suédois en Danois terminée</TranslationFromSwedishToDanishComplete> + <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduction du Suédois en Danois échouée</TranslationFromSwedishToDanishFailed> + <UndoPerformed>'Défaire' réalisé</UndoPerformed> + <RedoPerformed>'Rétablir' réalisé</RedoPerformed> + <NothingToUndo>Rien à défaire</NothingToUndo> + <InvalidLanguageNameX>Nom de langue invalide: {0}</InvalidLanguageNameX> + <DoNotDisplayMessageAgain>Ne plus afficher ce message</DoNotDisplayMessageAgain> + <NumberOfCorrectedWords>Nombre de mots corrigés: {0}</NumberOfCorrectedWords> + <NumberOfSkippedWords>Nombre de mots ignorés: {0}</NumberOfSkippedWords> + <NumberOfCorrectWords>Nombre de mots corrects: {0}</NumberOfCorrectWords> + <NumberOfWordsAddedToDictionary>Nombre de mots ajoutés au dictionnaire: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> + <NumberOfNameHits>Nombre d'occurrences de nom: {0}</NumberOfNameHits> + <SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck> + <BeforeSpellCheck>Avant la vérification orthographique</BeforeSpellCheck> + <SpellCheckChangedXToY>Vérification orthographique: '{0}' changé en '{1}'</SpellCheckChangedXToY> + <BeforeAddingTagX>Avant ajout de balise &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX> + <TagXAdded>&lt;{0}&gt; balises ajoutées</TagXAdded> + <LineXOfY>ligne {0}/{1}</LineXOfY> + <XLinesSavedAsY>{0} lignes enregistrée comme {1}</XLinesSavedAsY> + <XLinesDeleted>{0} lignes supprimées</XLinesDeleted> + <BeforeDeletingXLines>Avant de supprimer {0:#,##0} lignes</BeforeDeletingXLines> + <DeleteXLinesPrompt>Supprimer {0:#,##0} lignes ?</DeleteXLinesPrompt> + <OneLineDeleted>Ligne supprimée</OneLineDeleted> + <BeforeDeletingOneLine>Avant de supprimer une ligne</BeforeDeletingOneLine> + <DeleteOneLinePrompt>Supprimer une ligne ?</DeleteOneLinePrompt> + <BeforeInsertLine>Avant d'insérer une ligne</BeforeInsertLine> + <LineInserted>Ligne insérée</LineInserted> + <BeforeLineUpdatedInListView>Avant la ligne mise à jour en mode liste</BeforeLineUpdatedInListView> + <BeforeSplitLine>Avant scission de la ligne</BeforeSplitLine> + <LineSplitted>Line scindée</LineSplitted> + <BeforeMergeLines>Avant fusion de lignes</BeforeMergeLines> + <LinesMerged>Lignes fusionnées</LinesMerged> + <MergeSentences>Fusionner les phrases...</MergeSentences> + <MergeSentencesXLines>Fusion des phrases - lignes fusionnées : {0}</MergeSentencesXLines> + <BeforeSettingColor>Avant réglage de couleur</BeforeSettingColor> + <BeforeSettingFontName>Avant définition du nom de police</BeforeSettingFontName> + <BeforeTypeWriterEffect>Avant effet machine à écrire</BeforeTypeWriterEffect> + <BeforeKaraokeEffect>Avant effet karaoké</BeforeKaraokeEffect> + <BeforeImportingDvdSubtitle>Avant importation des sous-titres du DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> + <OpenSubtitleVideoFile>Ouvrir le sous-titre du fichier vidéo...</OpenSubtitleVideoFile> + <VideoFiles>Fichiers vidéo</VideoFiles> + <NoSubtitlesFound>Aucun sous-titre trouvé</NoSubtitlesFound> + <NotAValidMatroskaFileX>Fichier Matroska invalide : {0}</NotAValidMatroskaFileX> + <BlurayNotSubtitlesFound>Fichier Blu-ray sup vide de ou erroné : - essayez de démultiplexer.</BlurayNotSubtitlesFound> + <ImportingChapters>Importation de chapitres...</ImportingChapters> + <XChaptersImported>{0} chaptitres importés</XChaptersImported> + <ParsingMatroskaFile>Analyse du fichier Matroska. Patientez...</ParsingMatroskaFile> + <ParsingTransportStreamFile>Analyse du fichier de flux de transport. Patientez...</ParsingTransportStreamFile> + <BeforeImportFromMatroskaFile>Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> + <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sous-titre importés de fichier Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> + <DropFileXNotAccepted>Déposer fichier '{0}' refusé - fichier trop volumineux</DropFileXNotAccepted> + <DropSubtitleFileXNotAccepted>Déposer fichier '{0}' refusé - fichier trop volumineux pour un s/titre</DropSubtitleFileXNotAccepted> + <DropOnlyOneFile>Vous ne pouvez déposer qu'un fichier</DropOnlyOneFile> + <OpenAnsiSubtitle>Ouvrir les sous-titres...</OpenAnsiSubtitle> + <BeforeChangeCasing>Avant de changer la casse</BeforeChangeCasing> + <CasingCompleteMessageNoNames>Nombre de lignes avec la casse changée : {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> + <CasingCompleteMessageOnlyNames>Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> + <CasingCompleteMessage>Nombre de lignes avec la casse changée : {0}/{1}, casse changée pour les noms : {2}</CasingCompleteMessage> + <BeforeChangeFrameRate>Avant le changement de fréquence d'image</BeforeChangeFrameRate> + <BeforeAdjustSpeedInPercent>Avant de régler la vitesse en pourcentage</BeforeAdjustSpeedInPercent> + <FrameRateChangedFromXToY>Fréquence d'image {0} changée en {1}</FrameRateChangedFromXToY> + <IdxFileNotFoundWarning>{0} introuvable ! Importer le fichier VobSub quand même ?</IdxFileNotFoundWarning> + <InvalidVobSubHeader>En-tête du fichier VobSub '{0}' invalide</InvalidVobSubHeader> + <OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> + <VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles> + <OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres Blu-ray (sup)...</OpenBluRaySupFile> + <BluRaySupFiles>Fichiers sous-titres Blu-ray</BluRaySupFiles> + <BeforeImportingVobSubFile>Avant d'importer des sous-titres VobSub</BeforeImportingVobSubFile> + <BeforeImportingBluRaySupFile>Avant d'importer des sous-titres Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile> + <BeforeImportingBdnXml>Avant d'importer un fichier XML BDN</BeforeImportingBdnXml> + <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Avant d’afficher les lignes sélectionnées plus tôt/tard</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> + <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} sec. plus tôt</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> + <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} sec. plus tard</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> + <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer les lignes sélectionnées {0:0.0##} sec. plus tôt</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> + <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Montrer les lignes sélectionnées {0:0.0##} sec. plus tard</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> + <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Montrer la sélection et la reculer de {0:0.0##} sec.</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> + <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Montrer la sélection et l'avancer de {0:0.0##} sec.</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> + <DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx> + <BeforeSortX>Avant le tri : {0}</BeforeSortX> + <SortedByX>Triés par : {0}</SortedByX> + <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Avant l'équilibre automatique des lignes sélectionnées</BeforeAutoBalanceSelectedLines> + <NumberOfLinesAutoBalancedX>Nombre de lignes équilibrées automatiquement : {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> + <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Avant le retrait les coupures des lignes sélectionnées</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> + <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes à coupures retirées : {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> + <BeforeMultipleReplace>Avant les remplacements multiples</BeforeMultipleReplace> + <NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes à texte remplacé : {0}</NumberOfLinesReplacedX> + <NameXAddedToNameList>Nom '{0}' ajouté à la liste de noms</NameXAddedToNameList> + <NameXNotAddedToNameList>Nom '{0}' PAS ajouté à la liste de noms</NameXNotAddedToNameList> + <WordXAddedToUserDic>Mot '{0}' ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXAddedToUserDic> + <WordXNotAddedToUserDic>Mot '{0}' PAS ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXNotAddedToUserDic> + <OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXAdded> + <OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' PAS ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXNotAdded> + <XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected> + <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Sous-titre contenant des caractères Unicode. La sauvegarde en encodage ANSI les perdra. Continuer la sauvegarde ?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> + <NegativeTimeWarning>Sous-titre contenant des horodatages négatifs. Continuer la sauvegarde ?</NegativeTimeWarning> + <BeforeMergeShortLines>Avant la jonction de lignes courtes</BeforeMergeShortLines> + <MergedShortLinesX>Nombre de lignes jointes : {0}</MergedShortLinesX> + <BeforeSplitLongLines>Avant la scission de lignes longues</BeforeSplitLongLines> + <LongLinesSplitX>Nombre de lignes scindées : {0}</LongLinesSplitX> + <BeforeDurationsBridgeGap>Avant de combler les petits écarts entre durées</BeforeDurationsBridgeGap> + <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Avant d'indiquer la durée d'affichage entre sous-titres</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> + <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nb de lignes alignées sur la durée mini. d'affichage entre sous-titres : {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> + <BeforeImportText>Avant d'importer du texte brut</BeforeImportText> + <TextImported>Fichier texte importé</TextImported> + <BeforePointSynchronization>Avant de synchroniser par points</BeforePointSynchronization> + <PointSynchronizationDone>Synchronisation par points effectuée</PointSynchronizationDone> + <BeforeTimeCodeImport>Avant d'importer des horodatages</BeforeTimeCodeImport> + <TimeCodeImportedFromXY>Horodatage importés depuis {0} : {1}</TimeCodeImportedFromXY> + <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Avant d'insérer un sous-titre à la position vidéo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> + <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Avant de définir l'heure de début et décaler la suite</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> + <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Avant de définir l'heure de fin et décaler le reste</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> + <BeforeSetEndAndVideoPosition>Avant de définir l'heure de fin à la position vidéo et d'auto-calculer le début</BeforeSetEndAndVideoPosition> + <ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuer la vérification d'orthographe ?</ContinueWithCurrentSpellCheck> + <CharactersPerSecond>Caract./sec : {0:0.00}</CharactersPerSecond> + <GetFrameRateFromVideoFile>Obtenir fréquence d'image (fps) d'un fichier vidéo</GetFrameRateFromVideoFile> + <NetworkMessage>Nouveau message : {0} ({1}) : {2}</NetworkMessage> + <NetworkUpdate>Ligne mise à jour : {0} ({1}) : Index = {2}, Texte = {3}</NetworkUpdate> + <NetworkInsert>Ligne insérée : {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkInsert> + <NetworkDelete>Ligne supprimée : {0} ({1}): Index = {2}</NetworkDelete> + <NetworkNewUser>Nouvel utilisateur : {0} ({1})</NetworkNewUser> + <NetworkByeUser>Au-revoir {0} ({1})</NetworkByeUser> + <NetworkUnableToConnectToServer>Connexion au serveur impossible : {0}</NetworkUnableToConnectToServer> + <UserAndAction>Utilisateur/action</UserAndAction> + <NetworkMode>Mode réseau</NetworkMode> + <XStartedSessionYAtZ>{0} : Session {1} démarrée à {2}</XStartedSessionYAtZ> + <OpenOtherSubtitle>Ouvrir un autre sous-titre</OpenOtherSubtitle> + <BeforeToggleDialogDashes>Avant de basculer les tirets de dialogue</BeforeToggleDialogDashes> + <ExportPlainTextAs>Exporter texte brut comme</ExportPlainTextAs> + <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles> + <SubtitleExported>Sous-titres exportés</SubtitleExported> + <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture : {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> + <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture du horodatage : {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> + <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Ligne {0} - n° de sous-titre attendu : {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> + <LineNumberXExpectedEmptyLine>Line {0} - ligne vide attendue mais reçu un chiffre + horodatage (chiffre ignoré) :{1}</LineNumberXExpectedEmptyLine> + <BeforeGuessingTimeCodes>Avant d'estimer les horodatages</BeforeGuessingTimeCodes> + <BeforeAutoDuration>Avant durée auto. des lignes sélectionnées</BeforeAutoDuration> + <BeforeColumnPaste>Avant de coller une colonne</BeforeColumnPaste> + <BeforeColumnDelete>Avant de supprimer une colonne</BeforeColumnDelete> + <BeforeColumnImportText>Avant d'importer une colonne de texte</BeforeColumnImportText> + <BeforeColumnShiftCellsDown>Avant de décaler les cellules vers le bas de la colonne</BeforeColumnShiftCellsDown> + <BeforeX>Avant : {0}</BeforeX> + <LinesUpdatedX>Lignes mises à jour : {0}</LinesUpdatedX> + <ErrorLoadingPluginXErrorY>Erreur lors de chargement du plugin : {0} : {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> + <BeforeRunningPluginXVersionY>Avant d'exécuter le plugin : {0} : {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> + <UnableToReadPluginResult>Impossible de lire le sous-titre résultant du plugin !</UnableToReadPluginResult> + <UnableToCreateBackupDirectory>Impossible de créer un dossier de sauvegarde {0} : {1}</UnableToCreateBackupDirectory> + <BeforeDisplaySubtitleJoin>Avant de joindre des sous-titres</BeforeDisplaySubtitleJoin> + <SubtitlesJoined>Sous-titres joints</SubtitlesJoined> + <StatusLog>Journal d'état</StatusLog> + <XShotChangesImported>{0} changements de scène importé</XShotChangesImported> + <PluginXExecuted>Plugin '{0}' exécuté</PluginXExecuted> + <NotAValidXSubFile>Fichier XSUB invalide !</NotAValidXSubFile> + <BeforeMergeLinesWithSameText>Avant de fusionner les lignes à texte identique</BeforeMergeLinesWithSameText> + <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Le sous-titre horodaté a un nombre différent de lignes ({0}) différent de l'actuel ({1}) - continuer ?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> + <ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - patientez...</ParsingTransportStream> + <XPercentCompleted>{0}% réalisé</XPercentCompleted> + <NextX>Suivant : {0}</NextX> + <PromptInsertSubtitleOverlap> Insérer le sous-titre à la position du son va créer un chevauchement ! Continuer quand même ? </PromptInsertSubtitleOverlap> - <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Le sous-titre contient des durée négative ligne(s) : {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX> - <SetPlayRateX>Fixer la fréquence de lecture (vitesse) à {0}%</SetPlayRateX> - <ErrorLoadIdx>Impossible de lire les fichiers .idx. Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub) et Subtitle Edit peut ouvrir le fichier .sub.</ErrorLoadIdx> - <ErrorLoadRar>Ce fichier est une archive .rar. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadRar> - <ErrorLoadZip>Ce fichier est une archive .zip. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadZip> - <ErrorLoad7Zip>Ce fichier est une archive 7-Zip. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoad7Zip> - <ErrorLoadPng>Ce fichier est un fichier image .png. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers PNG.</ErrorLoadPng> - <ErrorLoadJpg>Ce fichier est un fichier image .jpg. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers JPEG.</ErrorLoadJpg> - <ErrorLoadSrr>Ce fichier est un fichier .srr ReScene - pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadSrr> - <ErrorLoadTorrent>Ce fichier est un fichier BitTorrent - pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadTorrent> - <ErrorLoadBinaryZeroes> + <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Le sous-titre contient des durée négative ligne(s) : {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX> + <SetPlayRateX>Fixer la fréquence de lecture (vitesse) à {0}%</SetPlayRateX> + <ErrorLoadIdx>Impossible de lire les fichiers .idx. Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub) et Subtitle Edit peut ouvrir le fichier .sub.</ErrorLoadIdx> + <ErrorLoadRar>Ce fichier est une archive .rar. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadRar> + <ErrorLoadZip>Ce fichier est une archive .zip. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadZip> + <ErrorLoad7Zip>Ce fichier est une archive 7-Zip. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoad7Zip> + <ErrorLoadPng>Ce fichier est un fichier image .png. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers PNG.</ErrorLoadPng> + <ErrorLoadJpg>Ce fichier est un fichier image .jpg. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers JPEG.</ErrorLoadJpg> + <ErrorLoadSrr>Ce fichier est un fichier .srr ReScene - pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadSrr> + <ErrorLoadTorrent>Ce fichier est un fichier BitTorrent - pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadTorrent> + <ErrorLoadBinaryZeroes> Ce fichier ne contient que des zéros binaires : Si vous avez édité ce fichier avec Subtitle Edit, vous pourriez trouver une sauvegarde via le menu Fichier -&gt; Restaurer une sauvegarde automatique... </ErrorLoadBinaryZeroes> - <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Déposer un dossier n'est pas supporté ici</ErrorDirectoryDropNotAllowed> - <NoSupportEncryptedVobSub>Les contenus VobSub chiffrés ne sont pas supportés.</NoSupportEncryptedVobSub> - <NoSupportHereBluRaySup>Les fichiers Blu-ray sup ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereBluRaySup> - <NoSupportHereDvdSup>Les fichiers DVD sup ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereDvdSup> - <NoSupportHereVobSub>Les fichiers VobSub ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereVobSub> - <NoSupportHereDivx>Les fichiers DivX ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereDivx> - <NoChapters>Pas de chapitres trouvés dans cette vidéo.</NoChapters> - <VideoFromUrlRequirements> + <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Déposer un dossier n'est pas supporté ici</ErrorDirectoryDropNotAllowed> + <NoSupportEncryptedVobSub>Les contenus VobSub chiffrés ne sont pas supportés.</NoSupportEncryptedVobSub> + <NoSupportHereBluRaySup>Les fichiers Blu-ray sup ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereBluRaySup> + <NoSupportHereDvdSup>Les fichiers DVD sup ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereDvdSup> + <NoSupportHereVobSub>Les fichiers VobSub ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereVobSub> + <NoSupportHereDivx>Les fichiers DivX ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereDivx> + <NoChapters>Pas de chapitres trouvés dans cette vidéo.</NoChapters> + <VideoFromUrlRequirements> Ouvrir une vidéo depuis l'URL nécessite 'mpv' et 'youtube-dl' Télécharger et continuer ?? </VideoFromUrlRequirements> - <Url>URL</Url> - <Errors>Erreurs</Errors> - <ShowVideoControls>Afficher les contôles vidéo</ShowVideoControls> - <HideVideoControls>Masquer les contôles vidéo</HideVideoControls> - <GeneratingWaveformInBackground>Générer l'onde sonore en arrière-plan...</GeneratingWaveformInBackground> - <AutoBackupSaved>Auto-sauvegardé</AutoBackupSaved> - <UsingOnlyFrontCenterChannel>N'utilise que le canal audio central avant</UsingOnlyFrontCenterChannel> - <BeforeConvertingColorsToDialog>Avant de convertir les couleurs en dialogue</BeforeConvertingColorsToDialog> - <ConvertedColorsToDialog>Couleurs converties en dialogue</ConvertedColorsToDialog> - </Main> - <MatroskaSubtitleChooser> - <Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska</Title> - <TitleMp4>Choisir les sous-titres du fichier MP4</TitleMp4> - <PleaseChoose>Plusieurs sous-titres trouvés - choisissez</PleaseChoose> - <TrackXLanguageYTypeZ>Piste {0} - langue : {1} - type : {2}</TrackXLanguageYTypeZ> - </MatroskaSubtitleChooser> - <MeasurementConverter> - <Title>Convertisseur de mesure</Title> - <ConvertFrom>Convertir de</ConvertFrom> - <ConvertTo>Convertir en</ConvertTo> - <CopyToClipboard>Copier</CopyToClipboard> - <CloseOnInsert>Fermer à l'insertion</CloseOnInsert> - <Insert>Insérer</Insert> - <Length>Longueur</Length> - <Mass>Masse</Mass> - <Volume>Volume</Volume> - <Area>Surface</Area> - <Time>Temps</Time> - <Temperature>Température</Temperature> - <Velocity>Vitesse</Velocity> - <Force>Force</Force> - <Energy>Energie</Energy> - <Power>Puissance</Power> - <Pressure>Pression</Pressure> - <Kilometers>Kilomètres</Kilometers> - <Meters>Mètres</Meters> - <Centimeters>Centimètres</Centimeters> - <Millimeters>Millimètres</Millimeters> - <Micrometers>Micromètres</Micrometers> - <Nanometers>Nanomètres</Nanometers> - <Angstroms>Angströms</Angstroms> - <MilesTerrestial>Miles (terrestres)</MilesTerrestial> - <MilesNautical>Miles (nautiques)</MilesNautical> - <Yards>Yards</Yards> - <Feet>Pieds</Feet> - <Inches>Pouces</Inches> - <Chains>Chains</Chains> - <Fathoms>Fathoms</Fathoms> - <Hands>Mains</Hands> - <Rods>Rods</Rods> - <Spans>Spans</Spans> - <LongTonnes>Tonnes longues</LongTonnes> - <ShortTonnes>Tonnes courtes</ShortTonnes> - <Tonnes>Tonnes</Tonnes> - <Kilos>Kilogrammes</Kilos> - <Grams>Grammes</Grams> - <Milligrams>Milligrames</Milligrams> - <Micrograms>Microgrames</Micrograms> - <Pounds>Livres</Pounds> - <Ounces>Onces</Ounces> - <Carats>Carats</Carats> - <Drams>Drams</Drams> - <Grains>Grains</Grains> - <Stones>Stones</Stones> - <CubicKilometers>Kilomètres cubes</CubicKilometers> - <CubicMeters>Mètres cubes</CubicMeters> - <Litres>Litres</Litres> - <CubicCentimeters>Centimètres cubes</CubicCentimeters> - <CubicMillimeters>Millimètres cubes</CubicMillimeters> - <CubicMiles>Cubic miles</CubicMiles> - <CubicYards>Cubic yards</CubicYards> - <CubicFTs>Cubic fts</CubicFTs> - <CubicInches>Cubic inches</CubicInches> - <OilBarrels>Oil barrels</OilBarrels> - <GallonUS>Gallon (US)</GallonUS> - <QuartsUS>Quarts (US)</QuartsUS> - <PintsUS>Pints (US)</PintsUS> - <FluidOuncesUS>Fluid ounces (US)</FluidOuncesUS> - <Bushels>Bushels</Bushels> - <Pecks>Pecks</Pecks> - <GallonsUK>Gallons (UK)</GallonsUK> - <QuartsUK>Quarts (UK)</QuartsUK> - <PintsUK>Pints (UK)</PintsUK> - <FluidOuncesUK>Fluid ounces (UK)</FluidOuncesUK> - <SquareKilometers>Kilomètres carrés</SquareKilometers> - <SquareMeters>Mètres carrés</SquareMeters> - <SquareCentimeters>Centimètres carrés</SquareCentimeters> - <SquareMillimeters>Millimètres carrés</SquareMillimeters> - <SquareMiles>Square miles</SquareMiles> - <SquareYards>Square yards</SquareYards> - <SquareFTs>Square fts</SquareFTs> - <SquareInches>Square inches</SquareInches> - <Hectares>Hectares</Hectares> - <Acres>Acres</Acres> - <Ares>Ares</Ares> - <Hours>Heures</Hours> - <Minutes>Minutes</Minutes> - <Seconds>Secondes</Seconds> - <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds> - <Microseconds>Microsecondes</Microseconds> - <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit> - <Celsius>Celsius</Celsius> - <Kelvin>Kelvin</Kelvin> - <KilometersPerHour>Kilomètres/heure</KilometersPerHour> - <MetersPerSecond>Mètres/seconde</MetersPerSecond> - <MilesPerHour>Miles/Heure</MilesPerHour> - <YardsPerMinute>Yards/Minute</YardsPerMinute> - <FTsPerSecond>Pied/Seconde</FTsPerSecond> - <Knots>Noeuds</Knots> - <PoundsForce>Pounds-Force</PoundsForce> - <Newtons>Newtons</Newtons> - <KilosForce>Kilos-force</KilosForce> - <Jouls>Joules</Jouls> - <Calories>Calories</Calories> - <Ergs>Ergs</Ergs> - <ElectronVolts>Electron-volts</ElectronVolts> - <Btus>Btus</Btus> - <Watts>Watts</Watts> - <Horsepower>Cheval-vapeur</Horsepower> - <Atmospheres>Atmosphères</Atmospheres> - <Bars>Bars</Bars> - <Pascals>Pascals</Pascals> - <MillimetersOfMercury>Millimètres de Mercure</MillimetersOfMercury> - <PoundPerSquareInch>Pound-force par pouce carré</PoundPerSquareInch> - <KilogramPerSquareCentimeter>Kilo-force par centimètres carrés</KilogramPerSquareCentimeter> - <KiloPascals>Kilopascals</KiloPascals> - </MeasurementConverter> - <MergeDoubleLines> - <Title>Joindre les lignes à texte identique</Title> - <MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondes max. entre les lignes</MaxMillisecondsBetweenLines> - <IncludeIncrementing>Inclure les lignes incrémentielles</IncludeIncrementing> - </MergeDoubleLines> - <MergedShortLines> - <Title>Joindre les lignes courtes</Title> - <MaximumCharacters>Max. de caractères dans un paragraphe</MaximumCharacters> - <MaximumMillisecondsBetween>Millisecondes max. entre les lignes</MaximumMillisecondsBetween> - <NumberOfMergesX>Nombre de fusions : {0}</NumberOfMergesX> - <MergedText>Texte fusionné</MergedText> - <OnlyMergeContinuationLines>Ne joindre que les lignes de continuation</OnlyMergeContinuationLines> - </MergedShortLines> - <MergeTextWithSameTimeCodes> - <Title>Joindre les lignes à horodatages identiques</Title> - <MaxDifferenceMilliseconds>Différence max. en msec</MaxDifferenceMilliseconds> - <MakeDialog>Créer un dialogue</MakeDialog> - <ReBreakLines>Rescinder les lignes</ReBreakLines> - <NumberOfMergesX>Nombre de fusions : {0}</NumberOfMergesX> - <MergedText>Texte fusionné</MergedText> - </MergeTextWithSameTimeCodes> - <ModifySelection> - <Title>Modifier la sélection</Title> - <Rule>Règles</Rule> - <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> - <DoWithMatches>Que faire avec les correspondances</DoWithMatches> - <MakeNewSelection>Créer une nouvelle sélection</MakeNewSelection> - <AddToCurrentSelection>Ajouter à la sélection actuelle</AddToCurrentSelection> - <SubtractFromCurrentSelection>Retirer de la sélection actuelle</SubtractFromCurrentSelection> - <IntersectWithCurrentSelection>Croiser avec la sélection actuelle</IntersectWithCurrentSelection> - <MatchingLinesX>Lignes correspondant : {0}</MatchingLinesX> - <Contains>Contient</Contains> - <StartsWith>Commence par</StartsWith> - <EndsWith>Se termine par</EndsWith> - <NoContains>Ne contient pas</NoContains> - <RegEx>Expression régulière</RegEx> - <OddLines>Lignes impaires</OddLines> - <EvenLines>Lignes paires</EvenLines> - <DurationLessThan>Durée &lt; que</DurationLessThan> - <DurationGreaterThan>Durée &gt; que</DurationGreaterThan> - <ExactlyOneLine>Exactement 1 ligne</ExactlyOneLine> - <ExactlyTwoLines>Exactement 2 lignes</ExactlyTwoLines> - <MoreThanTwoLines>Plus de 2 lignes</MoreThanTwoLines> - <Bookmarked>Marqué d'un signet</Bookmarked> - <BlankLines>Lignes vierges</BlankLines> - </ModifySelection> - <MultipleReplace> - <Title>Remplacements multiples</Title> - <FindWhat>Rechercher :</FindWhat> - <ReplaceWith>Remplacer par :</ReplaceWith> - <Normal>Normal</Normal> - <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> - <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> - <Description>Description</Description> - <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> - <Remove>Retirer</Remove> - <Add>Ajouter</Add> - <Update>Mettre à jour</Update> - <Enabled>Activé</Enabled> - <SearchType>Type de recherche</SearchType> - <RemoveAll>Retirer tout</RemoveAll> - <Import>Importer...</Import> - <Export>Exporter...</Export> - <ImportRulesTitle>Importer les règle(s) de remplacement de...</ImportRulesTitle> - <ExportRulesTitle>Exporter les règle(s) de remplacement vers...</ExportRulesTitle> - <ChooseGroupsToImport>Choisir les groupes à importer</ChooseGroupsToImport> - <ChooseGroupsToExport>Choisir les groupes à exporter</ChooseGroupsToExport> - <Rules>Règles de recherche et remplacement</Rules> - <MoveToTop>Placer en haut</MoveToTop> - <MoveToBottom>Placer en bas</MoveToBottom> - <MoveSelectedRulesToGroup>Déplacer les règles sélectionnées dans un groupe</MoveSelectedRulesToGroup> - <Groups>Groupes</Groups> - <RulesForGroupX>Règles du groupe "{0}"</RulesForGroupX> - <GroupName>Nom de groupe</GroupName> - <RenameGroup>Renommer le groupe...</RenameGroup> - <NewGroup>Nouveau groupe...</NewGroup> - <NothingToImport>Rien à importer</NothingToImport> - <RuleInfo>Information de règle</RuleInfo> - </MultipleReplace> - <NetworkChat> - <Title>Chat</Title> - <Send>Envoyer</Send> - </NetworkChat> - <NetworkJoin> - <Title>Rejoindre une session réseau</Title> - <Information> + <Url>URL</Url> + <Errors>Erreurs</Errors> + <ShowVideoControls>Afficher les contôles vidéo</ShowVideoControls> + <HideVideoControls>Masquer les contôles vidéo</HideVideoControls> + <GeneratingWaveformInBackground>Générer l'onde sonore en arrière-plan...</GeneratingWaveformInBackground> + <AutoBackupSaved>Auto-sauvegardé</AutoBackupSaved> + <UsingOnlyFrontCenterChannel>N'utilise que le canal audio central avant</UsingOnlyFrontCenterChannel> + <BeforeConvertingColorsToDialog>Avant de convertir les couleurs en dialogue</BeforeConvertingColorsToDialog> + <ConvertedColorsToDialog>Couleurs converties en dialogue</ConvertedColorsToDialog> + </Main> + <MatroskaSubtitleChooser> + <Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska</Title> + <TitleMp4>Choisir les sous-titres du fichier MP4</TitleMp4> + <PleaseChoose>Plusieurs sous-titres trouvés - choisissez</PleaseChoose> + <TrackXLanguageYTypeZ>Piste {0} - langue : {1} - type : {2}</TrackXLanguageYTypeZ> + </MatroskaSubtitleChooser> + <MeasurementConverter> + <Title>Convertisseur de mesure</Title> + <ConvertFrom>Convertir de</ConvertFrom> + <ConvertTo>Convertir en</ConvertTo> + <CopyToClipboard>Copier</CopyToClipboard> + <CloseOnInsert>Fermer à l'insertion</CloseOnInsert> + <Insert>Insérer</Insert> + <Length>Longueur</Length> + <Mass>Masse</Mass> + <Volume>Volume</Volume> + <Area>Surface</Area> + <Time>Temps</Time> + <Temperature>Température</Temperature> + <Velocity>Vitesse</Velocity> + <Force>Force</Force> + <Energy>Energie</Energy> + <Power>Puissance</Power> + <Pressure>Pression</Pressure> + <Kilometers>Kilomètres</Kilometers> + <Meters>Mètres</Meters> + <Centimeters>Centimètres</Centimeters> + <Millimeters>Millimètres</Millimeters> + <Micrometers>Micromètres</Micrometers> + <Nanometers>Nanomètres</Nanometers> + <Angstroms>Angströms</Angstroms> + <MilesTerrestial>Miles (terrestres)</MilesTerrestial> + <MilesNautical>Miles (nautiques)</MilesNautical> + <Yards>Yards</Yards> + <Feet>Pieds</Feet> + <Inches>Pouces</Inches> + <Chains>Chains</Chains> + <Fathoms>Fathoms</Fathoms> + <Hands>Mains</Hands> + <Rods>Rods</Rods> + <Spans>Spans</Spans> + <LongTonnes>Tonnes longues</LongTonnes> + <ShortTonnes>Tonnes courtes</ShortTonnes> + <Tonnes>Tonnes</Tonnes> + <Kilos>Kilogrammes</Kilos> + <Grams>Grammes</Grams> + <Milligrams>Milligrames</Milligrams> + <Micrograms>Microgrames</Micrograms> + <Pounds>Livres</Pounds> + <Ounces>Onces</Ounces> + <Carats>Carats</Carats> + <Drams>Drams</Drams> + <Grains>Grains</Grains> + <Stones>Stones</Stones> + <CubicKilometers>Kilomètres cubes</CubicKilometers> + <CubicMeters>Mètres cubes</CubicMeters> + <Litres>Litres</Litres> + <CubicCentimeters>Centimètres cubes</CubicCentimeters> + <CubicMillimeters>Millimètres cubes</CubicMillimeters> + <CubicMiles>Cubic miles</CubicMiles> + <CubicYards>Cubic yards</CubicYards> + <CubicFTs>Cubic fts</CubicFTs> + <CubicInches>Cubic inches</CubicInches> + <OilBarrels>Oil barrels</OilBarrels> + <GallonUS>Gallon (US)</GallonUS> + <QuartsUS>Quarts (US)</QuartsUS> + <PintsUS>Pints (US)</PintsUS> + <FluidOuncesUS>Fluid ounces (US)</FluidOuncesUS> + <Bushels>Bushels</Bushels> + <Pecks>Pecks</Pecks> + <GallonsUK>Gallons (UK)</GallonsUK> + <QuartsUK>Quarts (UK)</QuartsUK> + <PintsUK>Pints (UK)</PintsUK> + <FluidOuncesUK>Fluid ounces (UK)</FluidOuncesUK> + <SquareKilometers>Kilomètres carrés</SquareKilometers> + <SquareMeters>Mètres carrés</SquareMeters> + <SquareCentimeters>Centimètres carrés</SquareCentimeters> + <SquareMillimeters>Millimètres carrés</SquareMillimeters> + <SquareMiles>Square miles</SquareMiles> + <SquareYards>Square yards</SquareYards> + <SquareFTs>Square fts</SquareFTs> + <SquareInches>Square inches</SquareInches> + <Hectares>Hectares</Hectares> + <Acres>Acres</Acres> + <Ares>Ares</Ares> + <Hours>Heures</Hours> + <Minutes>Minutes</Minutes> + <Seconds>Secondes</Seconds> + <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds> + <Microseconds>Microsecondes</Microseconds> + <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit> + <Celsius>Celsius</Celsius> + <Kelvin>Kelvin</Kelvin> + <KilometersPerHour>Kilomètres/heure</KilometersPerHour> + <MetersPerSecond>Mètres/seconde</MetersPerSecond> + <MilesPerHour>Miles/Heure</MilesPerHour> + <YardsPerMinute>Yards/Minute</YardsPerMinute> + <FTsPerSecond>Pied/Seconde</FTsPerSecond> + <Knots>Noeuds</Knots> + <PoundsForce>Pounds-Force</PoundsForce> + <Newtons>Newtons</Newtons> + <KilosForce>Kilos-force</KilosForce> + <Jouls>Joules</Jouls> + <Calories>Calories</Calories> + <Ergs>Ergs</Ergs> + <ElectronVolts>Electron-volts</ElectronVolts> + <Btus>Btus</Btus> + <Watts>Watts</Watts> + <Horsepower>Cheval-vapeur</Horsepower> + <Atmospheres>Atmosphères</Atmospheres> + <Bars>Bars</Bars> + <Pascals>Pascals</Pascals> + <MillimetersOfMercury>Millimètres de Mercure</MillimetersOfMercury> + <PoundPerSquareInch>Pound-force par pouce carré</PoundPerSquareInch> + <KilogramPerSquareCentimeter>Kilo-force par centimètres carrés</KilogramPerSquareCentimeter> + <KiloPascals>Kilopascals</KiloPascals> + </MeasurementConverter> + <MergeDoubleLines> + <Title>Joindre les lignes à texte identique</Title> + <MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondes max. entre les lignes</MaxMillisecondsBetweenLines> + <IncludeIncrementing>Inclure les lignes incrémentielles</IncludeIncrementing> + </MergeDoubleLines> + <MergedShortLines> + <Title>Joindre les lignes courtes</Title> + <MaximumCharacters>Max. de caractères dans un paragraphe</MaximumCharacters> + <MaximumMillisecondsBetween>Millisecondes max. entre les lignes</MaximumMillisecondsBetween> + <NumberOfMergesX>Nombre de fusions : {0}</NumberOfMergesX> + <MergedText>Texte fusionné</MergedText> + <OnlyMergeContinuationLines>Ne joindre que les lignes de continuation</OnlyMergeContinuationLines> + </MergedShortLines> + <MergeTextWithSameTimeCodes> + <Title>Joindre les lignes à horodatages identiques</Title> + <MaxDifferenceMilliseconds>Différence max. en msec</MaxDifferenceMilliseconds> + <MakeDialog>Créer un dialogue</MakeDialog> + <ReBreakLines>Rescinder les lignes</ReBreakLines> + <NumberOfMergesX>Nombre de fusions : {0}</NumberOfMergesX> + <MergedText>Texte fusionné</MergedText> + </MergeTextWithSameTimeCodes> + <ModifySelection> + <Title>Modifier la sélection</Title> + <Rule>Règles</Rule> + <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> + <DoWithMatches>Que faire avec les correspondances</DoWithMatches> + <MakeNewSelection>Créer une nouvelle sélection</MakeNewSelection> + <AddToCurrentSelection>Ajouter à la sélection actuelle</AddToCurrentSelection> + <SubtractFromCurrentSelection>Retirer de la sélection actuelle</SubtractFromCurrentSelection> + <IntersectWithCurrentSelection>Croiser avec la sélection actuelle</IntersectWithCurrentSelection> + <MatchingLinesX>Lignes correspondant : {0}</MatchingLinesX> + <Contains>Contient</Contains> + <StartsWith>Commence par</StartsWith> + <EndsWith>Se termine par</EndsWith> + <NoContains>Ne contient pas</NoContains> + <RegEx>Expression régulière</RegEx> + <OddLines>Lignes impaires</OddLines> + <EvenLines>Lignes paires</EvenLines> + <DurationLessThan>Durée &lt; que</DurationLessThan> + <DurationGreaterThan>Durée &gt; que</DurationGreaterThan> + <ExactlyOneLine>Exactement 1 ligne</ExactlyOneLine> + <ExactlyTwoLines>Exactement 2 lignes</ExactlyTwoLines> + <MoreThanTwoLines>Plus de 2 lignes</MoreThanTwoLines> + <Bookmarked>Marqué d'un signet</Bookmarked> + <BlankLines>Lignes vierges</BlankLines> + </ModifySelection> + <MultipleReplace> + <Title>Remplacements multiples</Title> + <FindWhat>Rechercher :</FindWhat> + <ReplaceWith>Remplacer par :</ReplaceWith> + <Normal>Normal</Normal> + <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> + <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> + <Description>Description</Description> + <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> + <Remove>Retirer</Remove> + <Add>Ajouter</Add> + <Update>Mettre à jour</Update> + <Enabled>Activé</Enabled> + <SearchType>Type de recherche</SearchType> + <RemoveAll>Retirer tout</RemoveAll> + <Import>Importer...</Import> + <Export>Exporter...</Export> + <ImportRulesTitle>Importer les règle(s) de remplacement de...</ImportRulesTitle> + <ExportRulesTitle>Exporter les règle(s) de remplacement vers...</ExportRulesTitle> + <ChooseGroupsToImport>Choisir les groupes à importer</ChooseGroupsToImport> + <ChooseGroupsToExport>Choisir les groupes à exporter</ChooseGroupsToExport> + <Rules>Règles de recherche et remplacement</Rules> + <MoveToTop>Placer en haut</MoveToTop> + <MoveToBottom>Placer en bas</MoveToBottom> + <MoveSelectedRulesToGroup>Déplacer les règles sélectionnées dans un groupe</MoveSelectedRulesToGroup> + <Groups>Groupes</Groups> + <RulesForGroupX>Règles du groupe "{0}"</RulesForGroupX> + <GroupName>Nom de groupe</GroupName> + <RenameGroup>Renommer le groupe...</RenameGroup> + <NewGroup>Nouveau groupe...</NewGroup> + <NothingToImport>Rien à importer</NothingToImport> + <RuleInfo>Information de règle</RuleInfo> + </MultipleReplace> + <NetworkChat> + <Title>Chat</Title> + <Send>Envoyer</Send> + </NetworkChat> + <NetworkJoin> + <Title>Rejoindre une session réseau</Title> + <Information> Rejoignez la session en cours où plusieurs personnes peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration) </Information> - <Join>Rejoindre</Join> - </NetworkJoin> - <NetworkLogAndInfo> - <Title>Info. et journal de session réseau</Title> - <Log>Journal :</Log> - </NetworkLogAndInfo> - <NetworkStart> - <Title>Démarrer une session réseau</Title> - <ConnectionTo>Connexion à {0}...</ConnectionTo> - <Information> + <Join>Rejoindre</Join> + </NetworkJoin> + <NetworkLogAndInfo> + <Title>Info. et journal de session réseau</Title> + <Log>Journal :</Log> + </NetworkLogAndInfo> + <NetworkStart> + <Title>Démarrer une session réseau</Title> + <ConnectionTo>Connexion à {0}...</ConnectionTo> + <Information> Démarrer une nouvelle session où plusieurs personnes peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration) </Information> - <Start>Démarrer</Start> - </NetworkStart> - <OpenVideoDvd> - <Title>Ouvrir un DVD avec VLC</Title> - <OpenDvdFrom>Ouvrir un DVD depuis...</OpenDvdFrom> - <Disc>Disque</Disc> - <Folder>Dossier</Folder> - <ChooseDrive>Choisir le lecteur</ChooseDrive> - <ChooseFolder>Choisir le dossier</ChooseFolder> - </OpenVideoDvd> - <PluginsGet> - <Title>Plugins</Title> - <InstalledPlugins>Plugins installés</InstalledPlugins> - <GetPlugins>Télécharger des plugins</GetPlugins> - <Description>Description</Description> - <Version>Version</Version> - <Date>Date</Date> - <Type>Type</Type> - <OpenPluginsFolder>Ouvrez le dossier 'Plugins'</OpenPluginsFolder> - <GetPluginsInfo1>Les plugins de Subtitle Edit doivent être téléchargés dans le dossier "Plugins"</GetPluginsInfo1> - <GetPluginsInfo2>Choisissez le plugin et cliquez sur 'Télécharger'</GetPluginsInfo2> - <PluginXDownloaded>{0} plugin(s)téléchargé(s)</PluginXDownloaded> - <Download>Télécharger</Download> - <Remove>Retirer</Remove> - <UpdateAllX>Tout mettre à jour ({0})</UpdateAllX> - <UnableToDownloadPluginListX>Impossible de télécharger la liste des plugins : {0}</UnableToDownloadPluginListX> - <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Une nouvelle version de Subtitle Edit est nécessaire !</NewVersionOfSubtitleEditRequired> - <UpdateAvailable>[Nouvelle version disponible !]</UpdateAvailable> - <UpdateAll>Tout mettre à jour</UpdateAll> - <XPluginsUpdated>{0} plugin(s) mis à jour</XPluginsUpdated> - </PluginsGet> - <RegularExpressionContextMenu> - <WordBoundary>Limite de mots (\b)</WordBoundary> - <NonWordBoundary>Sans limite de mots (\B)</NonWordBoundary> - <NewLine>Nouvelle ligne (\r\n)</NewLine> - <NewLineShort>Nouvelle ligne (\n)</NewLineShort> - <AnyDigit>Numérique (\d)</AnyDigit> - <NonDigit>Non numérique (\D)</NonDigit> - <AnyCharacter>Tout caractère (.)</AnyCharacter> - <AnyWhitespace>Tout espacement (\s)</AnyWhitespace> - <NonSpaceCharacter>Tout sauf espacement (\S)</NonSpaceCharacter> - <ZeroOrMore>Zéro ou plus (*)</ZeroOrMore> - <OneOrMore>Un ou plus (+)</OneOrMore> - <InCharacterGroup>Dans groupe de caractères ([test])</InCharacterGroup> - <NotInCharacterGroup>Hors groupe de caractères ([^test])</NotInCharacterGroup> - </RegularExpressionContextMenu> - <RemoveTextFromHearImpaired> - <Title>Retirer le texte pour les malentendants</Title> - <RemoveTextConditions>Règles de retrait</RemoveTextConditions> - <RemoveTextBetween>Le texte entre :</RemoveTextBetween> - <SquareBrackets>[...]</SquareBrackets> - <Brackets>{...}</Brackets> - <Parentheses>(...)</Parentheses> - <QuestionMarks>?...?</QuestionMarks> - <And>et</And> - <RemoveTextBeforeColon>Le texte devant un deux-points (':')</RemoveTextBeforeColon> - <OnlyIfTextIsUppercase>Uniquement si en MAJUSCULE</OnlyIfTextIsUppercase> - <OnlyIfInSeparateLine>Uniquement si sur une ligne séparée</OnlyIfInSeparateLine> - <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> - <RemoveTextIfContains>Le texte contenant :</RemoveTextIfContains> - <RemoveTextIfAllUppercase>Ligne en MAJUSCULES</RemoveTextIfAllUppercase> - <RemoveInterjections>Les interjections (chut, hmm,...)</RemoveInterjections> - <EditInterjections>Editer...</EditInterjections> - <Apply>A&amp;ppliquer</Apply> - </RemoveTextFromHearImpaired> - <ReplaceDialog> - <Title>Remplacer</Title> - <FindWhat>Rechercher :</FindWhat> - <Normal>Normal</Normal> - <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> - <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> - <ReplaceWith>Remplacer par</ReplaceWith> - <Find>Suivant</Find> - <Replace>&amp;Remplacer</Replace> - <ReplaceAll>Tout remplacer</ReplaceAll> - </ReplaceDialog> - <RestoreAutoBackup> - <Title>Restaurer une sauvegarde automatique</Title> - <Information>Ouvrir un fichier sauvegardé automatiquement</Information> - <DateAndTime>Date et heure</DateAndTime> - <FileName>Nom</FileName> - <Extension>Extension</Extension> - <NoBackedUpFilesFound>Pas de fichiers de sauvegarde trouvé !</NoBackedUpFilesFound> - </RestoreAutoBackup> - <SeekSilence> - <Title>Localiser les silences</Title> - <SearchDirection>Direction de la recherche</SearchDirection> - <Forward>Avant</Forward> - <Back>Arrière</Back> - <LengthInSeconds>Un silence doit au moins durer (en secondes)</LengthInSeconds> - <MaxVolume>Le volume doit &lt; que</MaxVolume> - </SeekSilence> - <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <Title>Régler la durée d'affichage minimum entre sous-titres</Title> - <PreviewLinesModifiedX>Aperçu - sous-titre modifiés : {0}</PreviewLinesModifiedX> - <ShowOnlyModifiedLines>Afficher uniquement les lignes modifiées</ShowOnlyModifiedLines> - <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum de millisecondes entre les lignes</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> - <FrameInfo>Info. sur la fréquence d'image</FrameInfo> - <Frames>Images</Frames> - <XFrameYisZMilliseconds>A {1} fps, {0} image(s) dure(ent) {2} ms</XFrameYisZMilliseconds> - </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <SetSyncPoint> - <Title>Définir un point de synchronisation à la ligne {0}</Title> - <SyncPointTimeCode>Heure point de synchro.</SyncPointTimeCode> - <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack> - <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sec</HalfASecondBack> - <HalfASecondForward>½ sec &gt;&gt;</HalfASecondForward> - <ThreeSecondsForward>3 sec &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> - </SetSyncPoint> - <Settings> - <Title>Paramètres</Title> - <General>Généraux</General> - <SubtitleFormats>Formats de s/titre</SubtitleFormats> - <Toolbar>Barre d'outils</Toolbar> - <VideoPlayer>Lecteur vidéo</VideoPlayer> - <WaveformAndSpectrogram>Spectrogramme</WaveformAndSpectrogram> - <Tools>Outils</Tools> - <WordLists>Listes de mots</WordLists> - <SsaStyle>Style ASS/SSA</SsaStyle> - <Network>Réseau</Network> - <FileTypeAssociations>Associations de types de fichiers</FileTypeAssociations> - <Rules>Règles</Rules> - <ShowToolBarButtons>Afficher les boutons de la barre d'outils</ShowToolBarButtons> - <New>Nouveau</New> - <Open>Ouvrir</Open> - <Save>Sauvegarder</Save> - <SaveAs>Sauver sous</SaveAs> - <Find>Chercher</Find> - <Replace>Remplacer</Replace> - <VisualSync>Synchronisation visuelle</VisualSync> - <BurnIn>Graver</BurnIn> - <SpellCheck>Orthographe</SpellCheck> - <NetflixQualityCheck>Contrôle qualité Netflix</NetflixQualityCheck> - <SettingsName>Paramètres</SettingsName> - <ToggleBookmarks>Commuter les signets</ToggleBookmarks> - <ToggleBookmarksWithComment>Commuter les signets - commentaire</ToggleBookmarksWithComment> - <ClearBookmarks>Effacer les signets</ClearBookmarks> - <ExportBookmarks>Exporter les signets...</ExportBookmarks> - <GoToBookmark>Aller au signet...</GoToBookmark> - <GoToPreviousBookmark>Signet précédent</GoToPreviousBookmark> - <GoToNextBookmark>Signet suivant</GoToNextBookmark> - <ChooseProfile>Choisir le profil</ChooseProfile> - <OpenDataFolder>Ouvrir le fichier données de S.E.</OpenDataFolder> - <DuplicateLine>Dupliquer la ligne</DuplicateLine> - <ToggleView>Commuter les vues Liste/Source</ToggleView> - <ToggleMode>Commuter les modes Traduire/Créer/Ajuster</ToggleMode> - <TogglePreviewOnVideo>Commuter l'aperçu sur la vidéo</TogglePreviewOnVideo> - <Help>Aide en ligne</Help> - <FontInUi>Police de l'interface utilisateur</FontInUi> - <Appearance>Apparence</Appearance> - <ShowFrameRate>Afficher la fréquence d'image dans la barre d'outils</ShowFrameRate> - <DefaultFrameRate>Fréquence d'image par défaut</DefaultFrameRate> - <DefaultFileEncoding>Encodage fichier par défaut</DefaultFileEncoding> - <AutoDetectAnsiEncoding>Auto-détection encodage ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> - <Profile>Profil</Profile> - <Profiles>Profils</Profiles> - <ImportProfiles>Importer profils</ImportProfiles> - <ExportProfiles>Exporter profils</ExportProfiles> - <SubtitleLineMaximumLength>Longueur max. ligne</SubtitleLineMaximumLength> - <OptimalCharactersPerSecond>Caract./s optimal</OptimalCharactersPerSecond> - <MaximumCharactersPerSecond>Max. de caractères/s</MaximumCharactersPerSecond> - <MaximumWordsPerMinute>Max. de mots/min.</MaximumWordsPerMinute> - <AutoWrapWhileTyping>Saut de ligne auto. à la frappe</AutoWrapWhileTyping> - <DurationMinimumMilliseconds>Durée min. en ms</DurationMinimumMilliseconds> - <DurationMaximumMilliseconds>Durée max. en ms</DurationMaximumMilliseconds> - <MinimumGapMilliseconds>Ecart minimum en ms</MinimumGapMilliseconds> - <MaximumLines>Nb max. lignes</MaximumLines> - <SubtitleFont>Police de sous-titre</SubtitleFont> - <SubtitleFontSize>Taille de police</SubtitleFontSize> - <SubtitleBold>Gras</SubtitleBold> - <VideoAutoOpen>Lecture automatique de la vidéo à l'ouverture des sous-titres</VideoAutoOpen> - <AllowVolumeBoost>Autoriser l'amplification du volume</AllowVolumeBoost> - <SubtitleCenter>Centrer</SubtitleCenter> - <SubtitleFontColor>Couleur de police</SubtitleFontColor> - <SubtitleBackgroundColor>Couleur de fond</SubtitleBackgroundColor> - <SpellChecker>Correcteur orthographique</SpellChecker> - <RememberRecentFiles>Afficher les fichiers récents (pour réouverture)</RememberRecentFiles> - <StartWithLastFileLoaded>Démarrer avec le dernier fichier chargé</StartWithLastFileLoaded> - <RememberSelectedLine>Mémoriser la ligne sélectionnée</RememberSelectedLine> - <RememberPositionAndSize>Mémoriser la position et la taille de la fenêtre principale</RememberPositionAndSize> - <StartInSourceView>Démarrer en mode source</StartInSourceView> - <RemoveBlankLinesWhenOpening>Supprimer les lignes vides à l'ouverture d'un sous-titre</RemoveBlankLinesWhenOpening> - <RemoveBlankLines>Supprimer les lignes vides</RemoveBlankLines> - <ApplyAssaOverrideTags>Appliquer des balises de remplacement ASSA à la sélection</ApplyAssaOverrideTags> - <SetAssaPosition>Définir/obtenir la position ASSA</SetAssaPosition> - <SetAssaResolution>Définir résolution lecture (X/Y)ASSA</SetAssaResolution> - <TakeAutoBackup>Auto-sauvegarder maintenant</TakeAutoBackup> - <ShowLineBreaksAs>Afficher les sauts de ligne en mode liste:</ShowLineBreaksAs> - <SaveAsFileNameFrom>"Sauver sous..." utilise le nom de fichier :</SaveAsFileNameFrom> - <MainListViewDoubleClickAction>Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale :</MainListViewDoubleClickAction> - <MainListViewColumnsInfo>Gérer l'affichage des colonnes.</MainListViewColumnsInfo> - <MainListViewNothing>Rien</MainListViewNothing> - <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Aller à la position vidéo puis pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Aller à la position vidéo puis lire</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> - <MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Aller à la position vidéo, lire l'en cours puis pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause> - <MainListViewEditText>Aller à la boite d'édition de texte</MainListViewEditText> - <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Aller à la position vidéo -1 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Aller à la position vidéo -0,5 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Aller à la position vidéo -1 seconde et lire</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> - <MainListViewEditTextAndPause>Aller à la boite d'édition de texte avec la position vidéo en pause</MainListViewEditTextAndPause> - <VideoFileName>Nom du fichier vidéo</VideoFileName> - <ExistingFileName>Nom du fichier existant</ExistingFileName> - <AutoBackup>Sauvegarde :</AutoBackup> - <AutoBackupEveryMinute>Chaque minute</AutoBackupEveryMinute> - <AutoBackupEveryFiveMinutes>Chaque 5 min.</AutoBackupEveryFiveMinutes> - <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Chaque 15 min.</AutoBackupEveryFifteenMinutes> - <AutoBackupDeleteAfter>Effacer après</AutoBackupDeleteAfter> - <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mois</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> - <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 mois</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> - <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 mois</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> - <CheckForUpdates>Mises à jour ??</CheckForUpdates> - <AutoSave>Sauvegarde automatique</AutoSave> - <AllowEditOfOriginalSubtitle>Autoriser la modification du sous-titre original</AllowEditOfOriginalSubtitle> - <PromptDeleteLines>Confirmer la suppression des lignes</PromptDeleteLines> - <TimeCodeMode>Mode d'horodatage :</TimeCodeMode> - <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> - <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> - <SplitBehavior>Conduite scission</SplitBehavior> - <SplitBehaviorPrevious>Ajouter écart à gauche du point de scission (focus droit)</SplitBehaviorPrevious> - <SplitBehaviorHalf>Ajouter écart au centre du point de scission (focus gauche)</SplitBehaviorHalf> - <SplitBehaviorNext>Ajouter écart à droite du point de scission (focus gauche)</SplitBehaviorNext> - <VideoEngine>Moteur de rendu vidéo</VideoEngine> - <DirectShow>DirectShow</DirectShow> - <DirectShowDescription>quartz.dll du dossier system32/</DirectShowDescription> - <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> - <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> - <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> - <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - Lecteur multimédia multiplateforme gratuit, Open Source</MpvPlayerDescription> - <MpvHandlesPreviewText>mpv gère le texte d'aperçu</MpvHandlesPreviewText> - <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> - <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll de VLC media player 1.1.0 ou plus récent</VlcMediaPlayerDescription> - <VlcBrowseToLabel>Chemin VLC (requis uniquement en cas de version portable) :</VlcBrowseToLabel> - <ShowStopButton>Afficher le bouton "Stop"</ShowStopButton> - <ShowMuteButton>Afficher le bouton "Muet"</ShowMuteButton> - <ShowFullscreenButton>Afficher le bouton "Plein écran"</ShowFullscreenButton> - <PreviewFontName>Nom de police pour l'aperçu des sous-titres :</PreviewFontName> - <PreviewFontSize>Taille de police pour l'aperçu des sous-titres :</PreviewFontSize> - <MainWindowVideoControls>Contrôles vidéo de la fenêtre principale</MainWindowVideoControls> - <CustomSearchTextAndUrl>Recherche personnalisée de texte et d'URL</CustomSearchTextAndUrl> - <WaveformAppearance>Apparence du spectrogramme</WaveformAppearance> - <WaveformGridColor>Coulmeur grille</WaveformGridColor> - <WaveformShowGridLines>Afficher le quadrillage</WaveformShowGridLines> - <WaveformShowCps>Afficher les caractères/s</WaveformShowCps> - <WaveformShowWpm>Afficher les mots/min</WaveformShowWpm> - <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverser le sens de défilement de la molette de la souris</ReverseMouseWheelScrollDirection> - <WaveformAllowOverlap>Autoriser le chevauchement (lors de déplacement/redimensionnement)</WaveformAllowOverlap> - <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Définir la position de la vidéo lors du déplacement début/fin</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> - <WaveformFocusMouseEnter>Placer le focus au point de clic de la souris</WaveformFocusMouseEnter> - <WaveformListViewFocusMouseEnter>Le faire aussi dans le panneau du Mode liste</WaveformListViewFocusMouseEnter> - <WaveformSingleClickSelect>Clic simple pour sélectionner des sous-titres</WaveformSingleClickSelect> - <WaveformSnapToShotChanges>Accrocher aux changements de scène (maintenir 'Maj' pour remplacer)</WaveformSnapToShotChanges> - <WaveformAutoGen>Auto-générer l'onde sonore à l'ouverture vidéo</WaveformAutoGen> - <WaveformBorderHitMs1>Le repère de bord atteint doit être dans les</WaveformBorderHitMs1> - <WaveformBorderHitMs2>millisecondes</WaveformBorderHitMs2> - <WaveformColor>Onde</WaveformColor> - <WaveformSelectedColor>Sélection</WaveformSelectedColor> - <WaveformBackgroundColor>Arrière-plan</WaveformBackgroundColor> - <WaveformCursorColor>Curseur</WaveformCursorColor> - <WaveformTextColor>Texte</WaveformTextColor> - <WaveformTextFontSize>Taille de police</WaveformTextFontSize> - <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Effacer le contenu</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> - <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Dossiers 'Ondes' et 'Spectres' audio : {0} fichiers ({1:0.00} Mo)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> - <Spectrogram>Spectrogramme</Spectrogram> - <GenerateSpectrogram>Générer le spectrogramme</GenerateSpectrogram> - <SpectrogramAppearance>Apparence :</SpectrogramAppearance> - <SpectrogramOneColorGradient>Gradient d'une seule couleur</SpectrogramOneColorGradient> - <SpectrogramClassic>Classique</SpectrogramClassic> - <WaveformUseFFmpeg>Utiliser FFmpeg pour extraire l'audio</WaveformUseFFmpeg> - <WaveformUseCenterChannelOnly>N'utiliser que le canal avant central (pour 5.1/7.1)</WaveformUseCenterChannelOnly> - <DownloadX>Télécharger {0}</DownloadX> - <WaveformFFmpegPath>Chemin de FFmpeg :</WaveformFFmpegPath> - <WaveformBrowseToFFmpeg>Rechercher FFmpeg.exe...</WaveformBrowseToFFmpeg> - <WaveformBrowseToVLC>Rechercher VLC portable...</WaveformBrowseToVLC> - <SubStationAlphaStyle>Style du SSA (SubStation Alpha)</SubStationAlphaStyle> - <ChooseColor>Choisir couleur</ChooseColor> - <SsaOutline>Contour</SsaOutline> - <SsaShadow>Ombre</SsaShadow> - <SsaOpaqueBox>Boîte opaque</SsaOpaqueBox> - <Testing123>Un petit texte 123...</Testing123> - <Language>Langue</Language> - <NamesIgnoreLists>Noms/bruits (respecter la casse)</NamesIgnoreLists> - <AddName>Ajouter un nom</AddName> - <AddWord>Ajouter un mot</AddWord> - <Remove>Retirer</Remove> - <AddPair>Ajouter un pair</AddPair> - <UserWordList>Liste utilisateur</UserWordList> - <OcrFixList>Liste corrective OCR</OcrFixList> - <Location>Emplacement</Location> - <UseOnlineNames>Utiliser le fichier xml de noms en ligne</UseOnlineNames> - <WordAddedX>Mot ajouté : {0}</WordAddedX> - <WordAlreadyExists>Le mot existe déjà !</WordAlreadyExists> - <WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound> - <RemoveX>Retirer {0} ?</RemoveX> - <CannotUpdateNamesOnline>Impossible de mettre à jour "NamesEtc.xml" en ligne !</CannotUpdateNamesOnline> - <ProxyServerSettings>Paramètres du serveur proxy</ProxyServerSettings> - <ProxyAddress>Adresse proxy</ProxyAddress> - <ProxyAuthentication>Authentification</ProxyAuthentication> - <ProxyUserName>Nom utilisateur</ProxyUserName> - <ProxyPassword>Mot de passe</ProxyPassword> - <ProxyDomain>Domaine</ProxyDomain> - <ProxyAuthType>Type d'authentification</ProxyAuthType> - <ProxyUseDefaultCredentials>Crédit par défaut</ProxyUseDefaultCredentials> - <NetworkSessionSettings>Paramètres de session réseau</NetworkSessionSettings> - <NetworkSessionNewSound>Signal sonore d'arrivée d'un nouveau message</NetworkSessionNewSound> - <PlayXSecondsAndBack>Lire X secondes puis retour avec X =</PlayXSecondsAndBack> - <StartSceneIndex>La scène initiale du paragraphe est</StartSceneIndex> - <EndSceneIndex>La scène finale du paragraphe est</EndSceneIndex> - <FirstPlusX>Premier + {0}</FirstPlusX> - <LastMinusX>Dernier - {0}</LastMinusX> - <FixCommonerrors>Corriger erreurs</FixCommonerrors> - <RemoveTextForHi>Retirer texte malentendants</RemoveTextForHi> - <MergeLinesShorterThan>Joindre lignes inférieures à</MergeLinesShorterThan> - <DialogStyle>Style du dialogue</DialogStyle> - <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Tiret+espace aux deux lignes</DialogStyleDashBothLinesWithSpace> - <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Tiret seul aux deux lignes</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace> - <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Tiret+espace seconde ligne</DialogStyleDashSecondLineWithSpace> - <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Tiret seul seconde ligne</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace> - <ContinuationStyle>Style de continuation</ContinuationStyle> - <ContinuationStyleNone>Aucun</ContinuationStyleNone> - <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Aucun, points aux pauses de clôture</ContinuationStyleNoneTrailingDots> - <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Aucun, points aux pauses</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> - <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Aucun, ellipse aux pauses de clôture</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis> - <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>Aucun, points aux pauses</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis> - <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Points de clôture</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> - <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Points</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> - <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Ellipse</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis> - <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Aucun, ellipse aux pauses</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis> - <ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>Ellipse (en fin seulement)</ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis> - <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Tiret</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> - <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Tiret mais points aux pauses</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> - <CpsLineLengthStyle>Cps/longueur ligne</CpsLineLengthStyle> - <CpsLineLengthStyleCalcAll>Compter tous caractères</CpsLineLengthStyleCalcAll> - <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Compter tout sauf blancs majuscules</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly> - <CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Compter tout sauf blancs</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace> - <CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, latin 0.5</CpsLineLengthStyleCalcCjk> - <CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, latin 0.5, blanc 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace> - <CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacritics>Ignorer les diacritiques arabes</CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacritics> - <CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace>Ignorer les diacritiques arabes/blanc</CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace> - <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Pas d'espace / ponctuation ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation> - <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Pas d'espace / ponctuation, majusc.</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly> - <MusicSymbol>Symbole musical</MusicSymbol> - <MusicSymbolsReplace>Symboles musicaux à remplacer (séparés par une virgule)</MusicSymbolsReplace> - <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corriger les erreurs OCR - utiliser aussi les règles intégrées</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> - <UseWordSplitList>Utiliser la liste de fractionnement de mot (OCR + FCE)</UseWordSplitList> - <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corriger durées courtes - autoriser déplacement heure début</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> - <FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorer la première étape (choix des règles de correction)</FixCommonErrorsSkipStepOne> - <DefaultFormat>Format par défaut</DefaultFormat> - <DefaultSaveAsFormat>Format par défaut "Sauver comme"</DefaultSaveAsFormat> - <DefaultSaveAsFormatAuto>- Auto -</DefaultSaveAsFormatAuto> - <Favorites>Favoris</Favorites> - <FavoriteFormats>Formats favoris</FavoriteFormats> - <FavoriteSubtitleFormatsNote>NB : Les formats favoris seront affichés les premiers lors de la sélection de format, celui par défaut étant le premier</FavoriteSubtitleFormatsNote> - <Shortcuts>Raccourcis</Shortcuts> - <Shortcut>Raccourci</Shortcut> - <Control>Contrôle</Control> - <Alt>Alt</Alt> - <Shift>Maj</Shift> - <Key>Touche</Key> - <ListViewAndTextBox>Mode liste et Boîte du texte</ListViewAndTextBox> - <ListView>Mode Liste</ListView> - <TextBox>Boîte du texte</TextBox> - <UseSyntaxColoring>Utiliser la coloration syntaxique</UseSyntaxColoring> - <HtmlColor>Couleur HTML</HtmlColor> - <AssaColor>Couleur ASSA</AssaColor> - <DarkTheme>Thème sombre</DarkTheme> - <DarkThemeEnabled>Utiliser un thème sombre</DarkThemeEnabled> - <DarkThemeShowGridViewLines>Afficher la grille de la vue Liste</DarkThemeShowGridViewLines> - <UpdateShortcut>Modifier</UpdateShortcut> - <FoucsSetVideoPosition>Le focus établit la position vidéo</FoucsSetVideoPosition> - <ToggleDockUndockOfVideoControls>Attacher/détacher les contrôles vidéos</ToggleDockUndockOfVideoControls> - <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Définir la fin, ajouter nouvelle position et y aller</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> - <AdjustViaEndAutoStart>Ajuster via la position de fin</AdjustViaEndAutoStart> - <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajuster via la position de fin et aller au suivant</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> - <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Définir la fin moins l'écart, Aller au suivant et le commencer ici</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere> - <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Définir la fin et aller au suivant</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> - <AdjustSetEndTimeAndPause>Définir la fin et suspendre</AdjustSetEndTimeAndPause> - <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Définir le début, la durée automatique et aller au suivant</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> - <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Définir la fin, le début suivant et y aller</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> - <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Flèche bas : fixer le départ; Flèche haut : fixer la fin et aller au suivant</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> - <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Etablir début et fin du précédent (moins écart mini.)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious> - <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Etablir début et fin du précédent (moins écart mini.) et aller au suivant</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext> - <AdjustSelected100MsForward>Avancer les lignes sélectionnées de 100ms</AdjustSelected100MsForward> - <AdjustSelected100MsBack>Reculer les lignes sélectionnées de 100ms</AdjustSelected100MsBack> - <AdjustStartXMsBack>Reculer le départ de {0}ms</AdjustStartXMsBack> - <AdjustStartXMsForward>Avancer le départ de {0}ms</AdjustStartXMsForward> - <AdjustEndXMsBack>Reculer la fin de {0}ms</AdjustEndXMsBack> - <AdjustEndXMsForward>Avancer la fin de {0}ms</AdjustEndXMsForward> - <AdjustStartOneFrameBack>Reculer le début de 1 image</AdjustStartOneFrameBack> - <AdjustStartOneFrameForward>Avancer le début de 1 image</AdjustStartOneFrameForward> - <AdjustEndOneFrameBack>Reculer la fin de 1 image</AdjustEndOneFrameBack> - <AdjustEndOneFrameForward>Avancer la fin de 1 image</AdjustEndOneFrameForward> - <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Reculer le début de 1 image (garder l'écart au précedent s'il est proche)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev> - <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Avancer le début de 1 image (garder l'écart au précedent s'il est proche)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> - <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Reculer la fin de 1 image (garder l'écart au suivant s'il est proche)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> - <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Avancer la fin de 1 image (garder l'écart au suivant s'il est proche)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> - <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Définir l'heure de début, conserver la durée</AdjustSetStartTimeKeepDuration> - <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Définir le début pour la ligne appropriée</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine> - <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Définir la fin pour la ligne appropriée</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine> - <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Définir le début, décaler tout le s/titre</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle> - <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Définir la fin, décaler le reste</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> - <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Définir la fin, décaler le reste et aller au suivant</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> - <AdjustSnapStartToNextShotChange>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène suivant</AdjustSnapStartToNextShotChange> - <AdjustSnapStartToNextShotChangeWithGap>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène suivant (écart minimum)</AdjustSnapStartToNextShotChangeWithGap> - <AdjustSnapEndToPreviousShotChange>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène précédent</AdjustSnapEndToPreviousShotChange> - <AdjustSnapEndToPreviousShotChangeWithGap>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène précédent (écart minimum)</AdjustSnapEndToPreviousShotChangeWithGap> - <AdjustExtendToNextShotChange>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, suivant</AdjustExtendToNextShotChange> - <AdjustExtendToNextShotChangeWithGap>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, suivant (écart minimum)</AdjustExtendToNextShotChangeWithGap> - <AdjustExtendToPreviousShotChange>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, précédent</AdjustExtendToPreviousShotChange> - <AdjustExtendToPreviousShotChangeWithGap>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, précédent (écart minimum) </AdjustExtendToPreviousShotChangeWithGap> - <AdjustExtendToNextSubtitle>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au sous-titre suivant</AdjustExtendToNextSubtitle> - <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au sous-titre précédent</AdjustExtendToPreviousSubtitle> - <AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolonger la ligne actuelle au sous-titre suivant ou à la durée maximum</AdjustExtendCurrentSubtitle> - <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Prolonger la fin des lignes précédentes jusqu'au début actuel</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart> - <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Prolonger le début des lignes suivantes jusqu'à la fin actuelle</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd> - <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalculer la durée du sous-titre en cours</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> - <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Recalculer la durée du sous-titre en cours (selon la vitesse de lecture optimale)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed> - <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>Recalculer la durée du sous-titre en cours (selon la vitesse de lecture minimale)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed> - <MainCreateStartDownEndUp>Insérer une nouveau sous-titre à la Flèche bas, en fixer l'heure de fin à la Flèche haut</MainCreateStartDownEndUp> - <MergeDialog>Fusionner le dialogue (insérer des tirets)</MergeDialog> - <MergeDialogWithNext>Fusionner le dialogue au suivant (insérer des tirets)</MergeDialogWithNext> - <MergeDialogWithPrevious>Fusionner le dialogue au précédent (insérer des tirets)</MergeDialogWithPrevious> + <Start>Démarrer</Start> + </NetworkStart> + <OpenVideoDvd> + <Title>Ouvrir un DVD avec VLC</Title> + <OpenDvdFrom>Ouvrir un DVD depuis...</OpenDvdFrom> + <Disc>Disque</Disc> + <Folder>Dossier</Folder> + <ChooseDrive>Choisir le lecteur</ChooseDrive> + <ChooseFolder>Choisir le dossier</ChooseFolder> + </OpenVideoDvd> + <PluginsGet> + <Title>Plugins</Title> + <InstalledPlugins>Plugins installés</InstalledPlugins> + <GetPlugins>Télécharger des plugins</GetPlugins> + <Description>Description</Description> + <Version>Version</Version> + <Date>Date</Date> + <Type>Type</Type> + <OpenPluginsFolder>Ouvrez le dossier 'Plugins'</OpenPluginsFolder> + <GetPluginsInfo1>Les plugins de Subtitle Edit doivent être téléchargés dans le dossier "Plugins"</GetPluginsInfo1> + <GetPluginsInfo2>Choisissez le plugin et cliquez sur 'Télécharger'</GetPluginsInfo2> + <PluginXDownloaded>{0} plugin(s)téléchargé(s)</PluginXDownloaded> + <Download>Télécharger</Download> + <Remove>Retirer</Remove> + <UpdateAllX>Tout mettre à jour ({0})</UpdateAllX> + <UnableToDownloadPluginListX>Impossible de télécharger la liste des plugins : {0}</UnableToDownloadPluginListX> + <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Une nouvelle version de Subtitle Edit est nécessaire !</NewVersionOfSubtitleEditRequired> + <UpdateAvailable>[Nouvelle version disponible !]</UpdateAvailable> + <UpdateAll>Tout mettre à jour</UpdateAll> + <XPluginsUpdated>{0} plugin(s) mis à jour</XPluginsUpdated> + </PluginsGet> + <RegularExpressionContextMenu> + <WordBoundary>Limite de mots (\b)</WordBoundary> + <NonWordBoundary>Sans limite de mots (\B)</NonWordBoundary> + <NewLine>Nouvelle ligne (\r\n)</NewLine> + <NewLineShort>Nouvelle ligne (\n)</NewLineShort> + <AnyDigit>Numérique (\d)</AnyDigit> + <NonDigit>Non numérique (\D)</NonDigit> + <AnyCharacter>Tout caractère (.)</AnyCharacter> + <AnyWhitespace>Tout espacement (\s)</AnyWhitespace> + <NonSpaceCharacter>Tout sauf espacement (\S)</NonSpaceCharacter> + <ZeroOrMore>Zéro ou plus (*)</ZeroOrMore> + <OneOrMore>Un ou plus (+)</OneOrMore> + <InCharacterGroup>Dans groupe de caractères ([test])</InCharacterGroup> + <NotInCharacterGroup>Hors groupe de caractères ([^test])</NotInCharacterGroup> + </RegularExpressionContextMenu> + <RemoveTextFromHearImpaired> + <Title>Retirer le texte pour les malentendants</Title> + <RemoveTextConditions>Règles de retrait</RemoveTextConditions> + <RemoveTextBetween>Le texte entre :</RemoveTextBetween> + <SquareBrackets>[...]</SquareBrackets> + <Brackets>{...}</Brackets> + <Parentheses>(...)</Parentheses> + <QuestionMarks>?...?</QuestionMarks> + <And>et</And> + <RemoveTextBeforeColon>Le texte devant un deux-points (':')</RemoveTextBeforeColon> + <OnlyIfTextIsUppercase>Uniquement si en MAJUSCULE</OnlyIfTextIsUppercase> + <OnlyIfInSeparateLine>Uniquement si sur une ligne séparée</OnlyIfInSeparateLine> + <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> + <RemoveTextIfContains>Le texte contenant :</RemoveTextIfContains> + <RemoveTextIfAllUppercase>Ligne en MAJUSCULES</RemoveTextIfAllUppercase> + <RemoveInterjections>Les interjections (chut, hmm,...)</RemoveInterjections> + <EditInterjections>Editer...</EditInterjections> + <Apply>A&amp;ppliquer</Apply> + </RemoveTextFromHearImpaired> + <ReplaceDialog> + <Title>Remplacer</Title> + <FindWhat>Rechercher :</FindWhat> + <Normal>Normal</Normal> + <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> + <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> + <ReplaceWith>Remplacer par</ReplaceWith> + <Find>Suivant</Find> + <Replace>&amp;Remplacer</Replace> + <ReplaceAll>Tout remplacer</ReplaceAll> + </ReplaceDialog> + <RestoreAutoBackup> + <Title>Restaurer une sauvegarde automatique</Title> + <Information>Ouvrir un fichier sauvegardé automatiquement</Information> + <DateAndTime>Date et heure</DateAndTime> + <FileName>Nom</FileName> + <Extension>Extension</Extension> + <NoBackedUpFilesFound>Pas de fichiers de sauvegarde trouvé !</NoBackedUpFilesFound> + </RestoreAutoBackup> + <SeekSilence> + <Title>Localiser les silences</Title> + <SearchDirection>Direction de la recherche</SearchDirection> + <Forward>Avant</Forward> + <Back>Arrière</Back> + <LengthInSeconds>Un silence doit au moins durer (en secondes)</LengthInSeconds> + <MaxVolume>Le volume doit &lt; que</MaxVolume> + </SeekSilence> + <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> + <Title>Régler la durée d'affichage minimum entre sous-titres</Title> + <PreviewLinesModifiedX>Aperçu - sous-titre modifiés : {0}</PreviewLinesModifiedX> + <ShowOnlyModifiedLines>Afficher uniquement les lignes modifiées</ShowOnlyModifiedLines> + <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum de millisecondes entre les lignes</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> + <FrameInfo>Info. sur la fréquence d'image</FrameInfo> + <Frames>Images</Frames> + <XFrameYisZMilliseconds>A {1} fps, {0} image(s) dure(ent) {2} ms</XFrameYisZMilliseconds> + </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> + <SetSyncPoint> + <Title>Définir un point de synchronisation à la ligne {0}</Title> + <SyncPointTimeCode>Heure point de synchro.</SyncPointTimeCode> + <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack> + <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sec</HalfASecondBack> + <HalfASecondForward>½ sec &gt;&gt;</HalfASecondForward> + <ThreeSecondsForward>3 sec &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> + </SetSyncPoint> + <Settings> + <Title>Paramètres</Title> + <General>Généraux</General> + <SubtitleFormats>Formats de s/titre</SubtitleFormats> + <Toolbar>Barre d'outils</Toolbar> + <VideoPlayer>Lecteur vidéo</VideoPlayer> + <WaveformAndSpectrogram>Spectrogramme</WaveformAndSpectrogram> + <Tools>Outils</Tools> + <WordLists>Listes de mots</WordLists> + <SsaStyle>Style ASS/SSA</SsaStyle> + <Network>Réseau</Network> + <FileTypeAssociations>Associations de types de fichiers</FileTypeAssociations> + <Rules>Règles</Rules> + <ShowToolBarButtons>Afficher les boutons de la barre d'outils</ShowToolBarButtons> + <New>Nouveau</New> + <Open>Ouvrir</Open> + <Save>Sauvegarder</Save> + <SaveAs>Sauver sous</SaveAs> + <Find>Chercher</Find> + <Replace>Remplacer</Replace> + <VisualSync>Synchronisation visuelle</VisualSync> + <BurnIn>Graver</BurnIn> + <SpellCheck>Orthographe</SpellCheck> + <NetflixQualityCheck>Contrôle qualité Netflix</NetflixQualityCheck> + <SettingsName>Paramètres</SettingsName> + <ToggleBookmarks>Commuter les signets</ToggleBookmarks> + <ToggleBookmarksWithComment>Commuter les signets - commentaire</ToggleBookmarksWithComment> + <ClearBookmarks>Effacer les signets</ClearBookmarks> + <ExportBookmarks>Exporter les signets...</ExportBookmarks> + <GoToBookmark>Aller au signet...</GoToBookmark> + <GoToPreviousBookmark>Signet précédent</GoToPreviousBookmark> + <GoToNextBookmark>Signet suivant</GoToNextBookmark> + <ChooseProfile>Choisir le profil</ChooseProfile> + <OpenDataFolder>Ouvrir le fichier données de S.E.</OpenDataFolder> + <DuplicateLine>Dupliquer la ligne</DuplicateLine> + <ToggleView>Commuter les vues Liste/Source</ToggleView> + <ToggleMode>Commuter les modes Traduire/Créer/Ajuster</ToggleMode> + <TogglePreviewOnVideo>Commuter l'aperçu sur la vidéo</TogglePreviewOnVideo> + <Help>Aide en ligne</Help> + <FontInUi>Police de l'interface utilisateur</FontInUi> + <Appearance>Apparence</Appearance> + <ShowFrameRate>Afficher la fréquence d'image dans la barre d'outils</ShowFrameRate> + <DefaultFrameRate>Fréquence d'image par défaut</DefaultFrameRate> + <DefaultFileEncoding>Encodage fichier par défaut</DefaultFileEncoding> + <AutoDetectAnsiEncoding>Auto-détection encodage ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> + <Profile>Profil</Profile> + <Profiles>Profils</Profiles> + <ImportProfiles>Importer profils</ImportProfiles> + <ExportProfiles>Exporter profils</ExportProfiles> + <SubtitleLineMaximumLength>Longueur max. ligne</SubtitleLineMaximumLength> + <OptimalCharactersPerSecond>Caract./s optimal</OptimalCharactersPerSecond> + <MaximumCharactersPerSecond>Max. de caractères/s</MaximumCharactersPerSecond> + <MaximumWordsPerMinute>Max. de mots/min.</MaximumWordsPerMinute> + <AutoWrapWhileTyping>Saut de ligne auto. à la frappe</AutoWrapWhileTyping> + <DurationMinimumMilliseconds>Durée min. en ms</DurationMinimumMilliseconds> + <DurationMaximumMilliseconds>Durée max. en ms</DurationMaximumMilliseconds> + <MinimumGapMilliseconds>Ecart minimum en ms</MinimumGapMilliseconds> + <MaximumLines>Nb max. lignes</MaximumLines> + <SubtitleFont>Police de sous-titre</SubtitleFont> + <SubtitleFontSize>Taille de police</SubtitleFontSize> + <SubtitleBold>Gras</SubtitleBold> + <VideoAutoOpen>Lecture automatique de la vidéo à l'ouverture des sous-titres</VideoAutoOpen> + <AllowVolumeBoost>Autoriser l'amplification du volume</AllowVolumeBoost> + <SubtitleCenter>Centrer</SubtitleCenter> + <SubtitleFontColor>Couleur de police</SubtitleFontColor> + <SubtitleBackgroundColor>Couleur de fond</SubtitleBackgroundColor> + <SpellChecker>Correcteur orthographique</SpellChecker> + <RememberRecentFiles>Afficher les fichiers récents (pour réouverture)</RememberRecentFiles> + <StartWithLastFileLoaded>Démarrer avec le dernier fichier chargé</StartWithLastFileLoaded> + <RememberSelectedLine>Mémoriser la ligne sélectionnée</RememberSelectedLine> + <RememberPositionAndSize>Mémoriser la position et la taille de la fenêtre principale</RememberPositionAndSize> + <StartInSourceView>Démarrer en mode source</StartInSourceView> + <RemoveBlankLinesWhenOpening>Supprimer les lignes vides à l'ouverture d'un sous-titre</RemoveBlankLinesWhenOpening> + <RemoveBlankLines>Supprimer les lignes vides</RemoveBlankLines> + <ApplyAssaOverrideTags>Appliquer des balises de remplacement ASSA à la sélection</ApplyAssaOverrideTags> + <SetAssaPosition>Définir/obtenir la position ASSA</SetAssaPosition> + <SetAssaResolution>Définir résolution lecture (X/Y)ASSA</SetAssaResolution> + <TakeAutoBackup>Auto-sauvegarder maintenant</TakeAutoBackup> + <ShowLineBreaksAs>Afficher les sauts de ligne en mode liste:</ShowLineBreaksAs> + <SaveAsFileNameFrom>"Sauver sous..." utilise le nom de fichier :</SaveAsFileNameFrom> + <MainListViewDoubleClickAction>Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale :</MainListViewDoubleClickAction> + <MainListViewColumnsInfo>Gérer l'affichage des colonnes.</MainListViewColumnsInfo> + <MainListViewNothing>Rien</MainListViewNothing> + <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Aller à la position vidéo puis pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> + <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Aller à la position vidéo puis lire</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> + <MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Aller à la position vidéo, lire l'en cours puis pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause> + <MainListViewEditText>Aller à la boite d'édition de texte</MainListViewEditText> + <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Aller à la position vidéo -1 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> + <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Aller à la position vidéo -0,5 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> + <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Aller à la position vidéo -1 seconde et lire</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> + <MainListViewEditTextAndPause>Aller à la boite d'édition de texte avec la position vidéo en pause</MainListViewEditTextAndPause> + <VideoFileName>Nom du fichier vidéo</VideoFileName> + <ExistingFileName>Nom du fichier existant</ExistingFileName> + <AutoBackup>Sauvegarde :</AutoBackup> + <AutoBackupEveryMinute>Chaque minute</AutoBackupEveryMinute> + <AutoBackupEveryFiveMinutes>Chaque 5 min.</AutoBackupEveryFiveMinutes> + <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Chaque 15 min.</AutoBackupEveryFifteenMinutes> + <AutoBackupDeleteAfter>Effacer après</AutoBackupDeleteAfter> + <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mois</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> + <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 mois</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> + <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 mois</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> + <CheckForUpdates>Mises à jour ??</CheckForUpdates> + <AutoSave>Sauvegarde automatique</AutoSave> + <AllowEditOfOriginalSubtitle>Autoriser la modification du sous-titre original</AllowEditOfOriginalSubtitle> + <PromptDeleteLines>Confirmer la suppression des lignes</PromptDeleteLines> + <TimeCodeMode>Mode d'horodatage :</TimeCodeMode> + <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> + <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> + <SplitBehavior>Conduite scission</SplitBehavior> + <SplitBehaviorPrevious>Ajouter écart à gauche du point de scission (focus droit)</SplitBehaviorPrevious> + <SplitBehaviorHalf>Ajouter écart au centre du point de scission (focus gauche)</SplitBehaviorHalf> + <SplitBehaviorNext>Ajouter écart à droite du point de scission (focus gauche)</SplitBehaviorNext> + <VideoEngine>Moteur de rendu vidéo</VideoEngine> + <DirectShow>DirectShow</DirectShow> + <DirectShowDescription>quartz.dll du dossier system32/</DirectShowDescription> + <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> + <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> + <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> + <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - Lecteur multimédia multiplateforme gratuit, Open Source</MpvPlayerDescription> + <MpvHandlesPreviewText>mpv gère le texte d'aperçu</MpvHandlesPreviewText> + <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> + <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll de VLC media player 1.1.0 ou plus récent</VlcMediaPlayerDescription> + <VlcBrowseToLabel>Chemin VLC (requis uniquement en cas de version portable) :</VlcBrowseToLabel> + <ShowStopButton>Afficher le bouton "Stop"</ShowStopButton> + <ShowMuteButton>Afficher le bouton "Muet"</ShowMuteButton> + <ShowFullscreenButton>Afficher le bouton "Plein écran"</ShowFullscreenButton> + <PreviewFontName>Nom de police pour l'aperçu des sous-titres :</PreviewFontName> + <PreviewFontSize>Taille de police pour l'aperçu des sous-titres :</PreviewFontSize> + <MainWindowVideoControls>Contrôles vidéo de la fenêtre principale</MainWindowVideoControls> + <CustomSearchTextAndUrl>Recherche personnalisée de texte et d'URL</CustomSearchTextAndUrl> + <WaveformAppearance>Apparence du spectrogramme</WaveformAppearance> + <WaveformGridColor>Coulmeur grille</WaveformGridColor> + <WaveformShowGridLines>Afficher le quadrillage</WaveformShowGridLines> + <WaveformShowCps>Afficher les caractères/s</WaveformShowCps> + <WaveformShowWpm>Afficher les mots/min</WaveformShowWpm> + <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverser le sens de défilement de la molette de la souris</ReverseMouseWheelScrollDirection> + <WaveformAllowOverlap>Autoriser le chevauchement (lors de déplacement/redimensionnement)</WaveformAllowOverlap> + <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Définir la position de la vidéo lors du déplacement début/fin</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> + <WaveformFocusMouseEnter>Placer le focus au point de clic de la souris</WaveformFocusMouseEnter> + <WaveformListViewFocusMouseEnter>Le faire aussi dans le panneau du Mode liste</WaveformListViewFocusMouseEnter> + <WaveformSingleClickSelect>Clic simple pour sélectionner des sous-titres</WaveformSingleClickSelect> + <WaveformSnapToShotChanges>Accrocher aux changements de scène (maintenir 'Maj' pour remplacer)</WaveformSnapToShotChanges> + <WaveformAutoGen>Auto-générer l'onde sonore à l'ouverture vidéo</WaveformAutoGen> + <WaveformBorderHitMs1>Le repère de bord atteint doit être dans les</WaveformBorderHitMs1> + <WaveformBorderHitMs2>millisecondes</WaveformBorderHitMs2> + <WaveformColor>Onde</WaveformColor> + <WaveformSelectedColor>Sélection</WaveformSelectedColor> + <WaveformBackgroundColor>Arrière-plan</WaveformBackgroundColor> + <WaveformCursorColor>Curseur</WaveformCursorColor> + <WaveformTextColor>Texte</WaveformTextColor> + <WaveformTextFontSize>Taille de police</WaveformTextFontSize> + <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Effacer le contenu</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> + <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Dossiers 'Ondes' et 'Spectres' audio : {0} fichiers ({1:0.00} Mo)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> + <Spectrogram>Spectrogramme</Spectrogram> + <GenerateSpectrogram>Générer le spectrogramme</GenerateSpectrogram> + <SpectrogramAppearance>Apparence :</SpectrogramAppearance> + <SpectrogramOneColorGradient>Gradient d'une seule couleur</SpectrogramOneColorGradient> + <SpectrogramClassic>Classique</SpectrogramClassic> + <WaveformUseFFmpeg>Utiliser FFmpeg pour extraire l'audio</WaveformUseFFmpeg> + <WaveformUseCenterChannelOnly>N'utiliser que le canal avant central (pour 5.1/7.1)</WaveformUseCenterChannelOnly> + <DownloadX>Télécharger {0}</DownloadX> + <WaveformFFmpegPath>Chemin de FFmpeg :</WaveformFFmpegPath> + <WaveformBrowseToFFmpeg>Rechercher FFmpeg.exe...</WaveformBrowseToFFmpeg> + <WaveformBrowseToVLC>Rechercher VLC portable...</WaveformBrowseToVLC> + <SubStationAlphaStyle>Style du SSA (SubStation Alpha)</SubStationAlphaStyle> + <ChooseColor>Choisir couleur</ChooseColor> + <SsaOutline>Contour</SsaOutline> + <SsaShadow>Ombre</SsaShadow> + <SsaOpaqueBox>Boîte opaque</SsaOpaqueBox> + <Testing123>Un petit texte 123...</Testing123> + <Language>Langue</Language> + <NamesIgnoreLists>Noms/bruits (respecter la casse)</NamesIgnoreLists> + <AddName>Ajouter un nom</AddName> + <AddWord>Ajouter un mot</AddWord> + <Remove>Retirer</Remove> + <AddPair>Ajouter un pair</AddPair> + <UserWordList>Liste utilisateur</UserWordList> + <OcrFixList>Liste corrective OCR</OcrFixList> + <Location>Emplacement</Location> + <UseOnlineNames>Utiliser le fichier xml de noms en ligne</UseOnlineNames> + <WordAddedX>Mot ajouté : {0}</WordAddedX> + <WordAlreadyExists>Le mot existe déjà !</WordAlreadyExists> + <WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound> + <RemoveX>Retirer {0} ?</RemoveX> + <CannotUpdateNamesOnline>Impossible de mettre à jour "NamesEtc.xml" en ligne !</CannotUpdateNamesOnline> + <ProxyServerSettings>Paramètres du serveur proxy</ProxyServerSettings> + <ProxyAddress>Adresse proxy</ProxyAddress> + <ProxyAuthentication>Authentification</ProxyAuthentication> + <ProxyUserName>Nom utilisateur</ProxyUserName> + <ProxyPassword>Mot de passe</ProxyPassword> + <ProxyDomain>Domaine</ProxyDomain> + <ProxyAuthType>Type d'authentification</ProxyAuthType> + <ProxyUseDefaultCredentials>Crédit par défaut</ProxyUseDefaultCredentials> + <NetworkSessionSettings>Paramètres de session réseau</NetworkSessionSettings> + <NetworkSessionNewSound>Signal sonore d'arrivée d'un nouveau message</NetworkSessionNewSound> + <PlayXSecondsAndBack>Lire X secondes puis retour avec X =</PlayXSecondsAndBack> + <StartSceneIndex>La scène initiale du paragraphe est</StartSceneIndex> + <EndSceneIndex>La scène finale du paragraphe est</EndSceneIndex> + <FirstPlusX>Premier + {0}</FirstPlusX> + <LastMinusX>Dernier - {0}</LastMinusX> + <FixCommonerrors>Corriger erreurs</FixCommonerrors> + <RemoveTextForHi>Retirer texte malentendants</RemoveTextForHi> + <MergeLinesShorterThan>Joindre lignes inférieures à</MergeLinesShorterThan> + <DialogStyle>Style du dialogue</DialogStyle> + <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Tiret+espace aux deux lignes</DialogStyleDashBothLinesWithSpace> + <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Tiret seul aux deux lignes</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace> + <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Tiret+espace seconde ligne</DialogStyleDashSecondLineWithSpace> + <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Tiret seul seconde ligne</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace> + <ContinuationStyle>Style de continuation</ContinuationStyle> + <ContinuationStyleNone>Aucun</ContinuationStyleNone> + <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Aucun, points aux pauses de clôture</ContinuationStyleNoneTrailingDots> + <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Aucun, points aux pauses</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> + <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Aucun, ellipse aux pauses de clôture</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis> + <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis>Aucun, points aux pauses</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingEllipsis> + <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Points de clôture</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> + <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Points</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> + <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Ellipse</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis> + <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Aucun, ellipse aux pauses</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis> + <ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis>Ellipse (en fin seulement)</ContinuationStyleOnlyTrailingEllipsis> + <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Tiret</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> + <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Tiret mais points aux pauses</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> + <CpsLineLengthStyle>Cps/longueur ligne</CpsLineLengthStyle> + <CpsLineLengthStyleCalcAll>Compter tous caractères</CpsLineLengthStyleCalcAll> + <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Compter tout sauf blancs majuscules</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly> + <CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Compter tout sauf blancs</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace> + <CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, latin 0.5</CpsLineLengthStyleCalcCjk> + <CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, latin 0.5, blanc 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace> + <CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacritics>Ignorer les diacritiques arabes</CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacritics> + <CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace>Ignorer les diacritiques arabes/blanc</CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace> + <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Pas d'espace / ponctuation ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation> + <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Pas d'espace / ponctuation, majusc.</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly> + <MusicSymbol>Symbole musical</MusicSymbol> + <MusicSymbolsReplace>Symboles musicaux à remplacer (séparés par une virgule)</MusicSymbolsReplace> + <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corriger les erreurs OCR - utiliser aussi les règles intégrées</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> + <UseWordSplitList>Utiliser la liste de fractionnement de mot (OCR + FCE)</UseWordSplitList> + <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corriger durées courtes - autoriser déplacement heure début</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> + <FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorer la première étape (choix des règles de correction)</FixCommonErrorsSkipStepOne> + <DefaultFormat>Format par défaut</DefaultFormat> + <DefaultSaveAsFormat>Format par défaut "Sauver comme"</DefaultSaveAsFormat> + <DefaultSaveAsFormatAuto>- Auto -</DefaultSaveAsFormatAuto> + <Favorites>Favoris</Favorites> + <FavoriteFormats>Formats favoris</FavoriteFormats> + <FavoriteSubtitleFormatsNote>NB : Les formats favoris seront affichés les premiers lors de la sélection de format, celui par défaut étant le premier</FavoriteSubtitleFormatsNote> + <Shortcuts>Raccourcis</Shortcuts> + <Shortcut>Raccourci</Shortcut> + <Control>Contrôle</Control> + <Alt>Alt</Alt> + <Shift>Maj</Shift> + <Key>Touche</Key> + <ListViewAndTextBox>Mode liste et Boîte du texte</ListViewAndTextBox> + <ListView>Mode Liste</ListView> + <TextBox>Boîte du texte</TextBox> + <UseSyntaxColoring>Utiliser la coloration syntaxique</UseSyntaxColoring> + <HtmlColor>Couleur HTML</HtmlColor> + <AssaColor>Couleur ASSA</AssaColor> + <DarkTheme>Thème sombre</DarkTheme> + <DarkThemeEnabled>Utiliser un thème sombre</DarkThemeEnabled> + <DarkThemeShowGridViewLines>Afficher la grille de la vue Liste</DarkThemeShowGridViewLines> + <UpdateShortcut>Modifier</UpdateShortcut> + <FoucsSetVideoPosition>Le focus établit la position vidéo</FoucsSetVideoPosition> + <ToggleDockUndockOfVideoControls>Attacher/détacher les contrôles vidéos</ToggleDockUndockOfVideoControls> + <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Définir la fin, ajouter nouvelle position et y aller</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> + <AdjustViaEndAutoStart>Ajuster via la position de fin</AdjustViaEndAutoStart> + <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajuster via la position de fin et aller au suivant</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> + <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Définir la fin moins l'écart, Aller au suivant et le commencer ici</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere> + <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Définir la fin et aller au suivant</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> + <AdjustSetEndTimeAndPause>Définir la fin et suspendre</AdjustSetEndTimeAndPause> + <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Définir le début, la durée automatique et aller au suivant</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> + <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Définir la fin, le début suivant et y aller</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> + <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Flèche bas : fixer le départ; Flèche haut : fixer la fin et aller au suivant</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> + <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Etablir début et fin du précédent (moins écart mini.)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious> + <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Etablir début et fin du précédent (moins écart mini.) et aller au suivant</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext> + <AdjustSelected100MsForward>Avancer les lignes sélectionnées de 100ms</AdjustSelected100MsForward> + <AdjustSelected100MsBack>Reculer les lignes sélectionnées de 100ms</AdjustSelected100MsBack> + <AdjustStartXMsBack>Reculer le départ de {0}ms</AdjustStartXMsBack> + <AdjustStartXMsForward>Avancer le départ de {0}ms</AdjustStartXMsForward> + <AdjustEndXMsBack>Reculer la fin de {0}ms</AdjustEndXMsBack> + <AdjustEndXMsForward>Avancer la fin de {0}ms</AdjustEndXMsForward> + <AdjustStartOneFrameBack>Reculer le début de 1 image</AdjustStartOneFrameBack> + <AdjustStartOneFrameForward>Avancer le début de 1 image</AdjustStartOneFrameForward> + <AdjustEndOneFrameBack>Reculer la fin de 1 image</AdjustEndOneFrameBack> + <AdjustEndOneFrameForward>Avancer la fin de 1 image</AdjustEndOneFrameForward> + <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Reculer le début de 1 image (garder l'écart au précedent s'il est proche)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev> + <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Avancer le début de 1 image (garder l'écart au précedent s'il est proche)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> + <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Reculer la fin de 1 image (garder l'écart au suivant s'il est proche)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> + <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Avancer la fin de 1 image (garder l'écart au suivant s'il est proche)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> + <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Définir l'heure de début, conserver la durée</AdjustSetStartTimeKeepDuration> + <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Définir le début pour la ligne appropriée</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine> + <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Définir la fin pour la ligne appropriée</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine> + <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Définir le début, décaler tout le s/titre</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle> + <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Définir la fin, décaler le reste</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> + <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Définir la fin, décaler le reste et aller au suivant</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> + <AdjustSnapStartToNextShotChange>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène suivant</AdjustSnapStartToNextShotChange> + <AdjustSnapStartToNextShotChangeWithGap>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène suivant (écart minimum)</AdjustSnapStartToNextShotChangeWithGap> + <AdjustSnapEndToPreviousShotChange>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène précédent</AdjustSnapEndToPreviousShotChange> + <AdjustSnapEndToPreviousShotChangeWithGap>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène précédent (écart minimum)</AdjustSnapEndToPreviousShotChangeWithGap> + <AdjustExtendToNextShotChange>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, suivant</AdjustExtendToNextShotChange> + <AdjustExtendToNextShotChangeWithGap>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, suivant (écart minimum)</AdjustExtendToNextShotChangeWithGap> + <AdjustExtendToPreviousShotChange>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, précédent</AdjustExtendToPreviousShotChange> + <AdjustExtendToPreviousShotChangeWithGap>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, précédent (écart minimum) </AdjustExtendToPreviousShotChangeWithGap> + <AdjustExtendToNextSubtitle>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au sous-titre suivant</AdjustExtendToNextSubtitle> + <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au sous-titre précédent</AdjustExtendToPreviousSubtitle> + <AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolonger la ligne actuelle au sous-titre suivant ou à la durée maximum</AdjustExtendCurrentSubtitle> + <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Prolonger la fin des lignes précédentes jusqu'au début actuel</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart> + <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Prolonger le début des lignes suivantes jusqu'à la fin actuelle</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd> + <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalculer la durée du sous-titre en cours</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> + <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Recalculer la durée du sous-titre en cours (selon la vitesse de lecture optimale)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed> + <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed>Recalculer la durée du sous-titre en cours (selon la vitesse de lecture minimale)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByMinReadingSpeed> + <MainCreateStartDownEndUp>Insérer une nouveau sous-titre à la Flèche bas, en fixer l'heure de fin à la Flèche haut</MainCreateStartDownEndUp> + <MergeDialog>Fusionner le dialogue (insérer des tirets)</MergeDialog> + <MergeDialogWithNext>Fusionner le dialogue au suivant (insérer des tirets)</MergeDialogWithNext> + <MergeDialogWithPrevious>Fusionner le dialogue au précédent (insérer des tirets)</MergeDialogWithPrevious> <AutoBalanceSelectedLines>Equilibrer automatiquement les lignes sélectionnées</AutoBalanceSelectedLines> - <GoToNext>Aller à la ligne suivante</GoToNext> - <GoToNextPlayTranslate>Aller à la ligne suivante (et lire en 'Mode Traduire')</GoToNextPlayTranslate> - <GoToNextCursorAtEnd>Aller à la ligne suivante et placer le curseur à la fin</GoToNextCursorAtEnd> - <GoToPrevious>Aller à la ligne précédente</GoToPrevious> - <GoToPreviousPlayTranslate>Aller à la ligne précédente (et lire en 'Mode Traduire')</GoToPreviousPlayTranslate> - <GoToCurrentSubtitleStart>Aller au début de la ligne en cours</GoToCurrentSubtitleStart> - <GoToCurrentSubtitleEnd>Aller à la fin de la ligne en cours</GoToCurrentSubtitleEnd> - <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne précédente et définir la position vidéo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> - <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne suivante et définir la position vidéo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> - <GoToPrevSubtitleAndPlay>Aller à la ligne précédente et lire</GoToPrevSubtitleAndPlay> - <GoToNextSubtitleAndPlay>Aller à la ligne suivante et lire</GoToNextSubtitleAndPlay> - <GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>Aller à la ligne précédente et focus sur l'audio</GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform> - <GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>Aller à la ligne suivante et focus sur l'audio</GoToNextSubtitleAndFocusWaveform> - <ToggleFocus>Commuter entre mode Liste et boîte du texte sous-titre</ToggleFocus> - <ToggleFocusWaveform>Commuter le focus entre vue Liste et forme d'onde/spectrogramme</ToggleFocusWaveform> - <ToggleFocusWaveformTextBox>Commuter le focus entre boîte texte et forme d'onde/spectrogramme</ToggleFocusWaveformTextBox> - <ToggleDialogDashes>Commuter les tirets de dialogue</ToggleDialogDashes> - <ToggleQuotes>Commuter les guillemets</ToggleQuotes> - <ToggleHiTags>Commuter les balises HI</ToggleHiTags> - <ToggleMusicSymbols>Commuter les symboles musicaux</ToggleMusicSymbols> - <Alignment>Aligner (lignes sélectionnées)</Alignment> - <AlignmentN1>En bas à gauche - {\an1}</AlignmentN1> - <AlignmentN2>En bas au centre - {\an2}</AlignmentN2> - <AlignmentN3>En bas à droite - {\an3}</AlignmentN3> - <AlignmentN4>Au milieu à gauche - {\an4}</AlignmentN4> - <AlignmentN5>Au milieu au centre - {\an5}</AlignmentN5> - <AlignmentN6>Au milieu à droite - {\an6}</AlignmentN6> - <AlignmentN7>En haut à gauche - {\an7}</AlignmentN7> - <AlignmentN8>En haut au centre - {\an8}</AlignmentN8> - <AlignmentN9>En haut à droite - {\an9}</AlignmentN9> - <ColorX>Couleur {0} ({1})</ColorX> - <CopyTextOnly>Ne copier que le texte des lignes sélectionnées dans le presse-papiers</CopyTextOnly> - <CopyPlainText>Copier le texte brut des lignes sélectionnées dans le presse-papiers</CopyPlainText> - <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copier le texte original dans le sous-titre courant</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> - <AutoDurationSelectedLines>Durée automatique (lignes sélectionnées)</AutoDurationSelectedLines> - <FixRTLViaUnicodeChars>Corriger RTL via des caractères de contrôle Unicode</FixRTLViaUnicodeChars> - <RemoveRTLUnicodeChars>Retirer les caractères de contrôle Unicode</RemoveRTLUnicodeChars> - <ReverseStartAndEndingForRtl>Inverser début/fin RTL (de droite à gauche)</ReverseStartAndEndingForRtl> - <VerticalZoom>Zoom avant vertical</VerticalZoom> - <VerticalZoomOut>Zoom arrière vertical</VerticalZoomOut> - <WaveformSeekSilenceForward>Recherche de silence avant</WaveformSeekSilenceForward> - <WaveformSeekSilenceBack>Recherche de silence arrière</WaveformSeekSilenceBack> - <WaveformAddTextHere>Ajouter le texte ici (pour une nouvelle sélection)</WaveformAddTextHere> - <WaveformAddTextHereFromClipboard>Ajouter le texte ici (à partir de presse-papiers)</WaveformAddTextHereFromClipboard> - <SetParagraphAsSelection>Fixer l'actuel comme nouvelle sélection</SetParagraphAsSelection> - <WaveformPlayNewSelection>Lire la sélection</WaveformPlayNewSelection> - <WaveformPlayNewSelectionEnd>Lire la fin de la sélection</WaveformPlayNewSelectionEnd> - <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Lire le premier sous-titre sélectionné</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> - <WaveformGoToPreviousShotChange>Aller au changement de scène précédent</WaveformGoToPreviousShotChange> - <WaveformGoToNextShotChange>Aller au changement de scène suivant</WaveformGoToNextShotChange> - <WaveformToggleShotChange>Commuter le changement de scène</WaveformToggleShotChange> - <WaveformRemoveOrExportShotChanges>Retirer/Exporter les changements de scène</WaveformRemoveOrExportShotChanges> - <WaveformGuessStart>Ajuster auto. via changement de volume/scène</WaveformGuessStart> - <GoBack1Frame>Une image en arrière</GoBack1Frame> - <GoForward1Frame>Une image en avant</GoForward1Frame> - <GoBack1FrameWithPlay>Une image en arrière (avec lecture)</GoBack1FrameWithPlay> - <GoForward1FrameWithPlay>Une image en avant (avec lecture)</GoForward1FrameWithPlay> - <GoBack100Milliseconds>100 ms en arrière</GoBack100Milliseconds> - <GoForward100Milliseconds>100 ms en avant</GoForward100Milliseconds> - <GoBack500Milliseconds>500 ms en arrière</GoBack500Milliseconds> - <GoForward500Milliseconds>500 ms en avant</GoForward500Milliseconds> - <GoBack1Second>Une seconde en arrière</GoBack1Second> - <GoForward1Second>Une seconde en avant</GoForward1Second> - <GoBack5Seconds>Cinq secondes en arrière</GoBack5Seconds> - <GoForward5Seconds>Cinq secondes en avant</GoForward5Seconds> - <GoBackXSSeconds>Petite durée sélectionnée en arrière</GoBackXSSeconds> - <GoForwardXSSeconds>Petite durée sélectionnée en avant</GoForwardXSSeconds> - <GoBackXLSeconds>Grande durée sélectionnée en arrière</GoBackXLSeconds> - <GoForwardXLSeconds>Grande durée sélectionnée en avant</GoForwardXLSeconds> - <GoBack3Second>Trois secondes en arrière</GoBack3Second> - <GoToStartCurrent>Positionner la vidéo au début du sous-titre actuel</GoToStartCurrent> - <ToggleStartEndCurrent>Commuter la position vidéo entre début/fin du sous-titre actuel</ToggleStartEndCurrent> - <PlaySelectedLines>Lire les lignes sélectionnées</PlaySelectedLines> - <LoopSelectedLines>Boucler sur les lignes sélectionnées</LoopSelectedLines> - <WaveformGoToPrevSubtitle>Aller au sous-titre précédent (depuis la position vidéo)</WaveformGoToPrevSubtitle> - <WaveformGoToNextSubtitle>Aller au sous-titre suivant (depuis la position vidéo)</WaveformGoToNextSubtitle> - <WaveformGoToPrevChapter>Aller au chapitre précédent</WaveformGoToPrevChapter> - <WaveformGoToNextChapter>Aller au chapitre suivant</WaveformGoToNextChapter> - <WaveformSelectNextSubtitle>Sélectionner le sous-titre suivant la position vidéo (rester positionné)</WaveformSelectNextSubtitle> - <TogglePlayPause>Commuter lecture / pause</TogglePlayPause> - <Pause>Pause</Pause> - <Fullscreen>Plein écran</Fullscreen> - <Play150Speed>Lire la vidéo à V=1,5x</Play150Speed> - <Play200Speed>Lire la vidéo à V=2,0x</Play200Speed> - <PlayRateSlower>Ralentir la lecture</PlayRateSlower> - <PlayRateFaster>Accélérer la lecture</PlayRateFaster> - <PlayRateToggle>Commuter vitesse lecture (0.5x, 1x, 1.5x, 2x)</PlayRateToggle> - <VideoResetSpeedAndZoom>Rétablir vitesse / zoom audio</VideoResetSpeedAndZoom> - <MainToggleVideoControls>Activer/désactiver les contrôles vidéo</MainToggleVideoControls> - <VideoToggleContrast>Commuter contraste (mpv seul)</VideoToggleContrast> - <VideoAudioToText>Audio -&gt; texte (reconnaissance vocale)</VideoAudioToText> - <VideoToggleBrightness>Commuter luminosité (mpv seul)</VideoToggleBrightness> - <CustomSearch1>Traduction, recherche personnalisée 1</CustomSearch1> - <CustomSearch2>Traduction, recherche personnalisée 2</CustomSearch2> - <CustomSearch3>Traduction, recherche personnalisée 3</CustomSearch3> - <CustomSearch4>Traduction, recherche personnalisée 4</CustomSearch4> - <CustomSearch5>Traduction, recherche personnalisée 5</CustomSearch5> - <SyntaxColoring>Coloration syntaxique</SyntaxColoring> - <ListViewSyntaxColoring>Coloration syntaxique du Mode liste</ListViewSyntaxColoring> - <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colorer les durées trop courtes</SyntaxColorDurationIfTooSmall> - <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colorer les durées trop longues</SyntaxColorDurationIfTooLarge> - <SyntaxColorTextIfTooLong>Colorer les textes trop longs</SyntaxColorTextIfTooLong> - <SyntaxColorTextIfTooWide>Colorer les textes trop larges (pixels)</SyntaxColorTextIfTooWide> - <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colorer les textes de plus de {0} lignes</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> - <SyntaxColorOverlap>Colorer les horodatages en chevauchement</SyntaxColorOverlap> - <SyntaxColorGap>Colorer les écarts trop courts</SyntaxColorGap> - <SyntaxErrorColor>Couleur d'erreur</SyntaxErrorColor> - <SyntaxLineWidthSettings>Paramètres...</SyntaxLineWidthSettings> - <LineWidthSettings>Paramètres de largeur de ligne</LineWidthSettings> - <MaximumLineWidth>Largeur maximum :</MaximumLineWidth> - <Pixels>pixels</Pixels> - <MeasureFont>Police :</MeasureFont> - <GoToFirstSelectedLine>Aller à la première ligne sélectionnée</GoToFirstSelectedLine> - <GoToNextEmptyLine>Aller à la ligne vide suivante</GoToNextEmptyLine> - <MergeSelectedLines>Joindre les lignes sélectionnées</MergeSelectedLines> - <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Joindre les lignes sélectionnées et les couper automatiquement</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> - <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Joindre les lignes sélectionnées et supprimer les sauts</MergeSelectedLinesAndUnbreak> - <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Joindre les lignes sélectionnées et supprimer les sauts, sans espacement (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> - <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Joindre les lignes sélectionnées, ne garder que le premier texte non vide</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> - <MergeSelectedLinesBilingual>Joindre les lignes sélectionnées bilingues</MergeSelectedLinesBilingual> - <MergeWithPreviousBilingual>Joindre à la bilingue précédente</MergeWithPreviousBilingual> - <MergeWithNextBilingual>Joindre à la bilingue suivante</MergeWithNextBilingual> - <SplitSelectedLineBilingual>Scinder les lignes sélectionnées bilingues</SplitSelectedLineBilingual> - <ToggleTranslationMode>Commuter le mode de traduction</ToggleTranslationMode> - <SwitchOriginalAndTranslation>Permuter original et traduction</SwitchOriginalAndTranslation> - <SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Permuter original et traduction des boîtes texte/colonnes de la vue liste</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes> - <MergeOriginalAndTranslation>Fusionner original et traduction</MergeOriginalAndTranslation> - <MergeWithNext>Joindre au suivant</MergeWithNext> - <MergeWithPreviousAndUnbreak>Joindre au précédent et supprimer les sauts</MergeWithPreviousAndUnbreak> - <MergeWithNextAndUnbreak>Joindre au suivant et supprimer les sauts</MergeWithNextAndUnbreak> - <MergeWithPreviousAndBreak>Joindre au précédent et saut automatique</MergeWithPreviousAndBreak> - <MergeWithNextAndBreak>Joindre au suivant et saut automatique</MergeWithNextAndBreak> - <MergeWithPrevious>Joindre au précédent</MergeWithPrevious> - <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Raccourci déjà défini : {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> - <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Commuter traduction et original dans l'aperçu audio/vidéo</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> - <ListViewColumnDelete>Colonne, supprimer un texte</ListViewColumnDelete> - <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Colonne, supprimer un texte et décaler vers le haut</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> - <ListViewColumnInsert>Colonne, insérer du texte</ListViewColumnInsert> - <ListViewColumnPaste>Colonne, coller</ListViewColumnPaste> - <ListViewColumnTextUp>Colonne, monter le texte</ListViewColumnTextUp> - <ListViewColumnTextDown>Colonne, descendre le texte</ListViewColumnTextDown> - <ListViewGoToNextError>Aller à l'erreur suivante</ListViewGoToNextError> - <ListViewListErrors>Liste des erreurs</ListViewListErrors> - <ListViewListSortByX>Trier selon {0}</ListViewListSortByX> - <ShowStyleManager>Afficher le gestionnaire de style</ShowStyleManager> - <MainTextBoxMoveLastWordDown>Déplacer le dernier mot vers le sous-titre suivant</MainTextBoxMoveLastWordDown> - <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Avancer le premier mot du sous-titre suivant</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> - <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Monter le premier mot de la ligne suivante (sous-titre en cours)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> - <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Déplacer le texte après le curseur au s/titre suivant et aller au suivant</MainTextBoxMoveFromCursorToNext> - <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Descendre le dernier mot de la ligne précédente (sous-titre en cours)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> - <MainTextBoxSelectionToLower>Sélectionner en minuscules</MainTextBoxSelectionToLower> - <MainTextBoxSelectionToUpper>Sélectionner en majuscules</MainTextBoxSelectionToUpper> - <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Commuter la casse de la sélection (casse correcte/majuscule/minuscule)</MainTextBoxSelectionToggleCasing> - <MainTextBoxSelectionToRuby>Sélectionner "Ruby" (japonnais)</MainTextBoxSelectionToRuby> - <MainTextBoxToggleAutoDuration>Commuter en durée automatique</MainTextBoxToggleAutoDuration> - <MainTextBoxAutoBreak>Saut de ligne automatique</MainTextBoxAutoBreak> - <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Couper la ligne au premier espacement après le curseur</MainTextBoxAutoBreakFromPos> - <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Couper la ligne au premier espacement après le curseur et aller au suivant</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> + <GoToNext>Aller à la ligne suivante</GoToNext> + <GoToNextPlayTranslate>Aller à la ligne suivante (et lire en 'Mode Traduire')</GoToNextPlayTranslate> + <GoToNextCursorAtEnd>Aller à la ligne suivante et placer le curseur à la fin</GoToNextCursorAtEnd> + <GoToPrevious>Aller à la ligne précédente</GoToPrevious> + <GoToPreviousPlayTranslate>Aller à la ligne précédente (et lire en 'Mode Traduire')</GoToPreviousPlayTranslate> + <GoToCurrentSubtitleStart>Aller au début de la ligne en cours</GoToCurrentSubtitleStart> + <GoToCurrentSubtitleEnd>Aller à la fin de la ligne en cours</GoToCurrentSubtitleEnd> + <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne précédente et définir la position vidéo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> + <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne suivante et définir la position vidéo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> + <GoToPrevSubtitleAndPlay>Aller à la ligne précédente et lire</GoToPrevSubtitleAndPlay> + <GoToNextSubtitleAndPlay>Aller à la ligne suivante et lire</GoToNextSubtitleAndPlay> + <GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>Aller à la ligne précédente et focus sur l'audio</GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform> + <GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>Aller à la ligne suivante et focus sur l'audio</GoToNextSubtitleAndFocusWaveform> + <ToggleFocus>Commuter entre mode Liste et boîte du texte sous-titre</ToggleFocus> + <ToggleFocusWaveform>Commuter le focus entre vue Liste et forme d'onde/spectrogramme</ToggleFocusWaveform> + <ToggleFocusWaveformTextBox>Commuter le focus entre boîte texte et forme d'onde/spectrogramme</ToggleFocusWaveformTextBox> + <ToggleDialogDashes>Commuter les tirets de dialogue</ToggleDialogDashes> + <ToggleQuotes>Commuter les guillemets</ToggleQuotes> + <ToggleHiTags>Commuter les balises HI</ToggleHiTags> + <ToggleMusicSymbols>Commuter les symboles musicaux</ToggleMusicSymbols> + <Alignment>Aligner (lignes sélectionnées)</Alignment> + <AlignmentN1>En bas à gauche - {\an1}</AlignmentN1> + <AlignmentN2>En bas au centre - {\an2}</AlignmentN2> + <AlignmentN3>En bas à droite - {\an3}</AlignmentN3> + <AlignmentN4>Au milieu à gauche - {\an4}</AlignmentN4> + <AlignmentN5>Au milieu au centre - {\an5}</AlignmentN5> + <AlignmentN6>Au milieu à droite - {\an6}</AlignmentN6> + <AlignmentN7>En haut à gauche - {\an7}</AlignmentN7> + <AlignmentN8>En haut au centre - {\an8}</AlignmentN8> + <AlignmentN9>En haut à droite - {\an9}</AlignmentN9> + <ColorX>Couleur {0} ({1})</ColorX> + <CopyTextOnly>Ne copier que le texte des lignes sélectionnées dans le presse-papiers</CopyTextOnly> + <CopyPlainText>Copier le texte brut des lignes sélectionnées dans le presse-papiers</CopyPlainText> + <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copier le texte original dans le sous-titre courant</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> + <AutoDurationSelectedLines>Durée automatique (lignes sélectionnées)</AutoDurationSelectedLines> + <FixRTLViaUnicodeChars>Corriger RTL via des caractères de contrôle Unicode</FixRTLViaUnicodeChars> + <RemoveRTLUnicodeChars>Retirer les caractères de contrôle Unicode</RemoveRTLUnicodeChars> + <ReverseStartAndEndingForRtl>Inverser début/fin RTL (de droite à gauche)</ReverseStartAndEndingForRtl> + <VerticalZoom>Zoom avant vertical</VerticalZoom> + <VerticalZoomOut>Zoom arrière vertical</VerticalZoomOut> + <WaveformSeekSilenceForward>Recherche de silence avant</WaveformSeekSilenceForward> + <WaveformSeekSilenceBack>Recherche de silence arrière</WaveformSeekSilenceBack> + <WaveformAddTextHere>Ajouter le texte ici (pour une nouvelle sélection)</WaveformAddTextHere> + <WaveformAddTextHereFromClipboard>Ajouter le texte ici (à partir de presse-papiers)</WaveformAddTextHereFromClipboard> + <SetParagraphAsSelection>Fixer l'actuel comme nouvelle sélection</SetParagraphAsSelection> + <WaveformPlayNewSelection>Lire la sélection</WaveformPlayNewSelection> + <WaveformPlayNewSelectionEnd>Lire la fin de la sélection</WaveformPlayNewSelectionEnd> + <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Lire le premier sous-titre sélectionné</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> + <WaveformGoToPreviousShotChange>Aller au changement de scène précédent</WaveformGoToPreviousShotChange> + <WaveformGoToNextShotChange>Aller au changement de scène suivant</WaveformGoToNextShotChange> + <WaveformToggleShotChange>Commuter le changement de scène</WaveformToggleShotChange> + <WaveformRemoveOrExportShotChanges>Retirer/Exporter les changements de scène</WaveformRemoveOrExportShotChanges> + <WaveformGuessStart>Ajuster auto. via changement de volume/scène</WaveformGuessStart> + <GoBack1Frame>Une image en arrière</GoBack1Frame> + <GoForward1Frame>Une image en avant</GoForward1Frame> + <GoBack1FrameWithPlay>Une image en arrière (avec lecture)</GoBack1FrameWithPlay> + <GoForward1FrameWithPlay>Une image en avant (avec lecture)</GoForward1FrameWithPlay> + <GoBack100Milliseconds>100 ms en arrière</GoBack100Milliseconds> + <GoForward100Milliseconds>100 ms en avant</GoForward100Milliseconds> + <GoBack500Milliseconds>500 ms en arrière</GoBack500Milliseconds> + <GoForward500Milliseconds>500 ms en avant</GoForward500Milliseconds> + <GoBack1Second>Une seconde en arrière</GoBack1Second> + <GoForward1Second>Une seconde en avant</GoForward1Second> + <GoBack5Seconds>Cinq secondes en arrière</GoBack5Seconds> + <GoForward5Seconds>Cinq secondes en avant</GoForward5Seconds> + <GoBackXSSeconds>Petite durée sélectionnée en arrière</GoBackXSSeconds> + <GoForwardXSSeconds>Petite durée sélectionnée en avant</GoForwardXSSeconds> + <GoBackXLSeconds>Grande durée sélectionnée en arrière</GoBackXLSeconds> + <GoForwardXLSeconds>Grande durée sélectionnée en avant</GoForwardXLSeconds> + <GoBack3Second>Trois secondes en arrière</GoBack3Second> + <GoToStartCurrent>Positionner la vidéo au début du sous-titre actuel</GoToStartCurrent> + <ToggleStartEndCurrent>Commuter la position vidéo entre début/fin du sous-titre actuel</ToggleStartEndCurrent> + <PlaySelectedLines>Lire les lignes sélectionnées</PlaySelectedLines> + <LoopSelectedLines>Boucler sur les lignes sélectionnées</LoopSelectedLines> + <WaveformGoToPrevSubtitle>Aller au sous-titre précédent (depuis la position vidéo)</WaveformGoToPrevSubtitle> + <WaveformGoToNextSubtitle>Aller au sous-titre suivant (depuis la position vidéo)</WaveformGoToNextSubtitle> + <WaveformGoToPrevChapter>Aller au chapitre précédent</WaveformGoToPrevChapter> + <WaveformGoToNextChapter>Aller au chapitre suivant</WaveformGoToNextChapter> + <WaveformSelectNextSubtitle>Sélectionner le sous-titre suivant la position vidéo (rester positionné)</WaveformSelectNextSubtitle> + <TogglePlayPause>Commuter lecture / pause</TogglePlayPause> + <Pause>Pause</Pause> + <Fullscreen>Plein écran</Fullscreen> + <Play150Speed>Lire la vidéo à V=1,5x</Play150Speed> + <Play200Speed>Lire la vidéo à V=2,0x</Play200Speed> + <PlayRateSlower>Ralentir la lecture</PlayRateSlower> + <PlayRateFaster>Accélérer la lecture</PlayRateFaster> + <PlayRateToggle>Commuter vitesse lecture (0.5x, 1x, 1.5x, 2x)</PlayRateToggle> + <VideoResetSpeedAndZoom>Rétablir vitesse / zoom audio</VideoResetSpeedAndZoom> + <MainToggleVideoControls>Activer/désactiver les contrôles vidéo</MainToggleVideoControls> + <VideoToggleContrast>Commuter contraste (mpv seul)</VideoToggleContrast> + <VideoAudioToText>Audio -&gt; texte (reconnaissance vocale)</VideoAudioToText> + <VideoToggleBrightness>Commuter luminosité (mpv seul)</VideoToggleBrightness> + <CustomSearch1>Traduction, recherche personnalisée 1</CustomSearch1> + <CustomSearch2>Traduction, recherche personnalisée 2</CustomSearch2> + <CustomSearch3>Traduction, recherche personnalisée 3</CustomSearch3> + <CustomSearch4>Traduction, recherche personnalisée 4</CustomSearch4> + <CustomSearch5>Traduction, recherche personnalisée 5</CustomSearch5> + <SyntaxColoring>Coloration syntaxique</SyntaxColoring> + <ListViewSyntaxColoring>Coloration syntaxique du Mode liste</ListViewSyntaxColoring> + <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colorer les durées trop courtes</SyntaxColorDurationIfTooSmall> + <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colorer les durées trop longues</SyntaxColorDurationIfTooLarge> + <SyntaxColorTextIfTooLong>Colorer les textes trop longs</SyntaxColorTextIfTooLong> + <SyntaxColorTextIfTooWide>Colorer les textes trop larges (pixels)</SyntaxColorTextIfTooWide> + <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colorer les textes de plus de {0} lignes</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> + <SyntaxColorOverlap>Colorer les horodatages en chevauchement</SyntaxColorOverlap> + <SyntaxColorGap>Colorer les écarts trop courts</SyntaxColorGap> + <SyntaxErrorColor>Couleur d'erreur</SyntaxErrorColor> + <SyntaxLineWidthSettings>Paramètres...</SyntaxLineWidthSettings> + <LineWidthSettings>Paramètres de largeur de ligne</LineWidthSettings> + <MaximumLineWidth>Largeur maximum :</MaximumLineWidth> + <Pixels>pixels</Pixels> + <MeasureFont>Police :</MeasureFont> + <GoToFirstSelectedLine>Aller à la première ligne sélectionnée</GoToFirstSelectedLine> + <GoToNextEmptyLine>Aller à la ligne vide suivante</GoToNextEmptyLine> + <MergeSelectedLines>Joindre les lignes sélectionnées</MergeSelectedLines> + <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Joindre les lignes sélectionnées et les couper automatiquement</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> + <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Joindre les lignes sélectionnées et supprimer les sauts</MergeSelectedLinesAndUnbreak> + <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Joindre les lignes sélectionnées et supprimer les sauts, sans espacement (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> + <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Joindre les lignes sélectionnées, ne garder que le premier texte non vide</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> + <MergeSelectedLinesBilingual>Joindre les lignes sélectionnées bilingues</MergeSelectedLinesBilingual> + <MergeWithPreviousBilingual>Joindre à la bilingue précédente</MergeWithPreviousBilingual> + <MergeWithNextBilingual>Joindre à la bilingue suivante</MergeWithNextBilingual> + <SplitSelectedLineBilingual>Scinder les lignes sélectionnées bilingues</SplitSelectedLineBilingual> + <ToggleTranslationMode>Commuter le mode de traduction</ToggleTranslationMode> + <SwitchOriginalAndTranslation>Permuter original et traduction</SwitchOriginalAndTranslation> + <SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Permuter original et traduction des boîtes texte/colonnes de la vue liste</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes> + <MergeOriginalAndTranslation>Fusionner original et traduction</MergeOriginalAndTranslation> + <MergeWithNext>Joindre au suivant</MergeWithNext> + <MergeWithPreviousAndUnbreak>Joindre au précédent et supprimer les sauts</MergeWithPreviousAndUnbreak> + <MergeWithNextAndUnbreak>Joindre au suivant et supprimer les sauts</MergeWithNextAndUnbreak> + <MergeWithPreviousAndBreak>Joindre au précédent et saut automatique</MergeWithPreviousAndBreak> + <MergeWithNextAndBreak>Joindre au suivant et saut automatique</MergeWithNextAndBreak> + <MergeWithPrevious>Joindre au précédent</MergeWithPrevious> + <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Raccourci déjà défini : {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> + <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Commuter traduction et original dans l'aperçu audio/vidéo</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> + <ListViewColumnDelete>Colonne, supprimer un texte</ListViewColumnDelete> + <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Colonne, supprimer un texte et décaler vers le haut</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> + <ListViewColumnInsert>Colonne, insérer du texte</ListViewColumnInsert> + <ListViewColumnPaste>Colonne, coller</ListViewColumnPaste> + <ListViewColumnTextUp>Colonne, monter le texte</ListViewColumnTextUp> + <ListViewColumnTextDown>Colonne, descendre le texte</ListViewColumnTextDown> + <ListViewGoToNextError>Aller à l'erreur suivante</ListViewGoToNextError> + <ListViewListErrors>Liste des erreurs</ListViewListErrors> + <ListViewListSortByX>Trier selon {0}</ListViewListSortByX> + <ShowStyleManager>Afficher le gestionnaire de style</ShowStyleManager> + <MainTextBoxMoveLastWordDown>Déplacer le dernier mot vers le sous-titre suivant</MainTextBoxMoveLastWordDown> + <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Avancer le premier mot du sous-titre suivant</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> + <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Monter le premier mot de la ligne suivante (sous-titre en cours)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> + <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Déplacer le texte après le curseur au s/titre suivant et aller au suivant</MainTextBoxMoveFromCursorToNext> + <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Descendre le dernier mot de la ligne précédente (sous-titre en cours)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> + <MainTextBoxSelectionToLower>Sélectionner en minuscules</MainTextBoxSelectionToLower> + <MainTextBoxSelectionToUpper>Sélectionner en majuscules</MainTextBoxSelectionToUpper> + <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Commuter la casse de la sélection (casse correcte/majuscule/minuscule)</MainTextBoxSelectionToggleCasing> + <MainTextBoxSelectionToRuby>Sélectionner "Ruby" (japonnais)</MainTextBoxSelectionToRuby> + <MainTextBoxToggleAutoDuration>Commuter en durée automatique</MainTextBoxToggleAutoDuration> + <MainTextBoxAutoBreak>Saut de ligne automatique</MainTextBoxAutoBreak> + <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Couper la ligne au premier espacement après le curseur</MainTextBoxAutoBreakFromPos> + <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Couper la ligne au premier espacement après le curseur et aller au suivant</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> <MainTextBoxDictate>Dicter (touche bas=enregistrer, touche haut=arrêter)</MainTextBoxDictate> - <MainTextBoxUnbreak>Joindre le texte</MainTextBoxUnbreak> - <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Joindre sans espace (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace> - <MainTextBoxAssaIntellisense>Afficher l'assistant balise ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense> - <MainTextBoxAssaRemoveTag>Retirer la balise ASSA au curseur</MainTextBoxAssaRemoveTag> - <MainFileSaveAll>Tout sauvegarder</MainFileSaveAll> - <Miscellaneous>Divers</Miscellaneous> - <CpsIncludesSpace>Caractères/sec (CPS) inclut les espaces</CpsIncludesSpace> - <UseDoNotBreakAfterList>Liste continue (auto-coupure)</UseDoNotBreakAfterList> - <BreakEarlyForLineEnding>Couper tôt en fin de phrase (.!?)</BreakEarlyForLineEnding> - <BreakByPixelWidth>Couper par largeur de pixel</BreakByPixelWidth> - <BreakPreferBottomHeavy>Préférer le fond lourd</BreakPreferBottomHeavy> - <BreakEarlyForDashDialog>Couper tôt aux tirets de dialogue</BreakEarlyForDashDialog> - <BreakEarlyForComma>Couper tôt aux virgules</BreakEarlyForComma> - <GoogleTranslate>Google Translate</GoogleTranslate> - <GoogleTranslateApiKey>Clé API</GoogleTranslateApiKey> - <MicrosoftBingTranslator>Traducteur Microsoft</MicrosoftBingTranslator> - <HowToSignUp>Comment s'inscrire ?</HowToSignUp> - <MicrosoftTranslateApiKey>Clé</MicrosoftTranslateApiKey> - <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Point de fin jeton</MicrosoftTranslateTokenEndpoint> - <FontNote> + <MainTextBoxUnbreak>Joindre le texte</MainTextBoxUnbreak> + <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Joindre sans espace (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace> + <MainTextBoxAssaIntellisense>Afficher l'assistant balise ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense> + <MainTextBoxAssaRemoveTag>Retirer la balise ASSA au curseur</MainTextBoxAssaRemoveTag> + <MainFileSaveAll>Tout sauvegarder</MainFileSaveAll> + <Miscellaneous>Divers</Miscellaneous> + <CpsIncludesSpace>Caractères/sec (CPS) inclut les espaces</CpsIncludesSpace> + <UseDoNotBreakAfterList>Liste continue (auto-coupure)</UseDoNotBreakAfterList> + <BreakEarlyForLineEnding>Couper tôt en fin de phrase (.!?)</BreakEarlyForLineEnding> + <BreakByPixelWidth>Couper par largeur de pixel</BreakByPixelWidth> + <BreakPreferBottomHeavy>Préférer le fond lourd</BreakPreferBottomHeavy> + <BreakEarlyForDashDialog>Couper tôt aux tirets de dialogue</BreakEarlyForDashDialog> + <BreakEarlyForComma>Couper tôt aux virgules</BreakEarlyForComma> + <GoogleTranslate>Google Translate</GoogleTranslate> + <GoogleTranslateApiKey>Clé API</GoogleTranslateApiKey> + <MicrosoftBingTranslator>Traducteur Microsoft</MicrosoftBingTranslator> + <HowToSignUp>Comment s'inscrire ?</HowToSignUp> + <MicrosoftTranslateApiKey>Clé</MicrosoftTranslateApiKey> + <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Point de fin jeton</MicrosoftTranslateTokenEndpoint> + <FontNote> Remarque : Ces paramètres de police ne s'appliquent qu'à l'interface utilisateur de Subtitle Edit. Celle d'un sous-titre est normalement réalisée dans le lecteur vidéo. Elle peut l'être aussi en utilisant un format de sous-titre intégrant les infos de police, comme "Advanced Sub Station Alpha", ou via l'exportation vers des formats basés sur l'image. </FontNote> - <RestoreDefaultSettings>Rétablir les défauts</RestoreDefaultSettings> - <RestoreDefaultSettingsMsg> + <RestoreDefaultSettings>Rétablir les défauts</RestoreDefaultSettings> + <RestoreDefaultSettingsMsg> Tous les paramètres vont être restaurés à leur valeur par défaut Continuer ? </RestoreDefaultSettingsMsg> - <RemoveTimeCodes>Retirer l'horodatage</RemoveTimeCodes> - <EditFixContinuationStyleSettings>Paramétrer le style de continuation...</EditFixContinuationStyleSettings> - <FixContinuationStyleSettings>Configuration du style de continuation</FixContinuationStyleSettings> - <UncheckInsertsAllCaps>Détecter et décocher les titres isolés, toutes casses (par ex.: INTERDIT)</UncheckInsertsAllCaps> - <UncheckInsertsItalic>Détecter et décocher les titres, ou paroles de chanson, en italique</UncheckInsertsItalic> - <UncheckInsertsLowercase>Détecter et décocher les titres, ou paroles de chanson, en minuscules</UncheckInsertsLowercase> - <HideContinuationCandidatesWithoutName>Masquer les phrases de suite improbables</HideContinuationCandidatesWithoutName> - <IgnoreLyrics>Ignorer les paroles de chanson entre des symbôles de musique</IgnoreLyrics> - <ContinuationPause>Seuil de pause :</ContinuationPause> - <Milliseconds>ms</Milliseconds> - <EditCustomContinuationStyle>Editer le style personnel...</EditCustomContinuationStyle> - <MinFrameGap>Ecart min. en images</MinFrameGap> - <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} images à une fréquence de {1} donne {2} millisecondes.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> - <UseXAsNewGap>Utiliser "{0}" millisecondes comme nouvel écart minimum ?</UseXAsNewGap> - <BDOpensIn>BD sup/bdn-xml s'ouvre dans</BDOpensIn> - <BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr> - <BDOpensInEdit>Edition</BDOpensInEdit> - <ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Raccourcis : Autoriser lettre/nombre isolé dans la boîte texte</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox> - <UpdateFileTypeAssociations>Actualiser les associations de type de fichier</UpdateFileTypeAssociations> - <FileTypeAssociationsUpdated>Associations de type de fichier actualisée</FileTypeAssociationsUpdated> - <CustomContinuationStyle>Personnaliser le style de continuation</CustomContinuationStyle> - <LoadStyle>Charger un style...</LoadStyle> - <Suffix>Suffixe :</Suffix> - <AddSuffixForComma>Traiter en cas de virgule finale</AddSuffixForComma> - <AddSpace>Ajouter un espacement</AddSpace> - <RemoveComma>Retirer la virgule</RemoveComma> - <Prefix>Préfixe :</Prefix> - <DifferentStyleGap>Style différent si les écarts sont &gt; que :</DifferentStyleGap> - <Preview>Aperçu</Preview> - <PreviewPause>(pause)</PreviewPause> - <CustomContinuationStyleNote>NB: Le style de continuation personnalisé est partagé par tous les profils.</CustomContinuationStyleNote> - <ResetCustomContinuationStyleWarning>Ceci va écraser les valeurs dans le dialogue. Etes-vous sûr ?</ResetCustomContinuationStyleWarning> - </Settings> - <SettingsMpv> - <DownloadMpv>Télécharger "mpv lib"</DownloadMpv> - <DownloadMpvFailed>Téléchargement de la bibliothèque mpv en échec - Réessayez plus tard !</DownloadMpvFailed> - <DownloadMpvOk>La bibliothèque mpv est téléchargé et prête à l'emploi.</DownloadMpvOk> - </SettingsMpv> - <SettingsFfmpeg> - <XDownloadFailed>Impossible de télécharger {0} - Réessayez plus tard !</XDownloadFailed> - <XDownloadOk>{0} est téléchargé et prêt à l'emploi.</XDownloadOk> - </SettingsFfmpeg> - <SetVideoOffset> - <Title>Etablir un décalage vidéo</Title> - <Description>Valeur (Heure sous-titres décalée de celle vidéo réelle, par ex. +10 hrs)</Description> - <RelativeToCurrentVideoPosition>Par rapport à la position de la vidéo en cours</RelativeToCurrentVideoPosition> - <KeepTimeCodes>Conserver l'horodatage (ne pas ajouter de décalage vidéo)</KeepTimeCodes> - <Reset>Réinitialiser</Reset> - </SetVideoOffset> - <ShowEarlierLater> - <Title>Montrer les lignes sélectionnées plus tôt/tard</Title> - <TitleAll>Montrer tous les sous-titres plus tôt/tard</TitleAll> - <ShowEarlier>Montrer + tôt</ShowEarlier> - <ShowLater>Montrer + tard</ShowLater> - <TotalAdjustmentX>Ajustement total : {0}</TotalAdjustmentX> - <AllLines>Toutes les lignes</AllLines> - <SelectedLinesOnly>Ligne(s) sélectionnée(s)</SelectedLinesOnly> - <SelectedLinesAndForward>Ligne(s) sélectionnée(s) et suivantes</SelectedLinesAndForward> - </ShowEarlierLater> - <ShowHistory> - <Title>Historique des modifications (pour défaire)</Title> - <SelectRollbackPoint>Choisissez le point de retour en arrière</SelectRollbackPoint> - <Time>heure</Time> - <Description>Description</Description> - <CompareHistoryItems>Comparer les deux</CompareHistoryItems> - <CompareWithCurrent>Comparer avec actuel</CompareWithCurrent> - <Rollback>Retour en arrière</Rollback> - </ShowHistory> - <SpellCheck> - <Title>Correcteur orthographique</Title> - <FullText>Texte complet</FullText> - <WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound> - <Language>Langue</Language> - <Change>Changer</Change> - <ChangeAll>Changer tous</ChangeAll> - <SkipOnce>Ignorer</SkipOnce> - <SkipAll>Ignorer tout</SkipAll> - <AddToUserDictionary>Ajouter au dictionnaire utilisateur</AddToUserDictionary> - <AddToNamesAndIgnoreList>Ajouter à la liste des noms</AddToNamesAndIgnoreList> - <AddToOcrReplaceList>Ajouter à la liste corrective OCR</AddToOcrReplaceList> - <Abort>Stopper</Abort> - <Use>Utiliser</Use> - <UseAlways>Toujours utiliser</UseAlways> - <Suggestions>Suggestions</Suggestions> - <SpellCheckProgress>Orthographe [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> - <EditWholeText>Editer texte entier</EditWholeText> - <EditWordOnly>Editer un mot</EditWordOnly> - <AddXToNames>Ajouter '{0}' à la liste de noms</AddXToNames> - <AddXToUserDictionary>Ajouter '{0}' au dictionnaire utilisateur</AddXToUserDictionary> - <AutoFixNames>Correction auto. si la casse diffère</AutoFixNames> - <AutoFixNamesViaSuggestions>Corriger aussi via le 'Vérificateur orthographique'</AutoFixNamesViaSuggestions> - <CheckOneLetterWords>Rechercher les mots d'une lettre inconnus</CheckOneLetterWords> - <TreatINQuoteAsING>Traiter les mots terminant par "in'" en "ing" (anglais)</TreatINQuoteAsING> - <RememberUseAlwaysList>Mémoriser la liste "Toujours utiliser"</RememberUseAlwaysList> - <LiveSpellCheck>Vérification orthographique en direct</LiveSpellCheck> - <LiveSpellCheckLanguage>Vérification orthographique en direct - Langue utilisée : [{0}]</LiveSpellCheckLanguage> - <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Vérification orthographique en direct - Vous n'avez pas de dictionnaires pour cette langue [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck> - <ImageText>Texte de l'image</ImageText> - <SpellCheckCompleted>Vérification d'orthographe terminée</SpellCheckCompleted> - <SpellCheckAborted>Vérification d'orthographe interrompue</SpellCheckAborted> - <SpacesNotAllowed>Les espaces ne sont pas autorisés dans un mot !</SpacesNotAllowed> - <UndoX>Défaire : {0}</UndoX> - <OpenImageBasedSourceFile>Ouvrir un fichier source basé sur image...</OpenImageBasedSourceFile> - </SpellCheck> - <NetflixQualityCheck> - <GlyphCheckReport>Caractère invalide {0} trouvé à la colonne {1}</GlyphCheckReport> - <WhiteSpaceCheckReport>Espace blanc invalide trouvé à la colonne {0}.</WhiteSpaceCheckReport> - <ReportPrompt>Consultez le rapport complet ici : {0}.</ReportPrompt> - <OpenReportInFolder>Ouvrir le rapport du dossier</OpenReportInFolder> - <FoundXIssues>Le contrôle de qualité Netflix a trouvé {0} problèmes.</FoundXIssues> - <CheckOk>Contrôle de la qualité Netflix OK :)</CheckOk> - <MaximumXCharsPerSecond>{0} caractères/s maxi. (espacements inclus)</MaximumXCharsPerSecond> - <MaximumLineLength>Longueur de ligne maxi. ({0})</MaximumLineLength> - <MinimumDuration>Durée minimum : 5/6 seconde (833 ms)</MinimumDuration> - </NetflixQualityCheck> - <Split> - <Title>Scinder les sous-titres</Title> - <SplitOptions>Options de scission</SplitOptions> - <Lines>Lignes</Lines> - <Characters>Caractères</Characters> - <NumberOfEqualParts>Nb de parties égales</NumberOfEqualParts> - <SubtitleInfo>Informations du sous-titre</SubtitleInfo> - <NumberOfLinesX>Nb de lignes : {0:#,###}</NumberOfLinesX> - <NumberOfCharactersX>Nb de caractères : {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> - <Output>Sortie</Output> - <FileName>Nom du fichier</FileName> - <OutputFolder>Dossier de sortie</OutputFolder> - <DoSplit>Scinder</DoSplit> - <Basic>Basique</Basic> - </Split> - <SplitLongLines> - <Title>Scinder les lignes trop longues</Title> - <SingleLineMaximumLength>Longueur maxi. d'UNE ligne</SingleLineMaximumLength> - <LineMaximumLength>Longueur le ligne maxi.</LineMaximumLength> - <LineContinuationBeginEndStrings>Caract. continuation début/fin ligne</LineContinuationBeginEndStrings> - <NumberOfSplits>Nombre de divisions: {0}</NumberOfSplits> - <LongestSingleLineIsXAtY>La plus longue ligne isolée contient {0} caractères (ligne {1})</LongestSingleLineIsXAtY> - <LongestLineIsXAtY>Le plus long sous-titre contient {0} caractères (ligne {1})</LongestLineIsXAtY> - </SplitLongLines> - <SplitSubtitle> - <Title>Scinder les sous-titres</Title> - <Description1>Entrez la durée de la 1ère partie de la vidéo ou</Description1> - <Description2>naviguez et obtenez la durée du fichier vidéo :</Description2> - <Split>Scinder</Split> - <Done>Terminé</Done> - <NothingToSplit>Rien à scinder !</NothingToSplit> - <SavePartOneAs>Sauvegarder partie 1 sous...</SavePartOneAs> - <SavePartTwoAs>Sauvegarder partie 2 sous...</SavePartTwoAs> - <Part1>Partie1</Part1> - <Part2>Partie2</Part2> - <UnableToSaveFileX>Impossible de sauvegarder {0}</UnableToSaveFileX> - <OverwriteExistingFiles>Remplacer les fichiers existants ?</OverwriteExistingFiles> - <FolderNotFoundX>Dossier {0} introuvable</FolderNotFoundX> - <Untitled>Sans titre</Untitled> - </SplitSubtitle> - <StartNumberingFrom> - <Title>Renuméroter les sous-titres</Title> - <StartFromNumber>Démarrer au numéro :</StartFromNumber> - <PleaseEnterAValidNumber>Oups, entrez un nombre valide !</PleaseEnterAValidNumber> - </StartNumberingFrom> - <Statistics> - <Title>Statistiques</Title> - <TitleWithFileName>Statistiques - {0}</TitleWithFileName> - <GeneralStatistics>Statistiques générales</GeneralStatistics> - <MostUsed>Les plus utilisés...</MostUsed> - <MostUsedLines>Lignes les plus utilisés</MostUsedLines> - <MostUsedWords>Mots les plus utilisés</MostUsedWords> - <NothingFound>Rien trouvé</NothingFound> - <NumberOfLinesX>Nombre de lignes de sous-titres : {0:#,###}</NumberOfLinesX> - <LengthInFormatXinCharactersY>Nombre de caractères {0} : {1: ####, ##0}</LengthInFormatXinCharactersY> - <NumberOfCharactersInTextOnly>Nombre de caractères (seulement dans le texte) : {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> - <TotalDuration>Durée totale de tous les sous-titres : {0:#,##0}</TotalDuration> - <TotalCharsPerSecond>Nombre total de caractères par seconde : {0:0.0}</TotalCharsPerSecond> - <TotalWords>Nombre total de mots dans les sous-titres : {0}</TotalWords> - <NumberOfItalicTags>Nombre balises italiques : {0}</NumberOfItalicTags> - <NumberOfBoldTags>Nombre balises gras : {0}</NumberOfBoldTags> - <NumberOfUnderlineTags>Nombre balises souligné : {0}</NumberOfUnderlineTags> - <NumberOfFontTags>Nombre balises police : {0}</NumberOfFontTags> - <NumberOfAlignmentTags>Nombre balises alignement : {0}</NumberOfAlignmentTags> - <LineLengthMinimum>Longueur sous-titres - le plus petit : {0} caractères</LineLengthMinimum> - <LineLengthMaximum>Longueur sous-titres - le plus grand : {0} caractères</LineLengthMaximum> - <LineLengthAverage>Longueur sous-titres - moyenne : {0} caractères</LineLengthAverage> - <LinesPerSubtitleAverage>Lignes par sous-titres - moyenne : {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> - <SingleLineLengthMinimum>Longueur de ligne unique - minimum : {0}</SingleLineLengthMinimum> - <SingleLineLengthMaximum>Longueur de ligne unique - maximum : {0}</SingleLineLengthMaximum> - <SingleLineLengthAverage>Longueur de ligne unique - moyenne : {0}</SingleLineLengthAverage> - <SingleLineWidthMinimum>Largeur de ligne unique - minimum : {0} pixels</SingleLineWidthMinimum> - <SingleLineWidthMaximum>Largeur de ligne unique - maximum : {0} pixels</SingleLineWidthMaximum> - <SingleLineWidthAverage>Largeur de ligne unique - moyenne : {0} pixels</SingleLineWidthAverage> - <DurationMinimum>Durée - minimum : {0:0.000} secondes</DurationMinimum> - <DurationMaximum>Durée - maximum : {0:0.000} secondes</DurationMaximum> - <DurationAverage>Durée - moyenne : {0:0.000} secondes</DurationAverage> - <CharactersPerSecondMinimum>Caractères/sec - minimum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> - <CharactersPerSecondMaximum>Caractères/sec - maximum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> - <CharactersPerSecondAverage>Caractères/sec - moyen : {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> - <GapMinimum>Ecart - minimum : {0:#,##0} ms</GapMinimum> - <GapMaximum>Ecart - maximum : {0:#,##0} ms</GapMaximum> - <GapAverage>Ecart - moyen : {0:#,##0.##} ms</GapAverage> - <Export>Exporter...</Export> - </Statistics> - <SubStationAlphaProperties> - <Title>Propriétés de Advanced SubStation Alpha</Title> - <TitleSubstationAlpha>Propriétés de SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha> - <Script>Script</Script> - <ScriptTitle>Titre</ScriptTitle> - <OriginalScript>Script original</OriginalScript> - <Translation>Traduction</Translation> - <Editing>Edition</Editing> - <Timing>Minutage</Timing> - <SyncPoint>Sync point</SyncPoint> - <UpdatedBy>Mis à jour par</UpdatedBy> - <UpdateDetails>Détails mise à jour</UpdateDetails> - <Resolution>Résolution</Resolution> - <VideoResolution>Résolution vidéo</VideoResolution> - <FromCurrentVideo>Depuis la vidéo active</FromCurrentVideo> - <Options>Options</Options> - <WrapStyle>Sauts de ligne</WrapStyle> - <Collision>Collision</Collision> - <ScaleBorderAndShadow>Bordure et ombre à l'échelle</ScaleBorderAndShadow> - <WrapStyle0>0: Habillage intelligent, la ligne supérieure est + large</WrapStyle0> - <WrapStyle1>1: Habillage de mots de fin de ligne, uniquement sauts \N</WrapStyle1> - <WrapStyle2>2: Pas d'habillage de mot, sauts \n ET \N</WrapStyle2> - <WrapStyle3>3: Habillage intelligent, la ligne inférieure est + large</WrapStyle3> - </SubStationAlphaProperties> - <SubStationAlphaStyles> - <Title>Propriétés de Advanced SubStation Alpha</Title> - <TitleSubstationAlpha>Propriétés de SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha> - <Styles>Styles</Styles> - <Properties>Propriétés</Properties> - <Name>Nom</Name> - <Font>Police</Font> - <FontName>Nom police</FontName> - <FontSize>Taille police</FontSize> - <UseCount>Utilisé</UseCount> - <Primary>Primaire</Primary> - <Secondary>Secondaire</Secondary> - <Tertiary>Tertiaire</Tertiary> - <Outline>Contour</Outline> - <Shadow>Ombre</Shadow> - <Back>Fond</Back> - <Alignment>Alignement</Alignment> - <TopLeft>Haut gauche</TopLeft> - <TopCenter>Haut centre</TopCenter> - <TopRight>Haut droit</TopRight> - <MiddleLeft>Milieu gauche</MiddleLeft> - <MiddleCenter>Milieu centre</MiddleCenter> - <MiddleRight>Milieu droit</MiddleRight> - <BottomLeft>Bas gauche</BottomLeft> - <BottomCenter>Bas centre</BottomCenter> - <BottomRight>Bas droit</BottomRight> - <Colors>Couleurs</Colors> - <Margins>Marges</Margins> - <MarginLeft>Gauche</MarginLeft> - <MarginRight>Droite</MarginRight> - <MarginVertical>Verticale</MarginVertical> - <Vertical>Verticale</Vertical> - <Border>Bordure</Border> - <PlusShadow>Ombre</PlusShadow> - <OpaqueBox>Boîte opaque</OpaqueBox> - <Import>Importer...</Import> - <Export>Exporter...</Export> - <Copy>Copier</Copy> - <CopyOfY>Copier de {0}</CopyOfY> - <CopyXOfY>Copier {0} de {1}</CopyXOfY> - <New>Nouveau</New> - <Remove>Retirer</Remove> - <RemoveAll>Retirer tout</RemoveAll> - <ImportStyleFromFile>Importer le style du fichier...</ImportStyleFromFile> - <ExportStyleToFile>Exporter le style vers le fichier... (Ajout du style si le fichier existe déjà)</ExportStyleToFile> - <ChooseStyle>Choisir le style à importer</ChooseStyle> - <StyleAlreadyExits>Le style existe déjà : {0}</StyleAlreadyExits> - <StyleXExportedToFileY>Style '{0}' exporté dans fichier '{1}'</StyleXExportedToFileY> - <StyleXImportedFromFileY>Style '{0}' importé du fichier '{1}'</StyleXImportedFromFileY> - <SetPreviewText>Définir le texte de l'aperçu...</SetPreviewText> - <AddToFile>Ajouter au fichier</AddToFile> - <AddToStorage>Ajouter au stockage</AddToStorage> - <StyleStorage>Stockage de style</StyleStorage> - <StyleCurrentFile>Styles dans le fichier actuel</StyleCurrentFile> - <OverwriteX>Remplacer {0} ?</OverwriteX> - <CategoryNote>NB : Les styles de la catégorie par défaut (colorés en vert) seront appliqués aux nouveaux fichiers ASSA</CategoryNote> - <CategoriesManage>Gérer</CategoriesManage> - <MoveToCategory>Déplacer les styles sélectionnés vers la catégorie...</MoveToCategory> - <ScaleX>Echelle X</ScaleX> - <ScaleY>Echelle Y</ScaleY> - <Spacing>Espacement</Spacing> - <Angle>Angle</Angle> - <BoxPerLine>Boîte par ligne (avec couleur de contour)</BoxPerLine> - <BoxMultiLine>Une boîte (avec couleur d'ombre)</BoxMultiLine> - <DuplicateStyleNames>Noms de style en double : {0}</DuplicateStyleNames> - </SubStationAlphaStyles> - <SubStationAlphaStylesCategoriesManager> - <Category>Catégorie</Category> - <Categories>Catégories</Categories> - <CategoryName>Nom de catégorie</CategoryName> - <CategoryDelete>Etes-vous sûr de vouloir supprimer la/les catégorie(s) sélectionnée(s)?</CategoryDelete> - <NewCategory>Nouvelle catégorie</NewCategory> - <CategoryRename>Renommer la catégorie</CategoryRename> - <CategorySetDefault>Définir par défaut</CategorySetDefault> - <NumberOfStyles>Nombre de styles</NumberOfStyles> - <CategoryDefault>Défaut</CategoryDefault> - <ChooseCategories>Choisissez les catégories à {0}</ChooseCategories> - <ImportCategoriesTitle>Importer des catégories depuis...</ImportCategoriesTitle> - <ExportCategoriesTitle>Exporter les catégories vers...</ExportCategoriesTitle> - </SubStationAlphaStylesCategoriesManager> - <PointSync> - <Title>Synchronisation par points</Title> - <TitleViaOtherSubtitle>Synchronisation par points via un autre sous-titre</TitleViaOtherSubtitle> - <SyncHelp>Fixez au moins 2 points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp> - <SetSyncPoint>Définir un point</SetSyncPoint> - <RemoveSyncPoint>Enlever un point</RemoveSyncPoint> - <SyncPointsX>Points définis : {0}</SyncPointsX> - <Info>Un point de synchro ajustera la position, 2 ou plus ajusteront position + vitesse</Info> - <ApplySync>Appliquer</ApplySync> - </PointSync> - <TimedTextSmpteTiming> - <Title>Minutage SMPTE</Title> - <UseSmpteTiming>Utiliser le minutage SMPTE pour le s/titre en cours ??</UseSmpteTiming> - <SmpteTimingInfo>NB : Le minutage SMPTE peut être changer plus tard dans le menu Vidéo</SmpteTimingInfo> - <YesAlways>Oui, toujours pour les taux de trames non entiers</YesAlways> - <NoNever>Non, jamais</NoNever> - </TimedTextSmpteTiming> - <TransportStreamSubtitleChooser> - <Title>Sélecteur de sous-titres Transport Stream - {0}</Title> - <PidLineImage>Images - Transport Packet Identifier (PID) = {0}, langue = {1}, nombre de sous-titres = {2}</PidLineImage> - <PidLineTeletext>Teletext - Transport Packet Identifier (PID) = {1}, page {0}, langue = {2}, nombre de sous-titres = {3}</PidLineTeletext> - <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} image(s)</SubLine> - </TransportStreamSubtitleChooser> - <UnknownSubtitle> - <Title>Type de sous-titre inconnu</Title> - <Message>Si vous voulez une correction, envoyez un courriel à "niksedk@gmail.com" avec une copie de ce sous-titre.</Message> - <ImportAsPlainText>Importer comme texte brut...</ImportAsPlainText> - </UnknownSubtitle> - <VisualSync> - <Title>Synchronisation visuelle</Title> - <StartScene>Scène initiale</StartScene> - <EndScene>Scène finale</EndScene> - <Synchronize>Synchroniser</Synchronize> - <HalfASecondBack>&lt; ½ sec</HalfASecondBack> - <ThreeSecondsBack>&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack> - <PlayXSecondsAndBack>Lire {0}s et retour</PlayXSecondsAndBack> - <FindText>-&gt;Texte</FindText> - <GoToSubPosition>-&gt;S-titre</GoToSubPosition> - <KeepChangesTitle>Conserver les modifications ?</KeepChangesTitle> - <KeepChangesMessage> + <RemoveTimeCodes>Retirer l'horodatage</RemoveTimeCodes> + <EditFixContinuationStyleSettings>Paramétrer le style de continuation...</EditFixContinuationStyleSettings> + <FixContinuationStyleSettings>Configuration du style de continuation</FixContinuationStyleSettings> + <UncheckInsertsAllCaps>Détecter et décocher les titres isolés, toutes casses (par ex.: INTERDIT)</UncheckInsertsAllCaps> + <UncheckInsertsItalic>Détecter et décocher les titres, ou paroles de chanson, en italique</UncheckInsertsItalic> + <UncheckInsertsLowercase>Détecter et décocher les titres, ou paroles de chanson, en minuscules</UncheckInsertsLowercase> + <HideContinuationCandidatesWithoutName>Masquer les phrases de suite improbables</HideContinuationCandidatesWithoutName> + <IgnoreLyrics>Ignorer les paroles de chanson entre des symbôles de musique</IgnoreLyrics> + <ContinuationPause>Seuil de pause :</ContinuationPause> + <Milliseconds>ms</Milliseconds> + <EditCustomContinuationStyle>Editer le style personnel...</EditCustomContinuationStyle> + <MinFrameGap>Ecart min. en images</MinFrameGap> + <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} images à une fréquence de {1} donne {2} millisecondes.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> + <UseXAsNewGap>Utiliser "{0}" millisecondes comme nouvel écart minimum ?</UseXAsNewGap> + <BDOpensIn>BD sup/bdn-xml s'ouvre dans</BDOpensIn> + <BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr> + <BDOpensInEdit>Edition</BDOpensInEdit> + <ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Raccourcis : Autoriser lettre/nombre isolé dans la boîte texte</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox> + <UpdateFileTypeAssociations>Actualiser les associations de type de fichier</UpdateFileTypeAssociations> + <FileTypeAssociationsUpdated>Associations de type de fichier actualisée</FileTypeAssociationsUpdated> + <CustomContinuationStyle>Personnaliser le style de continuation</CustomContinuationStyle> + <LoadStyle>Charger un style...</LoadStyle> + <Suffix>Suffixe :</Suffix> + <AddSuffixForComma>Traiter en cas de virgule finale</AddSuffixForComma> + <AddSpace>Ajouter un espacement</AddSpace> + <RemoveComma>Retirer la virgule</RemoveComma> + <Prefix>Préfixe :</Prefix> + <DifferentStyleGap>Style différent si les écarts sont &gt; que :</DifferentStyleGap> + <Preview>Aperçu</Preview> + <PreviewPause>(pause)</PreviewPause> + <CustomContinuationStyleNote>NB: Le style de continuation personnalisé est partagé par tous les profils.</CustomContinuationStyleNote> + <ResetCustomContinuationStyleWarning>Ceci va écraser les valeurs dans le dialogue. Etes-vous sûr ?</ResetCustomContinuationStyleWarning> + </Settings> + <SettingsMpv> + <DownloadMpv>Télécharger "mpv lib"</DownloadMpv> + <DownloadMpvFailed>Téléchargement de la bibliothèque mpv en échec - Réessayez plus tard !</DownloadMpvFailed> + <DownloadMpvOk>La bibliothèque mpv est téléchargé et prête à l'emploi.</DownloadMpvOk> + </SettingsMpv> + <SettingsFfmpeg> + <XDownloadFailed>Impossible de télécharger {0} - Réessayez plus tard !</XDownloadFailed> + <XDownloadOk>{0} est téléchargé et prêt à l'emploi.</XDownloadOk> + </SettingsFfmpeg> + <SetVideoOffset> + <Title>Etablir un décalage vidéo</Title> + <Description>Valeur (Heure sous-titres décalée de celle vidéo réelle, par ex. +10 hrs)</Description> + <RelativeToCurrentVideoPosition>Par rapport à la position de la vidéo en cours</RelativeToCurrentVideoPosition> + <KeepTimeCodes>Conserver l'horodatage (ne pas ajouter de décalage vidéo)</KeepTimeCodes> + <Reset>Réinitialiser</Reset> + </SetVideoOffset> + <ShowEarlierLater> + <Title>Montrer les lignes sélectionnées plus tôt/tard</Title> + <TitleAll>Montrer tous les sous-titres plus tôt/tard</TitleAll> + <ShowEarlier>Montrer + tôt</ShowEarlier> + <ShowLater>Montrer + tard</ShowLater> + <TotalAdjustmentX>Ajustement total : {0}</TotalAdjustmentX> + <AllLines>Toutes les lignes</AllLines> + <SelectedLinesOnly>Ligne(s) sélectionnée(s)</SelectedLinesOnly> + <SelectedLinesAndForward>Ligne(s) sélectionnée(s) et suivantes</SelectedLinesAndForward> + </ShowEarlierLater> + <ShowHistory> + <Title>Historique des modifications (pour défaire)</Title> + <SelectRollbackPoint>Choisissez le point de retour en arrière</SelectRollbackPoint> + <Time>heure</Time> + <Description>Description</Description> + <CompareHistoryItems>Comparer les deux</CompareHistoryItems> + <CompareWithCurrent>Comparer avec actuel</CompareWithCurrent> + <Rollback>Retour en arrière</Rollback> + </ShowHistory> + <SpellCheck> + <Title>Correcteur orthographique</Title> + <FullText>Texte complet</FullText> + <WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound> + <Language>Langue</Language> + <Change>Changer</Change> + <ChangeAll>Changer tous</ChangeAll> + <SkipOnce>Ignorer</SkipOnce> + <SkipAll>Ignorer tout</SkipAll> + <AddToUserDictionary>Ajouter au dictionnaire utilisateur</AddToUserDictionary> + <AddToNamesAndIgnoreList>Ajouter à la liste des noms</AddToNamesAndIgnoreList> + <AddToOcrReplaceList>Ajouter à la liste corrective OCR</AddToOcrReplaceList> + <Abort>Stopper</Abort> + <Use>Utiliser</Use> + <UseAlways>Toujours utiliser</UseAlways> + <Suggestions>Suggestions</Suggestions> + <SpellCheckProgress>Orthographe [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> + <EditWholeText>Editer texte entier</EditWholeText> + <EditWordOnly>Editer un mot</EditWordOnly> + <AddXToNames>Ajouter '{0}' à la liste de noms</AddXToNames> + <AddXToUserDictionary>Ajouter '{0}' au dictionnaire utilisateur</AddXToUserDictionary> + <AutoFixNames>Correction auto. si la casse diffère</AutoFixNames> + <AutoFixNamesViaSuggestions>Corriger aussi via le 'Vérificateur orthographique'</AutoFixNamesViaSuggestions> + <CheckOneLetterWords>Rechercher les mots d'une lettre inconnus</CheckOneLetterWords> + <TreatINQuoteAsING>Traiter les mots terminant par "in'" en "ing" (anglais)</TreatINQuoteAsING> + <RememberUseAlwaysList>Mémoriser la liste "Toujours utiliser"</RememberUseAlwaysList> + <LiveSpellCheck>Vérification orthographique en direct</LiveSpellCheck> + <LiveSpellCheckLanguage>Vérification orthographique en direct - Langue utilisée : [{0}]</LiveSpellCheckLanguage> + <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Vérification orthographique en direct - Vous n'avez pas de dictionnaires pour cette langue [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck> + <ImageText>Texte de l'image</ImageText> + <SpellCheckCompleted>Vérification d'orthographe terminée</SpellCheckCompleted> + <SpellCheckAborted>Vérification d'orthographe interrompue</SpellCheckAborted> + <SpacesNotAllowed>Les espaces ne sont pas autorisés dans un mot !</SpacesNotAllowed> + <UndoX>Défaire : {0}</UndoX> + <OpenImageBasedSourceFile>Ouvrir un fichier source basé sur image...</OpenImageBasedSourceFile> + </SpellCheck> + <NetflixQualityCheck> + <GlyphCheckReport>Caractère invalide {0} trouvé à la colonne {1}</GlyphCheckReport> + <WhiteSpaceCheckReport>Espace blanc invalide trouvé à la colonne {0}.</WhiteSpaceCheckReport> + <ReportPrompt>Consultez le rapport complet ici : {0}.</ReportPrompt> + <OpenReportInFolder>Ouvrir le rapport du dossier</OpenReportInFolder> + <FoundXIssues>Le contrôle de qualité Netflix a trouvé {0} problèmes.</FoundXIssues> + <CheckOk>Contrôle de la qualité Netflix OK :)</CheckOk> + <MaximumXCharsPerSecond>{0} caractères/s maxi. (espacements inclus)</MaximumXCharsPerSecond> + <MaximumLineLength>Longueur de ligne maxi. ({0})</MaximumLineLength> + <MinimumDuration>Durée minimum : 5/6 seconde (833 ms)</MinimumDuration> + </NetflixQualityCheck> + <Split> + <Title>Scinder les sous-titres</Title> + <SplitOptions>Options de scission</SplitOptions> + <Lines>Lignes</Lines> + <Characters>Caractères</Characters> + <NumberOfEqualParts>Nb de parties égales</NumberOfEqualParts> + <SubtitleInfo>Informations du sous-titre</SubtitleInfo> + <NumberOfLinesX>Nb de lignes : {0:#,###}</NumberOfLinesX> + <NumberOfCharactersX>Nb de caractères : {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> + <Output>Sortie</Output> + <FileName>Nom du fichier</FileName> + <OutputFolder>Dossier de sortie</OutputFolder> + <DoSplit>Scinder</DoSplit> + <Basic>Basique</Basic> + </Split> + <SplitLongLines> + <Title>Scinder les lignes trop longues</Title> + <SingleLineMaximumLength>Longueur maxi. d'UNE ligne</SingleLineMaximumLength> + <LineMaximumLength>Longueur le ligne maxi.</LineMaximumLength> + <LineContinuationBeginEndStrings>Caract. continuation début/fin ligne</LineContinuationBeginEndStrings> + <NumberOfSplits>Nombre de divisions: {0}</NumberOfSplits> + <LongestSingleLineIsXAtY>La plus longue ligne isolée contient {0} caractères (ligne {1})</LongestSingleLineIsXAtY> + <LongestLineIsXAtY>Le plus long sous-titre contient {0} caractères (ligne {1})</LongestLineIsXAtY> + </SplitLongLines> + <SplitSubtitle> + <Title>Scinder les sous-titres</Title> + <Description1>Entrez la durée de la 1ère partie de la vidéo ou</Description1> + <Description2>naviguez et obtenez la durée du fichier vidéo :</Description2> + <Split>Scinder</Split> + <Done>Terminé</Done> + <NothingToSplit>Rien à scinder !</NothingToSplit> + <SavePartOneAs>Sauvegarder partie 1 sous...</SavePartOneAs> + <SavePartTwoAs>Sauvegarder partie 2 sous...</SavePartTwoAs> + <Part1>Partie1</Part1> + <Part2>Partie2</Part2> + <UnableToSaveFileX>Impossible de sauvegarder {0}</UnableToSaveFileX> + <OverwriteExistingFiles>Remplacer les fichiers existants ?</OverwriteExistingFiles> + <FolderNotFoundX>Dossier {0} introuvable</FolderNotFoundX> + <Untitled>Sans titre</Untitled> + </SplitSubtitle> + <StartNumberingFrom> + <Title>Renuméroter les sous-titres</Title> + <StartFromNumber>Démarrer au numéro :</StartFromNumber> + <PleaseEnterAValidNumber>Oups, entrez un nombre valide !</PleaseEnterAValidNumber> + </StartNumberingFrom> + <Statistics> + <Title>Statistiques</Title> + <TitleWithFileName>Statistiques - {0}</TitleWithFileName> + <GeneralStatistics>Statistiques générales</GeneralStatistics> + <MostUsed>Les plus utilisés...</MostUsed> + <MostUsedLines>Lignes les plus utilisés</MostUsedLines> + <MostUsedWords>Mots les plus utilisés</MostUsedWords> + <NothingFound>Rien trouvé</NothingFound> + <NumberOfLinesX>Nombre de lignes de sous-titres : {0:#,###}</NumberOfLinesX> + <LengthInFormatXinCharactersY>Nombre de caractères {0} : {1: ####, ##0}</LengthInFormatXinCharactersY> + <NumberOfCharactersInTextOnly>Nombre de caractères (seulement dans le texte) : {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> + <TotalDuration>Durée totale de tous les sous-titres : {0:#,##0}</TotalDuration> + <TotalCharsPerSecond>Nombre total de caractères par seconde : {0:0.0}</TotalCharsPerSecond> + <TotalWords>Nombre total de mots dans les sous-titres : {0}</TotalWords> + <NumberOfItalicTags>Nombre balises italiques : {0}</NumberOfItalicTags> + <NumberOfBoldTags>Nombre balises gras : {0}</NumberOfBoldTags> + <NumberOfUnderlineTags>Nombre balises souligné : {0}</NumberOfUnderlineTags> + <NumberOfFontTags>Nombre balises police : {0}</NumberOfFontTags> + <NumberOfAlignmentTags>Nombre balises alignement : {0}</NumberOfAlignmentTags> + <LineLengthMinimum>Longueur sous-titres - le plus petit : {0} caractères</LineLengthMinimum> + <LineLengthMaximum>Longueur sous-titres - le plus grand : {0} caractères</LineLengthMaximum> + <LineLengthAverage>Longueur sous-titres - moyenne : {0} caractères</LineLengthAverage> + <LinesPerSubtitleAverage>Lignes par sous-titres - moyenne : {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> + <SingleLineLengthMinimum>Longueur de ligne unique - minimum : {0}</SingleLineLengthMinimum> + <SingleLineLengthMaximum>Longueur de ligne unique - maximum : {0}</SingleLineLengthMaximum> + <SingleLineLengthAverage>Longueur de ligne unique - moyenne : {0}</SingleLineLengthAverage> + <SingleLineWidthMinimum>Largeur de ligne unique - minimum : {0} pixels</SingleLineWidthMinimum> + <SingleLineWidthMaximum>Largeur de ligne unique - maximum : {0} pixels</SingleLineWidthMaximum> + <SingleLineWidthAverage>Largeur de ligne unique - moyenne : {0} pixels</SingleLineWidthAverage> + <DurationMinimum>Durée - minimum : {0:0.000} secondes</DurationMinimum> + <DurationMaximum>Durée - maximum : {0:0.000} secondes</DurationMaximum> + <DurationAverage>Durée - moyenne : {0:0.000} secondes</DurationAverage> + <CharactersPerSecondMinimum>Caractères/sec - minimum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> + <CharactersPerSecondMaximum>Caractères/sec - maximum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> + <CharactersPerSecondAverage>Caractères/sec - moyen : {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> + <GapMinimum>Ecart - minimum : {0:#,##0} ms</GapMinimum> + <GapMaximum>Ecart - maximum : {0:#,##0} ms</GapMaximum> + <GapAverage>Ecart - moyen : {0:#,##0.##} ms</GapAverage> + <Export>Exporter...</Export> + </Statistics> + <SubStationAlphaProperties> + <Title>Propriétés de Advanced SubStation Alpha</Title> + <TitleSubstationAlpha>Propriétés de SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha> + <Script>Script</Script> + <ScriptTitle>Titre</ScriptTitle> + <OriginalScript>Script original</OriginalScript> + <Translation>Traduction</Translation> + <Editing>Edition</Editing> + <Timing>Minutage</Timing> + <SyncPoint>Sync point</SyncPoint> + <UpdatedBy>Mis à jour par</UpdatedBy> + <UpdateDetails>Détails mise à jour</UpdateDetails> + <Resolution>Résolution</Resolution> + <VideoResolution>Résolution vidéo</VideoResolution> + <FromCurrentVideo>Depuis la vidéo active</FromCurrentVideo> + <Options>Options</Options> + <WrapStyle>Sauts de ligne</WrapStyle> + <Collision>Collision</Collision> + <ScaleBorderAndShadow>Bordure et ombre à l'échelle</ScaleBorderAndShadow> + <WrapStyle0>0: Habillage intelligent, la ligne supérieure est + large</WrapStyle0> + <WrapStyle1>1: Habillage de mots de fin de ligne, uniquement sauts \N</WrapStyle1> + <WrapStyle2>2: Pas d'habillage de mot, sauts \n ET \N</WrapStyle2> + <WrapStyle3>3: Habillage intelligent, la ligne inférieure est + large</WrapStyle3> + </SubStationAlphaProperties> + <SubStationAlphaStyles> + <Title>Propriétés de Advanced SubStation Alpha</Title> + <TitleSubstationAlpha>Propriétés de SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha> + <Styles>Styles</Styles> + <Properties>Propriétés</Properties> + <Name>Nom</Name> + <Font>Police</Font> + <FontName>Nom police</FontName> + <FontSize>Taille police</FontSize> + <UseCount>Utilisé</UseCount> + <Primary>Primaire</Primary> + <Secondary>Secondaire</Secondary> + <Tertiary>Tertiaire</Tertiary> + <Outline>Contour</Outline> + <Shadow>Ombre</Shadow> + <Back>Fond</Back> + <Alignment>Alignement</Alignment> + <TopLeft>Haut gauche</TopLeft> + <TopCenter>Haut centre</TopCenter> + <TopRight>Haut droit</TopRight> + <MiddleLeft>Milieu gauche</MiddleLeft> + <MiddleCenter>Milieu centre</MiddleCenter> + <MiddleRight>Milieu droit</MiddleRight> + <BottomLeft>Bas gauche</BottomLeft> + <BottomCenter>Bas centre</BottomCenter> + <BottomRight>Bas droit</BottomRight> + <Colors>Couleurs</Colors> + <Margins>Marges</Margins> + <MarginLeft>Gauche</MarginLeft> + <MarginRight>Droite</MarginRight> + <MarginVertical>Verticale</MarginVertical> + <Vertical>Verticale</Vertical> + <Border>Bordure</Border> + <PlusShadow>Ombre</PlusShadow> + <OpaqueBox>Boîte opaque</OpaqueBox> + <Import>Importer...</Import> + <Export>Exporter...</Export> + <Copy>Copier</Copy> + <CopyOfY>Copier de {0}</CopyOfY> + <CopyXOfY>Copier {0} de {1}</CopyXOfY> + <New>Nouveau</New> + <Remove>Retirer</Remove> + <RemoveAll>Retirer tout</RemoveAll> + <ImportStyleFromFile>Importer le style du fichier...</ImportStyleFromFile> + <ExportStyleToFile>Exporter le style vers le fichier... (Ajout du style si le fichier existe déjà)</ExportStyleToFile> + <ChooseStyle>Choisir le style à importer</ChooseStyle> + <StyleAlreadyExits>Le style existe déjà : {0}</StyleAlreadyExits> + <StyleXExportedToFileY>Style '{0}' exporté dans fichier '{1}'</StyleXExportedToFileY> + <StyleXImportedFromFileY>Style '{0}' importé du fichier '{1}'</StyleXImportedFromFileY> + <SetPreviewText>Définir le texte de l'aperçu...</SetPreviewText> + <AddToFile>Ajouter au fichier</AddToFile> + <AddToStorage>Ajouter au stockage</AddToStorage> + <StyleStorage>Stockage de style</StyleStorage> + <StyleCurrentFile>Styles dans le fichier actuel</StyleCurrentFile> + <OverwriteX>Remplacer {0} ?</OverwriteX> + <CategoryNote>NB : Les styles de la catégorie par défaut (colorés en vert) seront appliqués aux nouveaux fichiers ASSA</CategoryNote> + <CategoriesManage>Gérer</CategoriesManage> + <MoveToCategory>Déplacer les styles sélectionnés vers la catégorie...</MoveToCategory> + <ScaleX>Echelle X</ScaleX> + <ScaleY>Echelle Y</ScaleY> + <Spacing>Espacement</Spacing> + <Angle>Angle</Angle> + <BoxPerLine>Boîte par ligne (avec couleur de contour)</BoxPerLine> + <BoxMultiLine>Une boîte (avec couleur d'ombre)</BoxMultiLine> + <DuplicateStyleNames>Noms de style en double : {0}</DuplicateStyleNames> + </SubStationAlphaStyles> + <SubStationAlphaStylesCategoriesManager> + <Category>Catégorie</Category> + <Categories>Catégories</Categories> + <CategoryName>Nom de catégorie</CategoryName> + <CategoryDelete>Etes-vous sûr de vouloir supprimer la/les catégorie(s) sélectionnée(s)?</CategoryDelete> + <NewCategory>Nouvelle catégorie</NewCategory> + <CategoryRename>Renommer la catégorie</CategoryRename> + <CategorySetDefault>Définir par défaut</CategorySetDefault> + <NumberOfStyles>Nombre de styles</NumberOfStyles> + <CategoryDefault>Défaut</CategoryDefault> + <ChooseCategories>Choisissez les catégories à {0}</ChooseCategories> + <ImportCategoriesTitle>Importer des catégories depuis...</ImportCategoriesTitle> + <ExportCategoriesTitle>Exporter les catégories vers...</ExportCategoriesTitle> + </SubStationAlphaStylesCategoriesManager> + <PointSync> + <Title>Synchronisation par points</Title> + <TitleViaOtherSubtitle>Synchronisation par points via un autre sous-titre</TitleViaOtherSubtitle> + <SyncHelp>Fixez au moins 2 points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp> + <SetSyncPoint>Définir un point</SetSyncPoint> + <RemoveSyncPoint>Enlever un point</RemoveSyncPoint> + <SyncPointsX>Points définis : {0}</SyncPointsX> + <Info>Un point de synchro ajustera la position, 2 ou plus ajusteront position + vitesse</Info> + <ApplySync>Appliquer</ApplySync> + </PointSync> + <TimedTextSmpteTiming> + <Title>Minutage SMPTE</Title> + <UseSmpteTiming>Utiliser le minutage SMPTE pour le s/titre en cours ??</UseSmpteTiming> + <SmpteTimingInfo>NB : Le minutage SMPTE peut être changer plus tard dans le menu Vidéo</SmpteTimingInfo> + <YesAlways>Oui, toujours pour les taux de trames non entiers</YesAlways> + <NoNever>Non, jamais</NoNever> + </TimedTextSmpteTiming> + <TransportStreamSubtitleChooser> + <Title>Sélecteur de sous-titres Transport Stream - {0}</Title> + <PidLineImage>Images - Transport Packet Identifier (PID) = {0}, langue = {1}, nombre de sous-titres = {2}</PidLineImage> + <PidLineTeletext>Teletext - Transport Packet Identifier (PID) = {1}, page {0}, langue = {2}, nombre de sous-titres = {3}</PidLineTeletext> + <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} image(s)</SubLine> + </TransportStreamSubtitleChooser> + <UnknownSubtitle> + <Title>Type de sous-titre inconnu</Title> + <Message>Si vous voulez une correction, envoyez un courriel à "niksedk@gmail.com" avec une copie de ce sous-titre.</Message> + <ImportAsPlainText>Importer comme texte brut...</ImportAsPlainText> + </UnknownSubtitle> + <VisualSync> + <Title>Synchronisation visuelle</Title> + <StartScene>Scène initiale</StartScene> + <EndScene>Scène finale</EndScene> + <Synchronize>Synchroniser</Synchronize> + <HalfASecondBack>&lt; ½ sec</HalfASecondBack> + <ThreeSecondsBack>&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack> + <PlayXSecondsAndBack>Lire {0}s et retour</PlayXSecondsAndBack> + <FindText>-&gt;Texte</FindText> + <GoToSubPosition>-&gt;S-titre</GoToSubPosition> + <KeepChangesTitle>Conserver les modifications ?</KeepChangesTitle> + <KeepChangesMessage> Les sous-titres ont été modifiés dans 'Synchronisation visuelle'. Les garder ? </KeepChangesMessage> - <SynchronizationDone>Synchronisation terminée !</SynchronizationDone> - <StartSceneMustComeBeforeEndScene>La scène de début doit venir avant la scène finale !</StartSceneMustComeBeforeEndScene> - <Tip>&lt;ctrl+flèche gauche/droite&gt; pour avancer/reculer de 100 ms</Tip> - </VisualSync> - <VobSubEditCharacters> - <Title>Editer la base de données de comparaison d'images</Title> - <ChooseCharacter>Choisir caractère(s)</ChooseCharacter> - <ImageCompareFiles>Fichiers de comparaison d'images</ImageCompareFiles> - <CurrentCompareImage>Image comparée en cours</CurrentCompareImage> - <TextAssociatedWithImage>Texte associé</TextAssociatedWithImage> - <IsItalic>Italique</IsItalic> - <Update>Mise à jour</Update> - <Delete>Supprimer</Delete> - <ImageDoubleSize>Taille double</ImageDoubleSize> - <ImageFileNotFound>Fichier image introuvable</ImageFileNotFound> - <Image>Image</Image> - </VobSubEditCharacters> - <VobSubOcr> - <Title>Importer / Reconnaître optiquement des sous-titres VobSub (sub/idx)</Title> - <TitleBluRay>Importer / Reconnaissance optique sous-titres Blu-ray (sup)</TitleBluRay> - <OcrMethod>Méthode OCR</OcrMethod> - <OcrViaTesseractVersionX>Par Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX> - <OcrViaImageCompare>Par comparaison binaire d'image</OcrViaImageCompare> - <OcrViaModi>Par Microsoft Office Document Imaging (MODI)</OcrViaModi> - <OcrViaNOCR>Par nOCR</OcrViaNOCR> - <OcrViaCloudVision>OCR via l'API Google Cloud Vision</OcrViaCloudVision> - <TesseractEngineMode>Moteur</TesseractEngineMode> - <TesseractEngineModeLegacy>Rien que Tesseract original (détecte l'italique)</TesseractEngineModeLegacy> - <TesseractEngineModeNeural>Rien que réseaux neuronaux LSTM</TesseractEngineModeNeural> - <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth> - <TesseractEngineModeDefault>Défaut, selon disponibilités</TesseractEngineModeDefault> - <Language>Langue</Language> - <ImageDatabase>DB d'images</ImageDatabase> - <NoOfPixelsIsSpace>Nb de pixels = espacement</NoOfPixelsIsSpace> - <MaxErrorPercent>% max. d'erreur</MaxErrorPercent> - <New>Nouveau</New> - <Edit>Editer</Edit> - <StartOcr>Lancer OCR</StartOcr> - <StartOcrFrom>Démarrer OCR au sous-titre n° :</StartOcrFrom> - <LoadingVobSubImages>Chargement des images VobSub...</LoadingVobSubImages> - <LoadingImageCompareDatabase>Télécharger base de données de comparaison d'images</LoadingImageCompareDatabase> - <ConvertingImageCompareDatabase>Conversion de la base de données de comparaison d'images au nouveau format (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> - <SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage> - <SubtitleText>Texte sous-titre</SubtitleText> - <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossible de créer le dossier "Base de données caractères" : {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> - <SubtitleImageXofY>Image sous-titre {0} sur {1}</SubtitleImageXofY> - <ImagePalette>Palette</ImagePalette> - <UseCustomColors>Couleurs perso.</UseCustomColors> - <Transparent>Transparent</Transparent> - <TransparentMinAlpha>Valeur Alpha min. (0=transparent, 255=visibilité maxi.)</TransparentMinAlpha> - <TransportStream>Flux de transport</TransportStream> - <TransportStreamGrayscale>Niveaux de gris</TransportStreamGrayscale> - <TransportStreamGetColor>Utiliser la couleur (scission de ligne possible)</TransportStreamGetColor> - <PromptForUnknownWords>Demander pour mots inconnus</PromptForUnknownWords> - <TryToGuessUnkownWords>Tenter de deviner mots inconnus</TryToGuessUnkownWords> - <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Scinder paragraphe dépassant deux lignes</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> - <AllFixes>Tous les correctifs</AllFixes> - <GuessesUsed>Suppositions utilisées</GuessesUsed> - <UnknownWords>Mots inconnus</UnknownWords> - <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} via 'OCRFixReplaceList.xml' ligne : {2}</UnknownWordToGuessInLine> - <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto-correction OCR / Vérification orthographique</OcrAutoCorrectionSpellChecking> - <FixOcrErrors>Corriger les erreurs OCR</FixOcrErrors> - <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importer du texte à horodatages correspondants...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> - <ImportNewTimeCodes>Importer nouveaux horodatages</ImportNewTimeCodes> - <SaveSubtitleImageAs>Sauvegarder images de sous-titre sous...</SaveSubtitleImageAs> - <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Sauvegarder toutes les images (PNG/BDN xml )...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> - <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Sauvegarder toutes les images avec index HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> - <XImagesSavedInY>{0} images enregistrées dans {1}</XImagesSavedInY> - <DictionaryX>Dictionnaire : {0}</DictionaryX> - <RightToLeft>De droite à gauche</RightToLeft> - <ShowOnlyForcedSubtitles>Afficher uniquement les sous-titres forcés</ShowOnlyForcedSubtitles> - <UseTimeCodesFromIdx>Utiliser l'horodatage du fichier .idx</UseTimeCodesFromIdx> - <NoMatch>&lt;Aucune correspondance&gt;</NoMatch> - <AutoTransparentBackground>Fond auto-transparent</AutoTransparentBackground> - <CaptureTopAlign>Capturer l'alignement supérieur</CaptureTopAlign> - <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspecter les comparaisons correspondant à l'image actuelle...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> - <EditLastAdditions>Editer les derniers ajouts de comparaison d'image...</EditLastAdditions> - <SetItalicAngle>Fixer l'angle d'italique...</SetItalicAngle> - <ItalicAngle>Angle d'italique</ItalicAngle> - <DiscardTitle>Annuler les modifications ?</DiscardTitle> - <DiscardText>Voulez-vous annuler les modifications effectuées dans la session OCR actuelle ?</DiscardText> - <MinLineSplitHeight>Hauteur min. de ligne (scission)</MinLineSplitHeight> - <FallbackToX>Revenir à {0}</FallbackToX> - <ImagePreProcessing>Pré-traitement image...</ImagePreProcessing> - <EditImageDb>Editer DB d'images</EditImageDb> - <OcrTraining>Apprentissage OCR...</OcrTraining> - <SubtitleTrainingFile>Fichier sous-titre d'initiation</SubtitleTrainingFile> - <LetterCombinations>Combinaisons de lettres pouvant être scindées en une image</LetterCombinations> - <TrainingOptions>Options d'initiation</TrainingOptions> - <NumberOfSegments>Nb de segments par lettre</NumberOfSegments> - <AlsoTrainItalic>Initier aussi l'italique</AlsoTrainItalic> - <AlsoTrainBold>Initier aussi le gras</AlsoTrainBold> - <StartTraining>Démarrer l'initiation</StartTraining> - <NowTraining>Initiation de la police '{1}'. Total carac. acquis : {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} connus</NowTraining> - <ImagesWithTimeCodesInFileName>Images au nom de fichier horodaté...</ImagesWithTimeCodesInFileName> - <CloudVisionApi>API Google Cloud Vision</CloudVisionApi> - <ApiKey>Clé d'API</ApiKey> - <SendOriginalImages>Envoyer les images originales</SendOriginalImages> - </VobSubOcr> - <VobSubOcrCharacter> - <Title>VobSub - Conversion manuelle d'image en texte</Title> - <ShrinkSelection>Réduire sélection</ShrinkSelection> - <ExpandSelection>Agrandir sélection</ExpandSelection> - <SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage> - <Characters>Caractère(s) :</Characters> - <CharactersAsText>Texte correspondant :</CharactersAsText> - <Italic>Italique</Italic> - <Abort>Interrompre</Abort> - <Skip>Ignorer</Skip> - <UseOnce>&amp;Usage unique</UseOnce> - <Nordic>Scandinave</Nordic> - <Spanish>Espagnol</Spanish> - <German>Allemand</German> - <AutoSubmitOnFirstChar>Soumission auto. au premier caractère</AutoSubmitOnFirstChar> - <EditLastX>Editer le dernier : {0}</EditLastX> - </VobSubOcrCharacter> - <VobSubOcrCharacterInspect> - <Title>Inspecter les comparaisons correspondant à l'image actuelle...</Title> - <InspectItems>Inspecter éléments</InspectItems> - <AddBetterMatch>Ajouter une meilleure correspondance</AddBetterMatch> - <Add>Ajouter</Add> - </VobSubOcrCharacterInspect> - <VobSubOcrNewFolder> - <Title>Nouveau dossier de base de données</Title> - <Message>Nom de ce nouveau dossier :</Message> - </VobSubOcrNewFolder> - <VobSubOcrSetItalicAngle> - <Title>Fixer l'angle d'italique</Title> - <Description>Ajuster la valeur pour rendre le style de texte normal et plus italique. NB : l'image originale doit être italique.</Description> - </VobSubOcrSetItalicAngle> - <OcrPreprocessing> - <Title>Pré-traitement de l'image OCR</Title> - <Colors>Couleurs</Colors> - <AdjustAlpha>Ajuster la valeur pour rendre le texte clair (valeurs normalement entre 200 et 300)</AdjustAlpha> - <OriginalImage>Image originale</OriginalImage> - <PostImage>Image après pré-traitement</PostImage> - <BinaryThreshold>Seuil de comparaison d'images binaires</BinaryThreshold> - <InvertColors>Inverser des couleurs</InvertColors> - <YellowToWhite>Jaune -&gt; blanc</YellowToWhite> - <ColorToWhite>Couleur -&gt; blanc</ColorToWhite> - <ColorToRemove>Couleur -&gt; retrait</ColorToRemove> - <Cropping>Rognage</Cropping> - <CropTransparentColors>Rogner les couleurs transparentes</CropTransparentColors> - </OcrPreprocessing> - <Watermark> - <Title>Filigrane</Title> - <WatermarkX>Filigrane : {0}</WatermarkX> - <GenerateWatermarkTitle>Générer un filigrane</GenerateWatermarkTitle> - <SpreadOverEntireSubtitle>Le déployer sur tous les sous-titres</SpreadOverEntireSubtitle> - <CurrentLineOnlyX>Ligne sélectionnée seule : {0}</CurrentLineOnlyX> - <Generate>Générer</Generate> - <Remove>Retirer</Remove> - <BeforeWatermark>Avant filigrane</BeforeWatermark> - <ErrorUnicodeEncodingOnly>Les filigranes ne fonctionnent qu'en codage Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly> - </Watermark> - <Waveform> - <AddWaveformAndSpectrogram>ajouter onde/spectrogramme</AddWaveformAndSpectrogram> - <ClickToAddWaveform>Cliquez ici pour ajouter une onde sonore</ClickToAddWaveform> - <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Cliquez ici pour ajouter onde/spectrogramme</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> - <Seconds>secondes</Seconds> - <ZoomIn>Zoom avant</ZoomIn> - <ZoomOut>Zoom arrière</ZoomOut> - <AddParagraphHere>Ajouter le texte ici</AddParagraphHere> - <AddParagraphHereAndPasteText>Coller du texte ici</AddParagraphHereAndPasteText> - <SetParagraphAsSelection>Fixer l'actuelle comme nouvelle sélection</SetParagraphAsSelection> - <FocusTextBox>Focus sur la boîte du texte</FocusTextBox> - <GoToPrevious>Aller au sous-titre précédent</GoToPrevious> - <GoToNext>Aller au sous-titre suivant</GoToNext> - <DeleteParagraph>Supprimer texte</DeleteParagraph> - <Split>Scinder</Split> - <SplitAtCursor>Scinder au curseur</SplitAtCursor> - <MergeWithPrevious>Joindre au précédent</MergeWithPrevious> - <MergeWithNext>Joindre au suivant</MergeWithNext> - <ExtendToPrevious>Prolonger au précédent</ExtendToPrevious> - <ExtendToNext>Prolonger au suivant</ExtendToNext> - <PlaySelection>Lire sélection</PlaySelection> - <ShowWaveformAndSpectrogram>Montrer l'onde et le spectrogramme</ShowWaveformAndSpectrogram> - <ShowWaveformOnly>Montrer l'onde seule</ShowWaveformOnly> - <ShowSpectrogramOnly>Montrer le spectre seul</ShowSpectrogramOnly> - <AddShotChange>Ajouter un changement de scène</AddShotChange> - <RemoveShotChange>Supprimer un changement de scène</RemoveShotChange> - <RemoveShotChangesFromSelection>Supprimer un changement de scène de la sélection</RemoveShotChangesFromSelection> - <GuessTimeCodes>Estimer l'horodatage...</GuessTimeCodes> - <SeekSilence>Recherche de silence...</SeekSilence> - <InsertSubtitleHere>Insérer le sous-titre ici...</InsertSubtitleHere> - <CharsSecX>CPS : {0:0.00}</CharsSecX> - <WordsMinX>MPM : {0:0.00}</WordsMinX> - </Waveform> - <WaveformGenerateTimeCodes> - <Title>Estimer l'horodatage</Title> - <StartFrom>A partir de</StartFrom> - <CurrentVideoPosition>Position actuelle vidéo</CurrentVideoPosition> - <Beginning>Début</Beginning> - <DeleteLines>Supprimer les lignes</DeleteLines> - <FromCurrentVideoPosition>A partir de la position vidéo actuelle</FromCurrentVideoPosition> - <DetectOptions>Options de dépistage</DetectOptions> - <ScanBlocksOfMs>Analyser par blocs de msec</ScanBlocksOfMs> - <BlockAverageVolMin1>Le volume moyen du bloc doit être &gt;</BlockAverageVolMin1> - <BlockAverageVolMin2>% du volume total moyen</BlockAverageVolMin2> - <BlockAverageVolMax1>Le volume moyen du bloc doit être &lt;</BlockAverageVolMax1> - <BlockAverageVolMax2>% du volume total maximum</BlockAverageVolMax2> - <SplitLongLinesAt1>Scinder les longs sous-titres à</SplitLongLinesAt1> - <SplitLongLinesAt2>millisecondes</SplitLongLinesAt2> - <Other>Autre</Other> - </WaveformGenerateTimeCodes> - <WebVttNewVoice> - <Title>Web VTT – Définir une nouvelle voix</Title> - <VoiceName>Nom de la voix</VoiceName> - </WebVttNewVoice> + <SynchronizationDone>Synchronisation terminée !</SynchronizationDone> + <StartSceneMustComeBeforeEndScene>La scène de début doit venir avant la scène finale !</StartSceneMustComeBeforeEndScene> + <Tip>&lt;ctrl+flèche gauche/droite&gt; pour avancer/reculer de 100 ms</Tip> + </VisualSync> + <VobSubEditCharacters> + <Title>Editer la base de données de comparaison d'images</Title> + <ChooseCharacter>Choisir caractère(s)</ChooseCharacter> + <ImageCompareFiles>Fichiers de comparaison d'images</ImageCompareFiles> + <CurrentCompareImage>Image comparée en cours</CurrentCompareImage> + <TextAssociatedWithImage>Texte associé</TextAssociatedWithImage> + <IsItalic>Italique</IsItalic> + <Update>Mise à jour</Update> + <Delete>Supprimer</Delete> + <ImageDoubleSize>Taille double</ImageDoubleSize> + <ImageFileNotFound>Fichier image introuvable</ImageFileNotFound> + <Image>Image</Image> + </VobSubEditCharacters> + <VobSubOcr> + <Title>Importer / Reconnaître optiquement des sous-titres VobSub (sub/idx)</Title> + <TitleBluRay>Importer / Reconnaissance optique sous-titres Blu-ray (sup)</TitleBluRay> + <OcrMethod>Méthode OCR</OcrMethod> + <OcrViaTesseractVersionX>Par Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX> + <OcrViaImageCompare>Par comparaison binaire d'image</OcrViaImageCompare> + <OcrViaModi>Par Microsoft Office Document Imaging (MODI)</OcrViaModi> + <OcrViaNOCR>Par nOCR</OcrViaNOCR> + <OcrViaCloudVision>OCR via l'API Google Cloud Vision</OcrViaCloudVision> + <TesseractEngineMode>Moteur</TesseractEngineMode> + <TesseractEngineModeLegacy>Rien que Tesseract original (détecte l'italique)</TesseractEngineModeLegacy> + <TesseractEngineModeNeural>Rien que réseaux neuronaux LSTM</TesseractEngineModeNeural> + <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth> + <TesseractEngineModeDefault>Défaut, selon disponibilités</TesseractEngineModeDefault> + <Language>Langue</Language> + <ImageDatabase>DB d'images</ImageDatabase> + <NoOfPixelsIsSpace>Nb de pixels = espacement</NoOfPixelsIsSpace> + <MaxErrorPercent>% max. d'erreur</MaxErrorPercent> + <New>Nouveau</New> + <Edit>Editer</Edit> + <StartOcr>Lancer OCR</StartOcr> + <StartOcrFrom>Démarrer OCR au sous-titre n° :</StartOcrFrom> + <LoadingVobSubImages>Chargement des images VobSub...</LoadingVobSubImages> + <LoadingImageCompareDatabase>Télécharger base de données de comparaison d'images</LoadingImageCompareDatabase> + <ConvertingImageCompareDatabase>Conversion de la base de données de comparaison d'images au nouveau format (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> + <SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage> + <SubtitleText>Texte sous-titre</SubtitleText> + <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossible de créer le dossier "Base de données caractères" : {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> + <SubtitleImageXofY>Image sous-titre {0} sur {1}</SubtitleImageXofY> + <ImagePalette>Palette</ImagePalette> + <UseCustomColors>Couleurs perso.</UseCustomColors> + <Transparent>Transparent</Transparent> + <TransparentMinAlpha>Valeur Alpha min. (0=transparent, 255=visibilité maxi.)</TransparentMinAlpha> + <TransportStream>Flux de transport</TransportStream> + <TransportStreamGrayscale>Niveaux de gris</TransportStreamGrayscale> + <TransportStreamGetColor>Utiliser la couleur (scission de ligne possible)</TransportStreamGetColor> + <PromptForUnknownWords>Demander pour mots inconnus</PromptForUnknownWords> + <TryToGuessUnkownWords>Tenter de deviner mots inconnus</TryToGuessUnkownWords> + <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Scinder paragraphe dépassant deux lignes</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> + <AllFixes>Tous les correctifs</AllFixes> + <GuessesUsed>Suppositions utilisées</GuessesUsed> + <UnknownWords>Mots inconnus</UnknownWords> + <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} via 'OCRFixReplaceList.xml' ligne : {2}</UnknownWordToGuessInLine> + <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto-correction OCR / Vérification orthographique</OcrAutoCorrectionSpellChecking> + <FixOcrErrors>Corriger les erreurs OCR</FixOcrErrors> + <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importer du texte à horodatages correspondants...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> + <ImportNewTimeCodes>Importer nouveaux horodatages</ImportNewTimeCodes> + <SaveSubtitleImageAs>Sauvegarder images de sous-titre sous...</SaveSubtitleImageAs> + <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Sauvegarder toutes les images (PNG/BDN xml )...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> + <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Sauvegarder toutes les images avec index HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> + <XImagesSavedInY>{0} images enregistrées dans {1}</XImagesSavedInY> + <DictionaryX>Dictionnaire : {0}</DictionaryX> + <RightToLeft>De droite à gauche</RightToLeft> + <ShowOnlyForcedSubtitles>Afficher uniquement les sous-titres forcés</ShowOnlyForcedSubtitles> + <UseTimeCodesFromIdx>Utiliser l'horodatage du fichier .idx</UseTimeCodesFromIdx> + <NoMatch>&lt;Aucune correspondance&gt;</NoMatch> + <AutoTransparentBackground>Fond auto-transparent</AutoTransparentBackground> + <CaptureTopAlign>Capturer l'alignement supérieur</CaptureTopAlign> + <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspecter les comparaisons correspondant à l'image actuelle...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> + <EditLastAdditions>Editer les derniers ajouts de comparaison d'image...</EditLastAdditions> + <SetItalicAngle>Fixer l'angle d'italique...</SetItalicAngle> + <ItalicAngle>Angle d'italique</ItalicAngle> + <DiscardTitle>Annuler les modifications ?</DiscardTitle> + <DiscardText>Voulez-vous annuler les modifications effectuées dans la session OCR actuelle ?</DiscardText> + <MinLineSplitHeight>Hauteur min. de ligne (scission)</MinLineSplitHeight> + <FallbackToX>Revenir à {0}</FallbackToX> + <ImagePreProcessing>Pré-traitement image...</ImagePreProcessing> + <EditImageDb>Editer DB d'images</EditImageDb> + <OcrTraining>Apprentissage OCR...</OcrTraining> + <SubtitleTrainingFile>Fichier sous-titre d'initiation</SubtitleTrainingFile> + <LetterCombinations>Combinaisons de lettres pouvant être scindées en une image</LetterCombinations> + <TrainingOptions>Options d'initiation</TrainingOptions> + <NumberOfSegments>Nb de segments par lettre</NumberOfSegments> + <AlsoTrainItalic>Initier aussi l'italique</AlsoTrainItalic> + <AlsoTrainBold>Initier aussi le gras</AlsoTrainBold> + <StartTraining>Démarrer l'initiation</StartTraining> + <NowTraining>Initiation de la police '{1}'. Total carac. acquis : {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} connus</NowTraining> + <ImagesWithTimeCodesInFileName>Images au nom de fichier horodaté...</ImagesWithTimeCodesInFileName> + <CloudVisionApi>API Google Cloud Vision</CloudVisionApi> + <ApiKey>Clé d'API</ApiKey> + <SendOriginalImages>Envoyer les images originales</SendOriginalImages> + </VobSubOcr> + <VobSubOcrCharacter> + <Title>VobSub - Conversion manuelle d'image en texte</Title> + <ShrinkSelection>Réduire sélection</ShrinkSelection> + <ExpandSelection>Agrandir sélection</ExpandSelection> + <SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage> + <Characters>Caractère(s) :</Characters> + <CharactersAsText>Texte correspondant :</CharactersAsText> + <Italic>Italique</Italic> + <Abort>Interrompre</Abort> + <Skip>Ignorer</Skip> + <UseOnce>&amp;Usage unique</UseOnce> + <Nordic>Scandinave</Nordic> + <Spanish>Espagnol</Spanish> + <German>Allemand</German> + <AutoSubmitOnFirstChar>Soumission auto. au premier caractère</AutoSubmitOnFirstChar> + <EditLastX>Editer le dernier : {0}</EditLastX> + </VobSubOcrCharacter> + <VobSubOcrCharacterInspect> + <Title>Inspecter les comparaisons correspondant à l'image actuelle...</Title> + <InspectItems>Inspecter éléments</InspectItems> + <AddBetterMatch>Ajouter une meilleure correspondance</AddBetterMatch> + <Add>Ajouter</Add> + </VobSubOcrCharacterInspect> + <VobSubOcrNewFolder> + <Title>Nouveau dossier de base de données</Title> + <Message>Nom de ce nouveau dossier :</Message> + </VobSubOcrNewFolder> + <VobSubOcrSetItalicAngle> + <Title>Fixer l'angle d'italique</Title> + <Description>Ajuster la valeur pour rendre le style de texte normal et plus italique. NB : l'image originale doit être italique.</Description> + </VobSubOcrSetItalicAngle> + <OcrPreprocessing> + <Title>Pré-traitement de l'image OCR</Title> + <Colors>Couleurs</Colors> + <AdjustAlpha>Ajuster la valeur pour rendre le texte clair (valeurs normalement entre 200 et 300)</AdjustAlpha> + <OriginalImage>Image originale</OriginalImage> + <PostImage>Image après pré-traitement</PostImage> + <BinaryThreshold>Seuil de comparaison d'images binaires</BinaryThreshold> + <InvertColors>Inverser des couleurs</InvertColors> + <YellowToWhite>Jaune -&gt; blanc</YellowToWhite> + <ColorToWhite>Couleur -&gt; blanc</ColorToWhite> + <ColorToRemove>Couleur -&gt; retrait</ColorToRemove> + <Cropping>Rognage</Cropping> + <CropTransparentColors>Rogner les couleurs transparentes</CropTransparentColors> + </OcrPreprocessing> + <Watermark> + <Title>Filigrane</Title> + <WatermarkX>Filigrane : {0}</WatermarkX> + <GenerateWatermarkTitle>Générer un filigrane</GenerateWatermarkTitle> + <SpreadOverEntireSubtitle>Le déployer sur tous les sous-titres</SpreadOverEntireSubtitle> + <CurrentLineOnlyX>Ligne sélectionnée seule : {0}</CurrentLineOnlyX> + <Generate>Générer</Generate> + <Remove>Retirer</Remove> + <BeforeWatermark>Avant filigrane</BeforeWatermark> + <ErrorUnicodeEncodingOnly>Les filigranes ne fonctionnent qu'en codage Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly> + </Watermark> + <Waveform> + <AddWaveformAndSpectrogram>ajouter onde/spectrogramme</AddWaveformAndSpectrogram> + <ClickToAddWaveform>Cliquez ici pour ajouter une onde sonore</ClickToAddWaveform> + <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Cliquez ici pour ajouter onde/spectrogramme</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> + <Seconds>secondes</Seconds> + <ZoomIn>Zoom avant</ZoomIn> + <ZoomOut>Zoom arrière</ZoomOut> + <AddParagraphHere>Ajouter le texte ici</AddParagraphHere> + <AddParagraphHereAndPasteText>Coller du texte ici</AddParagraphHereAndPasteText> + <SetParagraphAsSelection>Fixer l'actuelle comme nouvelle sélection</SetParagraphAsSelection> + <FocusTextBox>Focus sur la boîte du texte</FocusTextBox> + <GoToPrevious>Aller au sous-titre précédent</GoToPrevious> + <GoToNext>Aller au sous-titre suivant</GoToNext> + <DeleteParagraph>Supprimer texte</DeleteParagraph> + <Split>Scinder</Split> + <SplitAtCursor>Scinder au curseur</SplitAtCursor> + <MergeWithPrevious>Joindre au précédent</MergeWithPrevious> + <MergeWithNext>Joindre au suivant</MergeWithNext> + <ExtendToPrevious>Prolonger au précédent</ExtendToPrevious> + <ExtendToNext>Prolonger au suivant</ExtendToNext> + <PlaySelection>Lire sélection</PlaySelection> + <ShowWaveformAndSpectrogram>Montrer l'onde et le spectrogramme</ShowWaveformAndSpectrogram> + <ShowWaveformOnly>Montrer l'onde seule</ShowWaveformOnly> + <ShowSpectrogramOnly>Montrer le spectre seul</ShowSpectrogramOnly> + <AddShotChange>Ajouter un changement de scène</AddShotChange> + <RemoveShotChange>Supprimer un changement de scène</RemoveShotChange> + <RemoveShotChangesFromSelection>Supprimer un changement de scène de la sélection</RemoveShotChangesFromSelection> + <GuessTimeCodes>Estimer l'horodatage...</GuessTimeCodes> + <SeekSilence>Recherche de silence...</SeekSilence> + <InsertSubtitleHere>Insérer le sous-titre ici...</InsertSubtitleHere> + <CharsSecX>CPS : {0:0.00}</CharsSecX> + <WordsMinX>MPM : {0:0.00}</WordsMinX> + </Waveform> + <WaveformGenerateTimeCodes> + <Title>Estimer l'horodatage</Title> + <StartFrom>A partir de</StartFrom> + <CurrentVideoPosition>Position actuelle vidéo</CurrentVideoPosition> + <Beginning>Début</Beginning> + <DeleteLines>Supprimer les lignes</DeleteLines> + <FromCurrentVideoPosition>A partir de la position vidéo actuelle</FromCurrentVideoPosition> + <DetectOptions>Options de dépistage</DetectOptions> + <ScanBlocksOfMs>Analyser par blocs de msec</ScanBlocksOfMs> + <BlockAverageVolMin1>Le volume moyen du bloc doit être &gt;</BlockAverageVolMin1> + <BlockAverageVolMin2>% du volume total moyen</BlockAverageVolMin2> + <BlockAverageVolMax1>Le volume moyen du bloc doit être &lt;</BlockAverageVolMax1> + <BlockAverageVolMax2>% du volume total maximum</BlockAverageVolMax2> + <SplitLongLinesAt1>Scinder les longs sous-titres à</SplitLongLinesAt1> + <SplitLongLinesAt2>millisecondes</SplitLongLinesAt2> + <Other>Autre</Other> + </WaveformGenerateTimeCodes> + <WebVttNewVoice> + <Title>Web VTT – Définir une nouvelle voix</Title> + <VoiceName>Nom de la voix</VoiceName> + </WebVttNewVoice> </Language> \ No newline at end of file diff --git a/src/ui/Languages/hr-HR.xml b/src/ui/Languages/hr-HR.xml index ce8f41be96..a332cbe959 100644 --- a/src/ui/Languages/hr-HR.xml +++ b/src/ui/Languages/hr-HR.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="hrvatski"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Prijevod: Jozo Marić &amp; diomed</TranslatedBy> <CultureName>hr-HR</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/hu-HU.xml b/src/ui/Languages/hu-HU.xml index 8ea3832c52..ec20274936 100644 --- a/src/ui/Languages/hu-HU.xml +++ b/src/ui/Languages/hu-HU.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Hungarian"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Fordító: Zityi's Translator Team (http://szoftverforditasok.hu)</TranslatedBy> <CultureName>hu-HU</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/id-ID.xml b/src/ui/Languages/id-ID.xml index 7e9cf6d764..02b48e3ba8 100644 --- a/src/ui/Languages/id-ID.xml +++ b/src/ui/Languages/id-ID.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Bahasa Indonesia"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Diterjemahkan oleh Nicedward (04/2018)</TranslatedBy> <CultureName>id-ID</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/it-IT.xml b/src/ui/Languages/it-IT.xml index fe8ac6b6a1..5aeb579ad5 100644 --- a/src/ui/Languages/it-IT.xml +++ b/src/ui/Languages/it-IT.xml @@ -1,8 +1,8 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <Language Name="Italiano"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Tradotto da NAMP e bovirus - Data traduzione: 10.11.2022</TranslatedBy> <CultureName>it-IT</CultureName> <HelpFile /> @@ -3157,4 +3157,4 @@ Vuoi mantenere le modifiche?</KeepChangesMessage> <Title>WebVTT - imposta nuova voce</Title> <VoiceName>Nome voce</VoiceName> </WebVttNewVoice> -</Language> +</Language> \ No newline at end of file diff --git a/src/ui/Languages/ja-JP.xml b/src/ui/Languages/ja-JP.xml index 2592291e91..86624e8e59 100644 --- a/src/ui/Languages/ja-JP.xml +++ b/src/ui/Languages/ja-JP.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="日本語"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Nardog</TranslatedBy> <CultureName>ja-JP</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/ko-KR.xml b/src/ui/Languages/ko-KR.xml index ed2f5c8458..5daa8f8226 100644 --- a/src/ui/Languages/ko-KR.xml +++ b/src/ui/Languages/ko-KR.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Korean (한국어)"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>☞ 한글화: 도움돌 (domddol@gmail.com)</TranslatedBy> <CultureName>ko-KR</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/mk-MK.xml b/src/ui/Languages/mk-MK.xml index 69e4a834e4..ba00c373e2 100644 --- a/src/ui/Languages/mk-MK.xml +++ b/src/ui/Languages/mk-MK.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Македонски"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Превод на македонски: Numberguy dzoole@hotmail.com</TranslatedBy> <CultureName>mk-MK</CultureName> diff --git a/src/ui/Languages/nb-NO.xml b/src/ui/Languages/nb-NO.xml index ec7260127a..ad89993858 100644 --- a/src/ui/Languages/nb-NO.xml +++ b/src/ui/Languages/nb-NO.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Norsk"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Oversatt av Dandelion Sprout</TranslatedBy> <CultureName>nb-NO</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/nl-NL.xml b/src/ui/Languages/nl-NL.xml index 695422383e..0b9572ff79 100644 --- a/src/ui/Languages/nl-NL.xml +++ b/src/ui/Languages/nl-NL.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Nederlands"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Vertaald door Quetsbeek, minouhse, René Maassen en Flitskikker</TranslatedBy> <CultureName>nl-NL</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/pl-PL.xml b/src/ui/Languages/pl-PL.xml index f0c3159725..94fc0cd632 100644 --- a/src/ui/Languages/pl-PL.xml +++ b/src/ui/Languages/pl-PL.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Polish"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Tłumaczenie: Adam Malich (mailto:adam_malich@windowslive.com)</TranslatedBy> <CultureName>pl-PL</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/pt-BR.xml b/src/ui/Languages/pt-BR.xml index c2156c4554..e9e4fa5509 100644 --- a/src/ui/Languages/pt-BR.xml +++ b/src/ui/Languages/pt-BR.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Português (Brasil)"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Tradução (Português do Brasil): igorruckert</TranslatedBy> <CultureName>pt-BR</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/pt-PT.xml b/src/ui/Languages/pt-PT.xml index fd5be44e8f..be3ad847d4 100644 --- a/src/ui/Languages/pt-PT.xml +++ b/src/ui/Languages/pt-PT.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Português (Portugal)"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Traduzido para Português de Portugal, por Hugo Carvalho(hugok79) E-mail: mailto:hugokarvalho@hotmail.com</TranslatedBy> <CultureName>pt-PT</CultureName> diff --git a/src/ui/Languages/ro-RO.xml b/src/ui/Languages/ro-RO.xml index d5f878be59..57a8659385 100644 --- a/src/ui/Languages/ro-RO.xml +++ b/src/ui/Languages/ro-RO.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="română"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Tradus de Mircea Voiculescu</TranslatedBy> <CultureName>ro-RO</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/ru-RU.xml b/src/ui/Languages/ru-RU.xml index a85e180951..95ca4bbb1f 100644 --- a/src/ui/Languages/ru-RU.xml +++ b/src/ui/Languages/ru-RU.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Русский"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Перевод на русский: Leserg (mailto:leserg@ua.fm) Последующие правки и дополнения перевода: Elheym https://discord.gg/Z7a5qtDc || (mailto:Subs.for.everybody@gmail.com)</TranslatedBy> <CultureName>ru-RU</CultureName> diff --git a/src/ui/Languages/sl-SI.xml b/src/ui/Languages/sl-SI.xml index 4424063e63..b566a459b9 100644 --- a/src/ui/Languages/sl-SI.xml +++ b/src/ui/Languages/sl-SI.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="slovenski"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Prevedel: Hawk</TranslatedBy> <CultureName>sl-SI</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/sr-Latn-RS.xml b/src/ui/Languages/sr-Latn-RS.xml index 983473acbb..361788359b 100644 --- a/src/ui/Languages/sr-Latn-RS.xml +++ b/src/ui/Languages/sr-Latn-RS.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="srpski"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Prevod: Misa Forger</TranslatedBy> <CultureName>sr-Latn-RS</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/sv-SE.xml b/src/ui/Languages/sv-SE.xml index 476e5a7c93..51831dd015 100644 --- a/src/ui/Languages/sv-SE.xml +++ b/src/ui/Languages/sv-SE.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="svenska"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Översätt av Ted</TranslatedBy> <CultureName>sv-SE</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/th-TH.xml b/src/ui/Languages/th-TH.xml index c5b1d9bb90..c574d585ee 100644 --- a/src/ui/Languages/th-TH.xml +++ b/src/ui/Languages/th-TH.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="ไทย"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>ภาษาไทยโดย Bonfelder</TranslatedBy> <CultureName>th-TH</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/tr-TR.xml b/src/ui/Languages/tr-TR.xml index cdf716bf8f..957d6ef7fd 100644 --- a/src/ui/Languages/tr-TR.xml +++ b/src/ui/Languages/tr-TR.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Türkçe"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Türkçe Çeviri: Falcon006 Son eklemeler: ismail0100</TranslatedBy> <CultureName>tr-TR</CultureName> diff --git a/src/ui/Languages/uk-UA.xml b/src/ui/Languages/uk-UA.xml index 4b7b98050a..4570a9dcc1 100644 --- a/src/ui/Languages/uk-UA.xml +++ b/src/ui/Languages/uk-UA.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="українська"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Переклад: Максим Кобєлєв http://mazepa-studio.com</TranslatedBy> <CultureName>uk-UA</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Languages/vi-VN.xml b/src/ui/Languages/vi-VN.xml index 9e6b82409a..88c80234dd 100644 --- a/src/ui/Languages/vi-VN.xml +++ b/src/ui/Languages/vi-VN.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="Vietnamese"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>Ghé thăm www.nikse.dk của chủ phần mềm - Nikse thường xuyên để biết thêm thông tin và tải về phiên bản mới nhất. Rất hân hạnh chào đón các bạn :)) diff --git a/src/ui/Languages/zh-Hans.xml b/src/ui/Languages/zh-Hans.xml index 08c0711e8d..bb0fae9e15 100644 --- a/src/ui/Languages/zh-Hans.xml +++ b/src/ui/Languages/zh-Hans.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="中文(简体)"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>翻译: FeiXJ | Leon Cheung | larsenlouis | VK | nkh0472</TranslatedBy> <CultureName>zh-Hans</CultureName> <HelpFile>https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help</HelpFile> @@ -3142,4 +3142,4 @@ Command line: {1} {2} <Title>WebVTT - 设定新人声</Title> <VoiceName>人声名称</VoiceName> </WebVttNewVoice> -</Language> +</Language> \ No newline at end of file diff --git a/src/ui/Languages/zh-TW.xml b/src/ui/Languages/zh-TW.xml index 8655e6566c..aba425d9aa 100644 --- a/src/ui/Languages/zh-TW.xml +++ b/src/ui/Languages/zh-TW.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <Language Name="中文(繁體)"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> - <Version>3.6.8</Version> + <Version>3.6.9</Version> <TranslatedBy>譯者: BAWAN | 風逸蘭 | Jackie Lam | SiderealArt</TranslatedBy> <CultureName>zh-TW</CultureName> <HelpFile /> diff --git a/src/ui/Properties/AssemblyInfo.cs.template b/src/ui/Properties/AssemblyInfo.cs.template index 7a5dbb5391..7036a00ea1 100644 --- a/src/ui/Properties/AssemblyInfo.cs.template +++ b/src/ui/Properties/AssemblyInfo.cs.template @@ -31,7 +31,7 @@ using System.Runtime.InteropServices; // // You can specify all the values or you can default the Build and Revision Numbers // by using the '*' as shown below: -[assembly: AssemblyVersion("3.6.8.[REVNO]")] +[assembly: AssemblyVersion("3.6.9.[REVNO]")] // Make the internal types available in our testing assembly. [assembly: InternalsVisibleTo("Test")] \ No newline at end of file