diff --git a/Translations/it.po b/Translations/it.po index 76b61cc94a7..12e10133724 100644 --- a/Translations/it.po +++ b/Translations/it.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-26 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-26 22:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-11 13:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-11 14:01+0100\n" "Last-Translator: Gianluca Boiano \n" "Language-Team: zuminator.altervista.org\n" "Language: it\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Produttore Associato" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Strike Team" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:79 msgid "Music" msgstr "Musica" @@ -323,78 +323,80 @@ msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "" "\tNessuna anima è stata venduta durante la realizzazione di questo gioco." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:83 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:95 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:170 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:195 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:280 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:333 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:501 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:90 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:178 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:204 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:289 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:529 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:72 msgid "OK" msgstr "OK" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:148 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:156 msgid "Choose Class" msgstr "Scegli Classe" #. TRANSLATORS: Player Block start #. HeroClass::Warrior -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:152 Source/playerdat.cpp:87 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:254 msgid "Warrior" msgstr "Guerriero" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:153 Source/playerdat.cpp:88 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:255 msgid "Rogue" msgstr "Ladro" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154 Source/playerdat.cpp:89 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:256 msgid "Sorcerer" msgstr "Mago" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:156 Source/playerdat.cpp:90 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:257 msgid "Monk" msgstr "Monaco" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:91 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:166 Source/playerdat.cpp:258 msgid "Bard" msgstr "Bardo" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:92 +#. TRANSLATORS: Player Block end +#. HeroClass::Barbarian +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:169 Source/playerdat.cpp:260 msgid "Barbarian" msgstr "Barbaro" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:173 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:528 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:181 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:207 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:292 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:537 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:45 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Nuovo Eroe Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Nuovo Eroe Giocatore Singolo" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:196 msgid "Save File Exists" msgstr "Salvataggio Esistente" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:190 Source/gamemenu.cpp:42 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Load Game" msgstr "Carica Partita" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:191 Source/gamemenu.cpp:41 -#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/multi.cpp:798 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:200 Source/gamemenu.cpp:49 +#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/multi.cpp:828 msgid "New Game" msgstr "Nuova Partita" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:201 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:543 msgid "Single Player Characters" msgstr "Personaggi Giocatore Singolo" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:260 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:269 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -402,11 +404,11 @@ msgstr "" "Il Ladro e il Mago sono disponibili solo nella versione completa di Diablo. " "Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:274 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:286 msgid "Enter Name" msgstr "Inserisci Nome" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:306 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:315 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -415,91 +417,92 @@ msgstr "" "speciali.\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:322 msgid "Unable to create character." msgstr "Impossibile creare il personaggio." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:479 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:488 msgid "Level:" msgstr "Livello:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:483 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 msgid "Strength:" msgstr "Forza:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:483 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 msgid "Magic:" msgstr "Magia:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:483 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 msgid "Dexterity:" msgstr "Destrezza:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:483 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalità:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:485 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:494 msgid "Savegame:" msgstr "Salvataggio:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:504 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Select Hero" msgstr "Eroe" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:512 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:521 msgid "New Hero" msgstr "Nuovo Eroe" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:523 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:532 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:532 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Personaggi Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:583 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Elimina Eroe Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:585 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Elimina Eroe Giocatore Singolo" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:587 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:596 +#, c++-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"{:s}\"?" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 msgid "Single Player" msgstr "Giocatore Singolo" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Multi Player" msgstr "Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:364 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:368 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 msgid "Support" msgstr "Supporto" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Show Credits" msgstr "Ringraziamenti" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Esci da Hellfire" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 msgid "Exit Diablo" msgstr "Esci da Diablo" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:61 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:64 msgid "Shareware" msgstr "Demo" @@ -508,12 +511,11 @@ msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Client-Server (TCP)" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 -#, fuzzy msgid "Offline" -msgstr "Loopback" +msgstr "Non In Linea" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:645 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:669 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:674 msgid "Multi Player Game" msgstr "Multi Giocatore" @@ -546,86 +548,89 @@ msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 +#, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Giocatori Supportati: {:d}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:84 Source/options.cpp:571 -#: Source/options.cpp:610 Source/quests.cpp:51 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:461 +#: Source/options.cpp:511 Source/quests.cpp:58 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:87 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Demo Diablo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:90 Source/options.cpp:573 -#: Source/options.cpp:624 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:463 +#: Source/options.cpp:525 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:93 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Demo Hellfire" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:96 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "L'host sta eseguendo un gioco diverso dal tuo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 +#, c++-format msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "L'host sta eseguendo una modalità di gioco ({:s}) diversa dalla tua." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 +#, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "La tua versione {:s} non corrisponde all'host {:d}.{:d}.{:d}." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:135 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:564 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:141 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 msgid "Select Action" msgstr "Azione" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:144 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:321 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:482 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 msgid "Create Game" msgstr "Crea Partita" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:146 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 msgid "Create Public Game" msgstr "Crea Partita Pubblica" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:147 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 msgid "Join Game" msgstr "Unisciti alla Partita" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 msgid "Public Games" msgstr "Partite Pubbliche" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:156 Source/error.cpp:62 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:158 Source/discord/discord.cpp:73 -#: Source/options.cpp:592 Source/panels/charpanel.cpp:134 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78 +#: Source/options.cpp:497 Source/panels/charpanel.cpp:143 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:172 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 msgid "CANCEL" msgstr "ANNULLA" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:212 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Crea una nuova partita con difficoltà a tua scelta." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." @@ -633,79 +638,81 @@ msgstr "" "Crea una nuova partita pubblica dove chiunque può partecipare con difficoltà " "a tua scelta." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:219 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Inserisci l'ID Partita per unirti ad una partita già in corso." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:221 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "Inserisci un IP o host per unirti ad una partita già in corso." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:226 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Unisciti ad una partita già in corso." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:326 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:387 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:493 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/automap.cpp:764 -#: Source/discord/discord.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1458 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 Source/automap.cpp:767 -#: Source/discord/discord.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1461 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Nightmare" msgstr "Incubo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:328 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 Source/automap.cpp:770 -#: Source/discord/discord.cpp:68 Source/discord/discord.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1464 +#: Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Hell" msgstr "Inferno" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/automap.cpp:774 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1468 +#, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Difficoltà: {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:245 Source/gamemenu.cpp:167 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:175 msgid "Speed: Normal" msgstr "Ritmo: Normale" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:173 msgid "Speed: Fast" msgstr "Ritmo: Veloce" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:171 msgid "Speed: Faster" msgstr "Ritmo: Molto veloce" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:169 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Ritmo: Velocissimo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 msgid "Players: " msgstr "Giocatori: " -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 msgid "Select Difficulty" msgstr "Difficoltà" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:342 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "Unisciti a Partite {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:347 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 msgid "Enter Game ID" msgstr "Inserisci ID Partita" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:349 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 msgid "Enter address" msgstr "Inserisci indirizzo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:388 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -714,7 +721,7 @@ msgstr "" "Qui è dove un personaggio agli inizi dovrebbe intraprendere la missione per " "sconfiggere Diablo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:392 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -724,7 +731,7 @@ msgstr "" "Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e la sfida si dimostrerà " "ardua. Raccomandato solo per personaggi esperti." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:396 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -735,7 +742,7 @@ msgstr "" "dell'Inferno. Solo i personaggi più esperti dovrebbero avventurarsi in " "questo regno." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:411 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -743,7 +750,7 @@ msgstr "" "Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 20 prima di poter partecipare " "al multi giocatore di difficoltà Incubo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -751,23 +758,23 @@ msgstr "" "Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 30 prima di poter partecipare " "al multi giocatore di difficoltà Inferno." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 msgid "Select Game Speed" msgstr "Ritmo di Gioco" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 msgid "Fast" msgstr "Veloce" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:495 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 msgid "Faster" msgstr "Molto Veloce" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 msgid "Fastest" msgstr "Velocissimo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:514 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -776,7 +783,7 @@ msgstr "" "Qui è dove un personaggio agli inizi dovrebbe intraprendere la missione per " "sconfiggere Diablo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -786,7 +793,7 @@ msgstr "" "Gli abitanti del Labirinto sono stati velocizzati e la sfida si dimostrerà " "ardua. Raccomandato solo per personaggi esperti." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:522 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -797,7 +804,7 @@ msgstr "" "che mai. Solo un campione esperto dovrebbe tentare la fortuna a questa " "velocità." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:526 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -807,7 +814,7 @@ msgstr "" "I tirapiedi degli inferi si precipiteranno ad attaccare senza esitazione. " "Solo un vero demone della velocità dovrebbe entrare a questo ritmo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:570 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:575 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci Password" @@ -819,46 +826,46 @@ msgstr "Entra in Hellfire" msgid "Switch to Diablo" msgstr "Passa a Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1005 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:966 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1006 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:967 msgid "No" msgstr "No" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:144 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:149 msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Premi i tasti del gamepad per cambiare." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:425 msgid "Bound key:" msgstr "Tasto associato:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:458 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:474 msgid "Press any key to change." msgstr "Premi qualsiasi tasto per cambiare." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:460 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:476 msgid "Unbind key" msgstr "Disassocia tasto" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:464 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:480 msgid "Bound button combo:" msgstr "Associa combinazione di tasti:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:489 msgid "Unbind button combo" msgstr "Disassocia combinazione di tasti" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:517 Source/gamemenu.cpp:65 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:533 Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Previous Menu" msgstr "Menu Precedente" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" -"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " -"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " +"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " +"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" "Gestiamo un server di chat su Discord.gg/devilutionx Segui i link per unirti " @@ -889,11 +896,11 @@ msgid "" "DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " "or GOG.com." msgstr "" -"\tDevilutionX non è supportato o gestito da Blizzard Entertainment, o da GOG." -"com. Né Blizzard Entertainment né GOG.com hanno testato o certificato la " +"\tDevilutionX non è supportato o gestito da Blizzard Entertainment, o da " +"GOG.com. Né Blizzard Entertainment né GOG.com hanno testato o certificato la " "qualità o la compatibilità di DevilutionX. Tutte le domande su DevilutionX " -"dovrebbero essere dirette a Diasurgical, non a Blizzard Entertainment o Gog." -"com." +"dovrebbero essere dirette a Diasurgical, non a Blizzard Entertainment o " +"Gog.com." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 msgid "" @@ -907,16 +914,17 @@ msgstr "" "licenza CC-BY 4.0. Il port utilizza anche SDL, concesso in licenza zlib-" "license. Consulta il ReadMe per ulteriori dettagli." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:57 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -#: Source/appfat.cpp:52 +#: Source/appfat.cpp:63 msgid "Error" msgstr "Errore" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report -#: Source/appfat.cpp:67 +#: Source/appfat.cpp:77 +#, c++-format msgid "" "{:s}\n" "\n" @@ -926,7 +934,12 @@ msgstr "" "\n" "Si è verificato un errore alla linea: {:s} {:d}" -#: Source/appfat.cpp:76 +#: Source/appfat.cpp:83 +msgid "Data File Error" +msgstr "Errore File Dati" + +#: Source/appfat.cpp:84 +#, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" @@ -936,12 +949,13 @@ msgstr "" "\n" "Assicurati che sia nella cartella del gioco." -#: Source/appfat.cpp:81 -msgid "Data File Error" -msgstr "Errore File Dati" +#: Source/appfat.cpp:93 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data -#: Source/appfat.cpp:87 +#: Source/appfat.cpp:94 +#, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" @@ -949,95 +963,98 @@ msgstr "" "Impossibile scrivere nella posizione:\n" "{:s}" -#: Source/appfat.cpp:89 -msgid "Read-Only Directory Error" -msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura" - -#: Source/automap.cpp:721 +#: Source/automap.cpp:1413 msgid "Game: " msgstr "Partita: " -#: Source/automap.cpp:729 +#: Source/automap.cpp:1421 +msgid "Offline Game" +msgstr "Partita Non In Linea" + +#: Source/automap.cpp:1423 msgid "Password: " msgstr "Password: " -#: Source/automap.cpp:732 +#: Source/automap.cpp:1426 msgid "Public Game" msgstr "Partita Pubblica" -#: Source/automap.cpp:746 +#: Source/automap.cpp:1440 +#, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Livello: Covo {:d}" -#: Source/automap.cpp:749 +#: Source/automap.cpp:1443 +#, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Livello: Cripta {:d}" -#: Source/automap.cpp:752 Source/discord/discord.cpp:68 Source/objects.cpp:150 +#: Source/automap.cpp:1446 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:156 msgid "Town" msgstr "Città" -#: Source/automap.cpp:755 +#: Source/automap.cpp:1449 +#, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "Liv. : {:d}" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:196 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:196 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:196 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: Source/control.cpp:161 +#: Source/control.cpp:199 msgid "Character Information" msgstr "Dettagli Personaggio" -#: Source/control.cpp:162 +#: Source/control.cpp:200 msgid "Quests log" msgstr "Missioni" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:201 msgid "Automap" msgstr "Mappa" -#: Source/control.cpp:164 +#: Source/control.cpp:202 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principale" -#: Source/control.cpp:165 Source/diablo.cpp:1700 Source/diablo.cpp:2018 +#: Source/control.cpp:203 Source/diablo.cpp:1829 Source/diablo.cpp:2170 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" -#: Source/control.cpp:166 +#: Source/control.cpp:204 msgid "Spell book" msgstr "Libro di magia" -#: Source/control.cpp:167 +#: Source/control.cpp:205 msgid "Send Message" msgstr "Invia Messaggio" -#: Source/control.cpp:346 +#: Source/control.cpp:400 msgid "Available Commands:" msgstr "Comandi Disponibili:" -#: Source/control.cpp:354 +#: Source/control.cpp:408 Source/control.cpp:598 msgid "Command " msgstr "Comando " -#: Source/control.cpp:354 +#: Source/control.cpp:408 Source/control.cpp:598 msgid " is unknown." msgstr " sconosciuto." -#: Source/control.cpp:357 Source/control.cpp:358 +#: Source/control.cpp:411 Source/control.cpp:412 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " -#: Source/control.cpp:357 +#: Source/control.cpp:411 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." @@ -1045,7 +1062,7 @@ msgstr "" "\n" "Parametri: Nessun parametro ulteriore richiesto." -#: Source/control.cpp:358 +#: Source/control.cpp:412 msgid "" "\n" "Parameters: " @@ -1053,305 +1070,368 @@ msgstr "" "\n" "Parametri: " -#: Source/control.cpp:378 Source/control.cpp:410 +#: Source/control.cpp:432 Source/control.cpp:464 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "Le arene sono supportate solo in multigiocatore." -#: Source/control.cpp:383 +#: Source/control.cpp:437 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "Quale arena vuoi visitare?" -#: Source/control.cpp:391 +#: Source/control.cpp:445 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "Numero di arena non valido. I numeri validi sono:" -#: Source/control.cpp:397 +#: Source/control.cpp:451 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "Per entrare in un'arena, devi essere in città o in un'altra arena." -#: Source/control.cpp:434 +#: Source/control.cpp:489 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "Ispezione supportata solo in multigiocatore." -#: Source/control.cpp:439 Source/control.cpp:670 +#: Source/control.cpp:494 Source/control.cpp:781 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "Ispezione giocatori interrotta." -#: Source/control.cpp:451 -msgid "Inspecting player: " -msgstr "Ispezione del giocatore: " - -#: Source/control.cpp:460 +#: Source/control.cpp:509 msgid "No players found with such a name" msgstr "Nessun giocatore trovato con un nome simile" -#: Source/control.cpp:465 -msgid "/help" -msgstr "/help" +#: Source/control.cpp:515 +msgid "Inspecting player: " +msgstr "Ispezione del giocatore: " -#: Source/control.cpp:465 +#: Source/control.cpp:584 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "Mostra guida generale o la guida per un comando specifico." -#: Source/control.cpp:465 -msgid "({command})" -msgstr "({command})" - -#: Source/control.cpp:466 -msgid "/arena" -msgstr "/arena" +#: Source/control.cpp:584 +msgid "[command]" +msgstr "[comando]" -#: Source/control.cpp:466 +#: Source/control.cpp:585 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "Entra in un'Arena PvP." -#: Source/control.cpp:466 -msgid "{arena-number}" -msgstr "{arena-number}" +#: Source/control.cpp:585 +msgid "" +msgstr "" -#: Source/control.cpp:467 -msgid "/arenapot" -msgstr "/arenapot" - -#: Source/control.cpp:467 +#: Source/control.cpp:586 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "Fornisce Pozioni in Arena." -#: Source/control.cpp:467 -msgid "{number}" -msgstr "{number}" - -#: Source/control.cpp:468 -msgid "/inspect" -msgstr "/inspect" +#: Source/control.cpp:586 +msgid "" +msgstr "" -#: Source/control.cpp:468 +#: Source/control.cpp:587 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "Ispeziona le statistiche e l'equipaggiamento di un altro giocatore." -#: Source/control.cpp:468 -msgid "{player name}" -msgstr "{player name}" +#: Source/control.cpp:587 +msgid "" +msgstr "" -#: Source/control.cpp:478 -msgid "Command \"" -msgstr "Comando \"" +#: Source/control.cpp:588 +msgid "Show seed infos for current level." +msgstr "Mostra dettagli seed per il livello attuale." -#: Source/control.cpp:952 +#: Source/control.cpp:1084 msgid "Player friendly" msgstr "Amichevole" -#: Source/control.cpp:954 +#: Source/control.cpp:1086 msgid "Player attack" msgstr "Attacco giocatore" -#: Source/control.cpp:957 +#: Source/control.cpp:1089 +#, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Tasto: {:s}" -#: Source/control.cpp:964 +#: Source/control.cpp:1101 msgid "Select current spell button" msgstr "Seleziona magia corrente" -#: Source/control.cpp:967 +#: Source/control.cpp:1104 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Tasto: 's'" -#: Source/control.cpp:973 Source/panels/spell_list.cpp:149 +#: Source/control.cpp:1110 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} Abilità" -#: Source/control.cpp:976 Source/panels/spell_list.cpp:156 +#: Source/control.cpp:1113 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "{:s} Magia" -#: Source/control.cpp:978 Source/panels/spell_list.cpp:161 +#: Source/control.cpp:1115 Source/panels/spell_list.cpp:164 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Liv. Magia 0 - Inusabile" -#: Source/control.cpp:978 Source/panels/spell_list.cpp:163 +#: Source/control.cpp:1115 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Livello Magia {:d}" -#: Source/control.cpp:981 Source/panels/spell_list.cpp:170 +#: Source/control.cpp:1118 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Pergamena {:s}" -#: Source/control.cpp:986 Source/panels/spell_list.cpp:175 +#: Source/control.cpp:1122 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Pergamena" msgstr[1] "{:d} Pergamene" -#: Source/control.cpp:989 Source/panels/spell_list.cpp:182 +#: Source/control.cpp:1125 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "Verga di {:s}" -#: Source/control.cpp:990 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:1126 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Carica" msgstr[1] "{:d} Cariche" -#: Source/control.cpp:1115 Source/inv.cpp:1897 Source/items.cpp:3597 +#: Source/control.cpp:1246 Source/inv.cpp:1974 Source/items.cpp:3818 +#, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} moneta" msgstr[1] "{:s} monete" -#: Source/control.cpp:1117 +#: Source/control.cpp:1248 msgid "Requirements not met" msgstr "Requisiti inadeguati" -#: Source/control.cpp:1146 +#: Source/control.cpp:1277 +#, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Livello: {:d}" -#: Source/control.cpp:1147 +#: Source/control.cpp:1278 +#, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Punti Ferita {:d} di {:d}" -#: Source/control.cpp:1178 +#: Source/control.cpp:1315 msgid "Level Up" msgstr "Su di Livello" #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1286 +#: Source/control.cpp:1428 +#, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Possiedi {:s} moneta d'oro. Quante ne vuoi rimuovere?" msgstr[1] "Possiedi {:s} monete d'oro. Quante ne vuoi rimuovere?" -#: Source/cursor.cpp:324 +#: Source/cursor.cpp:611 msgid "Town Portal" msgstr "Portale Cittadino" -#: Source/cursor.cpp:325 +#: Source/cursor.cpp:612 +#, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "da {:s}" -#: Source/cursor.cpp:338 +#: Source/cursor.cpp:625 msgid "Portal to" msgstr "Portale verso" -#: Source/cursor.cpp:339 +#: Source/cursor.cpp:626 msgid "The Unholy Altar" msgstr "L'Altare Sacrilego" -#: Source/cursor.cpp:339 +#: Source/cursor.cpp:626 msgid "level 15" msgstr "livello 15" -#: Source/diablo.cpp:124 -msgid "I need help! Come Here!" +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:52 +#, c++-format +msgid "Unable to load data from file {0}" +msgstr "Impossibile caricare dati dal file {0}" + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:57 +#, c++-format +msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." +msgstr "{0} è incompleto, per favore controlla il contenuto del file." + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:62 +#, c++-format +msgid "" +"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " +"the documented format." +msgstr "" +"Il tuo file {0} non ha le colonne attese, per favore assicurati che " +"corrisponda al formato documentato." + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:77 +#, c++-format +msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" +"Valore non numerico {0} per {1} in {2} alla riga {3} e alla colonna {4}" + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:83 +#, c++-format +msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" +"Valore fuori intervallo {0} per {1} in {2} alla riga {3} e alla colonna {4}" + +#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:89 +#, c++-format +msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "Valore non valido {0} per {1} in {2} alla riga {3} e alla colonna {4}" + +#: Source/diablo.cpp:138 +msgid "I need help! Come here!" msgstr "Mi serve aiuto! Vieni!" -#: Source/diablo.cpp:125 +#: Source/diablo.cpp:139 msgid "Follow me." msgstr "Seguimi." -#: Source/diablo.cpp:126 +#: Source/diablo.cpp:140 msgid "Here's something for you." msgstr "Ecco qualche cosa per te." -#: Source/diablo.cpp:127 +#: Source/diablo.cpp:141 msgid "Now you DIE!" msgstr "Ora MUORI!" +#: Source/diablo.cpp:142 +msgid "Heal yourself!" +msgstr "Curati!" + +#: Source/diablo.cpp:143 +msgid "Watch out!" +msgstr "Presta attenzione!" + +#: Source/diablo.cpp:144 +msgid "Thanks." +msgstr "Grazie." + +#: Source/diablo.cpp:145 +msgid "Retreat!" +msgstr "Ritirata!" + +#: Source/diablo.cpp:146 +msgid "Sorry." +msgstr "Scusa." + +#: Source/diablo.cpp:147 +msgid "I'm waiting." +msgstr "Sto aspettando." + #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:915 +#: Source/diablo.cpp:955 msgid "Print this message and exit" msgstr "Mostra questo messaggio ed esci" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:916 +#: Source/diablo.cpp:956 msgid "Print the version and exit" msgstr "Mostra versione ed esci" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:917 +#: Source/diablo.cpp:957 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Specifica la cartella di diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:918 +#: Source/diablo.cpp:958 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Specifica la cartella dei salvataggio" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:919 +#: Source/diablo.cpp:959 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Specifica la posizione di diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:920 +#: Source/diablo.cpp:960 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Specifica il codice lingua (ad es. en o pt_BR)" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:921 +#: Source/diablo.cpp:961 msgid "Skip startup videos" msgstr "Salta video iniziali" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:922 +#: Source/diablo.cpp:962 msgid "Display frames per second" msgstr "Mostra fotogrammi al secondo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:923 +#: Source/diablo.cpp:963 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Abilita log dettagliato" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:925 +#: Source/diablo.cpp:965 msgid "Record a demo file" msgstr "Registra un file demo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:926 +#: Source/diablo.cpp:966 msgid "Play a demo file" msgstr "Riproduci un file demo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:927 +#: Source/diablo.cpp:967 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Disabilita limitazioni di frame in riproduzione demo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:930 +#: Source/diablo.cpp:970 msgid "Game selection:" msgstr "Selezione gioco:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:932 +#: Source/diablo.cpp:972 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Forza modalità Demo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:933 +#: Source/diablo.cpp:973 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Forza modalità Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:934 +#: Source/diablo.cpp:974 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Forza modalità Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:935 +#: Source/diablo.cpp:975 msgid "Hellfire options:" msgstr "Opzioni Hellfire:" -#: Source/diablo.cpp:945 +#: Source/diablo.cpp:985 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Segnala gli errori a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:1102 +#: Source/diablo.cpp:1152 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "Aggiorna devilutionx.mpq e fonts.mpq all'ultima versione" -#: Source/diablo.cpp:1104 +#: Source/diablo.cpp:1154 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -1361,730 +1441,911 @@ msgstr "" "\n" "Assicurati che devilutionx.mpq sia nella cartella di gioco e aggiornato." -#: Source/diablo.cpp:1108 +#: Source/diablo.cpp:1158 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "Aggiorna fonts.mpq all'ultima versione" -#: Source/diablo.cpp:1422 +#: Source/diablo.cpp:1488 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Timeout di rete --" -#: Source/diablo.cpp:1423 +#: Source/diablo.cpp:1489 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- In attesa di giocatori --" -#: Source/diablo.cpp:1446 +#: Source/diablo.cpp:1512 msgid "No help available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" -#: Source/diablo.cpp:1447 +#: Source/diablo.cpp:1513 msgid "while in stores" msgstr "mentre nei negozi" -#: Source/diablo.cpp:1586 Source/diablo.cpp:1850 +#: Source/diablo.cpp:1691 Source/diablo.cpp:2002 +#, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "Oggetto cintura {}" -#: Source/diablo.cpp:1587 Source/diablo.cpp:1851 +#: Source/diablo.cpp:1692 Source/diablo.cpp:2003 msgid "Use Belt item." msgstr "Usa oggetto in cintura." -#: Source/diablo.cpp:1602 Source/diablo.cpp:1866 +#: Source/diablo.cpp:1707 Source/diablo.cpp:2018 +#, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "Magia rapida {}" -#: Source/diablo.cpp:1603 Source/diablo.cpp:1867 +#: Source/diablo.cpp:1708 Source/diablo.cpp:2019 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Tasti per abilità o magia." -#: Source/diablo.cpp:1621 Source/diablo.cpp:1994 +#: Source/diablo.cpp:1726 +msgid "Previous quick spell" +msgstr "Magia rapida precedente" + +#: Source/diablo.cpp:1727 +msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." +msgstr "Seleziona la precedente magia rapida (cicla)." + +#: Source/diablo.cpp:1734 +msgid "Next quick spell" +msgstr "Magia rapida successiva" + +#: Source/diablo.cpp:1735 +msgid "Selects the next quick spell (cycles)." +msgstr "Seleziona la successiva magia rapida (cicla)." + +#: Source/diablo.cpp:1742 Source/diablo.cpp:2146 msgid "Use health potion" msgstr "Usa pozione di guarigione" -#: Source/diablo.cpp:1622 Source/diablo.cpp:1995 +#: Source/diablo.cpp:1743 Source/diablo.cpp:2147 msgid "Use health potions from belt." msgstr "Usa pozioni di guarigione dalla cintura." -#: Source/diablo.cpp:1629 Source/diablo.cpp:2002 +#: Source/diablo.cpp:1750 Source/diablo.cpp:2154 msgid "Use mana potion" msgstr "Usa pozione del mana" -#: Source/diablo.cpp:1630 Source/diablo.cpp:2003 +#: Source/diablo.cpp:1751 Source/diablo.cpp:2155 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "Usa pozioni del mana dalla cintura." -#: Source/diablo.cpp:1637 Source/diablo.cpp:2048 +#: Source/diablo.cpp:1758 Source/diablo.cpp:2200 msgid "Speedbook" msgstr "Speedbook" -#: Source/diablo.cpp:1638 Source/diablo.cpp:2049 +#: Source/diablo.cpp:1759 Source/diablo.cpp:2201 msgid "Open Speedbook." msgstr "Apri Speedbook." -#: Source/diablo.cpp:1645 Source/diablo.cpp:2181 +#: Source/diablo.cpp:1766 Source/diablo.cpp:2333 msgid "Quick save" msgstr "Salvataggio rapido" -#: Source/diablo.cpp:1646 Source/diablo.cpp:2182 +#: Source/diablo.cpp:1767 Source/diablo.cpp:2334 msgid "Saves the game." msgstr "Salva la partita." -#: Source/diablo.cpp:1653 Source/diablo.cpp:2189 +#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2341 msgid "Quick load" msgstr "Caricamento rapido" -#: Source/diablo.cpp:1654 Source/diablo.cpp:2190 +#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2342 msgid "Loads the game." msgstr "Carica la partita." -#: Source/diablo.cpp:1662 +#: Source/diablo.cpp:1783 msgid "Quit game" msgstr "Esci dal gioco" -#: Source/diablo.cpp:1663 +#: Source/diablo.cpp:1784 msgid "Closes the game." msgstr "Chiude la partita." -#: Source/diablo.cpp:1669 +#: Source/diablo.cpp:1790 msgid "Stop hero" msgstr "Ferma eroe" -#: Source/diablo.cpp:1670 +#: Source/diablo.cpp:1791 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Interrompe la camminata e annulla le azioni in sospeso." -#: Source/diablo.cpp:1677 Source/diablo.cpp:2197 +#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2349 msgid "Item highlighting" msgstr "Visibiltà oggetto" -#: Source/diablo.cpp:1678 Source/diablo.cpp:2198 +#: Source/diablo.cpp:1799 Source/diablo.cpp:2350 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Mostra/nascondi oggetti a terra." -#: Source/diablo.cpp:1684 Source/diablo.cpp:2204 +#: Source/diablo.cpp:1805 Source/diablo.cpp:2356 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Attiva la visibilità di un oggetto" -#: Source/diablo.cpp:1685 Source/diablo.cpp:2205 +#: Source/diablo.cpp:1806 Source/diablo.cpp:2357 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Mostra/nasconde sempre gli oggetti a terra." -#: Source/diablo.cpp:1691 Source/diablo.cpp:2058 +#: Source/diablo.cpp:1812 Source/diablo.cpp:2210 msgid "Toggle automap" msgstr "Attiva mappa" -#: Source/diablo.cpp:1692 Source/diablo.cpp:2059 +#: Source/diablo.cpp:1813 Source/diablo.cpp:2211 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Attiva se la mappa è disponibile." -#: Source/diablo.cpp:1701 Source/diablo.cpp:2019 +#: Source/diablo.cpp:1820 +msgid "Cycle map type" +msgstr "Cicla tipo di mappa" + +#: Source/diablo.cpp:1821 +msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" +msgstr "Opaco -> Trasparente -> Minimap -> Nessuno" + +#: Source/diablo.cpp:1830 Source/diablo.cpp:2171 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Apri Inventario." -#: Source/diablo.cpp:1708 Source/diablo.cpp:2010 +#: Source/diablo.cpp:1837 Source/diablo.cpp:2162 msgid "Character" msgstr "Profilo" -#: Source/diablo.cpp:1709 Source/diablo.cpp:2011 +#: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2163 msgid "Open Character screen." msgstr "Apri Dettagli Personaggio." -#: Source/diablo.cpp:1716 Source/diablo.cpp:2028 +#: Source/diablo.cpp:1845 Source/diablo.cpp:2180 msgid "Quest log" msgstr "Missioni" -#: Source/diablo.cpp:1717 Source/diablo.cpp:2029 +#: Source/diablo.cpp:1846 Source/diablo.cpp:2181 msgid "Open Quest log." msgstr "Apri Missioni." -#: Source/diablo.cpp:1724 Source/diablo.cpp:2038 +#: Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2190 msgid "Spellbook" msgstr "Libro di magia" -#: Source/diablo.cpp:1725 Source/diablo.cpp:2039 +#: Source/diablo.cpp:1854 Source/diablo.cpp:2191 msgid "Open Spellbook." msgstr "Apri Libro di Magia." -#: Source/diablo.cpp:1733 +#: Source/diablo.cpp:1862 +#, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "Messaggio Rapido {}" -#: Source/diablo.cpp:1734 +#: Source/diablo.cpp:1863 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Usa Messaggio Rapido in chat." -#: Source/diablo.cpp:1743 Source/diablo.cpp:2211 +#: Source/diablo.cpp:1872 Source/diablo.cpp:2363 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Nascondi Finestre Informative" -#: Source/diablo.cpp:1744 Source/diablo.cpp:2212 +#: Source/diablo.cpp:1873 Source/diablo.cpp:2364 msgid "Hide all info screens." msgstr "Nasconde tutte le finestre informative." -#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2232 Source/options.cpp:986 +#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2387 Source/options.cpp:884 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2233 +#: Source/diablo.cpp:1897 Source/diablo.cpp:2388 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Ingrandisci Area di Gioco." -#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2243 +#: Source/diablo.cpp:1907 Source/diablo.cpp:2398 msgid "Pause Game" msgstr "Sospendi Partita" -#: Source/diablo.cpp:1776 Source/diablo.cpp:2244 +#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:1914 Source/diablo.cpp:2399 msgid "Pauses the game." msgstr "Sospende la partita." -#: Source/diablo.cpp:1781 Source/diablo.cpp:2249 +#: Source/diablo.cpp:1913 +msgid "Pause Game (Alternate)" +msgstr "Sospendi Partita (Alternativo)" + +#: Source/diablo.cpp:1919 Source/diablo.cpp:2404 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Diminuisci Gamma" -#: Source/diablo.cpp:1782 Source/diablo.cpp:2250 +#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2405 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Riduci luminosità schermo." -#: Source/diablo.cpp:1789 Source/diablo.cpp:2257 +#: Source/diablo.cpp:1927 Source/diablo.cpp:2412 msgid "Increase Gamma" msgstr "Aumenta Gamma" -#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2258 +#: Source/diablo.cpp:1928 Source/diablo.cpp:2413 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Aumenta luminosità schermo." -#: Source/diablo.cpp:1797 Source/diablo.cpp:2265 +#: Source/diablo.cpp:1935 Source/diablo.cpp:2420 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2266 +#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2421 msgid "Open Help Screen." msgstr "Apri Guida." -#: Source/diablo.cpp:1805 Source/diablo.cpp:2273 +#: Source/diablo.cpp:1943 Source/diablo.cpp:2428 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" -#: Source/diablo.cpp:1806 Source/diablo.cpp:2274 +#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2429 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Cattura una schermata." -#: Source/diablo.cpp:1812 Source/diablo.cpp:2280 +#: Source/diablo.cpp:1950 Source/diablo.cpp:2435 msgid "Game info" msgstr "Dettagli partita" -#: Source/diablo.cpp:1813 Source/diablo.cpp:2281 +#: Source/diablo.cpp:1951 Source/diablo.cpp:2436 msgid "Displays game infos." msgstr "Mostra dettagli partita." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1817 Source/diablo.cpp:2285 +#: Source/diablo.cpp:1955 Source/diablo.cpp:2440 +#, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2294 +#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2457 msgid "Chat Log" msgstr "Registro Chat" -#: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2295 +#: Source/diablo.cpp:1965 Source/diablo.cpp:2458 msgid "Displays chat log." msgstr "Mostra registro chat." -#: Source/diablo.cpp:1885 +#: Source/diablo.cpp:1972 Source/diablo.cpp:2449 +msgid "Sort Inventory" +msgstr "Ordina Inventario" + +#: Source/diablo.cpp:1973 Source/diablo.cpp:2450 +msgid "Sorts the inventory." +msgstr "Ordina l'inventario." + +#: Source/diablo.cpp:1981 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: Source/diablo.cpp:1982 +msgid "Opens Lua console." +msgstr "Apre la console Lua." + +#: Source/diablo.cpp:2037 msgid "Primary action" msgstr "Azione primaria" -#: Source/diablo.cpp:1886 +#: Source/diablo.cpp:2038 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" "Attacca mostri, parla coi cittadini, solleva e posiziona oggetti " "dell'inventario." -#: Source/diablo.cpp:1900 +#: Source/diablo.cpp:2052 msgid "Secondary action" msgstr "Azione secondaria" -#: Source/diablo.cpp:1901 +#: Source/diablo.cpp:2053 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "Apri forzieri, interagisci con le porte, raccogli oggetti." -#: Source/diablo.cpp:1915 +#: Source/diablo.cpp:2067 msgid "Spell action" msgstr "Azione di magia" -#: Source/diablo.cpp:1916 +#: Source/diablo.cpp:2068 msgid "Cast the active spell." msgstr "Lancia la magia attiva." -#: Source/diablo.cpp:1930 +#: Source/diablo.cpp:2082 msgid "Cancel action" msgstr "Annulla azione" -#: Source/diablo.cpp:1931 +#: Source/diablo.cpp:2083 msgid "Close menus." msgstr "Chiudi menu." -#: Source/diablo.cpp:1956 +#: Source/diablo.cpp:2108 msgid "Move up" msgstr "Vai su" -#: Source/diablo.cpp:1957 +#: Source/diablo.cpp:2109 msgid "Moves the player character up." msgstr "Sposta il personaggio del giocatore in alto." -#: Source/diablo.cpp:1962 +#: Source/diablo.cpp:2114 msgid "Move down" msgstr "Vai giù" -#: Source/diablo.cpp:1963 +#: Source/diablo.cpp:2115 msgid "Moves the player character down." msgstr "Sposta il personaggio del giocatore in basso." -#: Source/diablo.cpp:1968 +#: Source/diablo.cpp:2120 msgid "Move left" msgstr "Vai a sinistra" -#: Source/diablo.cpp:1969 +#: Source/diablo.cpp:2121 msgid "Moves the player character left." msgstr "Sposta il personaggio del giocatore a sinistra." -#: Source/diablo.cpp:1974 +#: Source/diablo.cpp:2126 msgid "Move right" msgstr "Vai a destra" -#: Source/diablo.cpp:1975 +#: Source/diablo.cpp:2127 msgid "Moves the player character right." msgstr "Sposta il personaggio del giocatore a destra." -#: Source/diablo.cpp:1980 +#: Source/diablo.cpp:2132 msgid "Stand ground" msgstr "Resta fermo" -#: Source/diablo.cpp:1981 +#: Source/diablo.cpp:2133 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "Tieni premuto per impedire al giocatore di muoversi." -#: Source/diablo.cpp:1986 +#: Source/diablo.cpp:2138 msgid "Toggle stand ground" msgstr "Attiva/disattiva resta fermo" -#: Source/diablo.cpp:1987 +#: Source/diablo.cpp:2139 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "Attiva o disattiva il movimento del giocatore." -#: Source/diablo.cpp:2064 +#: Source/diablo.cpp:2216 msgid "Move mouse up" msgstr "Sposta mouse su" -#: Source/diablo.cpp:2065 +#: Source/diablo.cpp:2217 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "Simula il movimento del mouse verso l'alto." -#: Source/diablo.cpp:2070 +#: Source/diablo.cpp:2222 msgid "Move mouse down" msgstr "Sposta mouse giù" -#: Source/diablo.cpp:2071 +#: Source/diablo.cpp:2223 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "Simula il movimento del mouse verso il basso." -#: Source/diablo.cpp:2076 +#: Source/diablo.cpp:2228 msgid "Move mouse left" msgstr "Sposta mouse a sinistra" -#: Source/diablo.cpp:2077 +#: Source/diablo.cpp:2229 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "Simula il movimento del mouse verso sinistra." -#: Source/diablo.cpp:2082 +#: Source/diablo.cpp:2234 msgid "Move mouse right" msgstr "Sposta mouse a destra" -#: Source/diablo.cpp:2083 +#: Source/diablo.cpp:2235 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "Simula il movimento del mouse verso destra." -#: Source/diablo.cpp:2101 Source/diablo.cpp:2108 +#: Source/diablo.cpp:2253 Source/diablo.cpp:2260 msgid "Left mouse click" msgstr "Clic sinistro del mouse" -#: Source/diablo.cpp:2102 Source/diablo.cpp:2109 +#: Source/diablo.cpp:2254 Source/diablo.cpp:2261 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "Simula il tasto sinistro del mouse." -#: Source/diablo.cpp:2126 Source/diablo.cpp:2133 +#: Source/diablo.cpp:2278 Source/diablo.cpp:2285 msgid "Right mouse click" msgstr "Clic destro del mouse" -#: Source/diablo.cpp:2127 Source/diablo.cpp:2134 +#: Source/diablo.cpp:2279 Source/diablo.cpp:2286 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "Simula il tasto destro del mouse." -#: Source/diablo.cpp:2140 +#: Source/diablo.cpp:2292 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "Menu magia rapida con gamepad" -#: Source/diablo.cpp:2141 +#: Source/diablo.cpp:2293 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "Tieni premuto per impostare o usare i tasti rapidi per la magia." -#: Source/diablo.cpp:2147 +#: Source/diablo.cpp:2299 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "Navigazione menu con gamepad" -#: Source/diablo.cpp:2148 +#: Source/diablo.cpp:2300 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "Tieni premuto per accedere alla navigazione del menu del gamepad." -#: Source/diablo.cpp:2163 Source/diablo.cpp:2172 +#: Source/diablo.cpp:2315 Source/diablo.cpp:2324 msgid "Toggle game menu" msgstr "Attiva/disattiva menu di gioco" -#: Source/diablo.cpp:2164 Source/diablo.cpp:2173 +#: Source/diablo.cpp:2316 Source/diablo.cpp:2325 msgid "Opens the game menu." msgstr "Apre il menu di gioco." -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Cathedral" -msgstr "Cattedrale" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Catacombs" -msgstr "Catacombe" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Caves" -msgstr "Caverne" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Nest" -msgstr "Covo" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Crypt" -msgstr "Cripta" - -#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" -#: Source/discord/discord.cpp:84 -msgid "{} {}" -msgstr "{} {}" - -#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" -#: Source/discord/discord.cpp:92 -msgid "Lv {} {}" -msgstr "Liv {} {}" - -#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" -#: Source/discord/discord.cpp:104 -msgid "{} difficulty" -msgstr "Difficoltà {}" - -#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game -#: Source/discord/discord.cpp:185 -msgid "In Menu" -msgstr "Nel Menu" - -#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 -msgid "loopback" -msgstr "loopback" - -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:64 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Impossibile collegarsi" - -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:90 -msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "errore: 0 byte ricevuti dal server" +#: Source/diablo_msg.cpp:63 +msgid "Game saved" +msgstr "Partita salvata" -#: Source/error.cpp:53 -msgid "No automap available in town" -msgstr "Nessuna mappa disponibile in città" - -#: Source/error.cpp:54 +#: Source/diablo_msg.cpp:64 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Nessuna funzione multigiocatore in demo" -#: Source/error.cpp:55 +#: Source/diablo_msg.cpp:65 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Problemi con Direct Sound" -#: Source/error.cpp:56 +#: Source/diablo_msg.cpp:66 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Non disponibile nella demo" -#: Source/error.cpp:57 +#: Source/diablo_msg.cpp:67 msgid "Not enough space to save" msgstr "Spazio per salvare insufficiente" -#: Source/error.cpp:58 +#: Source/diablo_msg.cpp:68 msgid "No Pause in town" msgstr "Nessuna Pausa in città" -#: Source/error.cpp:59 +#: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Si consiglia la copia su disco fisso" -#: Source/error.cpp:60 +#: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Sincronizzazione fallita in multigiocatore" -#: Source/error.cpp:61 +#: Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Nessuna pausa in multigiocatore" -#: Source/error.cpp:63 +#: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:64 +#: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Stando fra i deboli si diventa forti" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:65 +#: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Dalla distruzione si forgia nuova forza" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:66 +#: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Chi difende raramente attacca" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:67 +#: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "La spada della giustizia è impeccabile" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:68 +#: Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Il corpo prospera se lo spirito è guardingo" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:69 +#: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Il potere del mana viene ricaricato" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:70 +#: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Il tempo non può diminuire il potere dell'acciaio" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:71 +#: Source/diablo_msg.cpp:81 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Non sempre la magia è come ci sembra" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:72 +#: Source/diablo_msg.cpp:82 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Ciò che ebbe inizio ora ha fine" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:73 +#: Source/diablo_msg.cpp:83 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "L'intensità vien data dalla saggezza" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:74 +#: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "L'Arcano porta alla distruzione" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:75 +#: Source/diablo_msg.cpp:85 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Che non può essere danneggiato o posseduto da nessuno" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:76 +#: Source/diablo_msg.cpp:86 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Cremisi e Azzurro come il sole" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:77 +#: Source/diablo_msg.cpp:87 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Conoscenza e saggezza al solito costo" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:78 +#: Source/diablo_msg.cpp:88 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Bevi e rinfrescati" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:79 +#: Source/diablo_msg.cpp:89 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Ovunque tu vada, eccoti qua" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:80 +#: Source/diablo_msg.cpp:90 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "L'Energia viene dalla tua saggezza" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:81 +#: Source/diablo_msg.cpp:91 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "La ricchezza inattesa fa sorpresa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:82 +#: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "La pazienza ti ricompensa se non sei avido" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:83 +#: Source/diablo_msg.cpp:93 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Benedetto da un compagno benevolo!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:84 +#: Source/diablo_msg.cpp:94 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Il fato può guidare le mani dell'uomo" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:85 +#: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "La Forza è sostenuta dalla divina fede" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:86 +#: Source/diablo_msg.cpp:96 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Il flusso della vita ti pervade" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:87 +#: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "La strada è sgombra solo se vista dall'alto" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:88 +#: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "La salvezza costa molta saggezza" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:89 +#: Source/diablo_msg.cpp:99 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "La luce dell'intelletto ti rivela molte cose" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:90 +#: Source/diablo_msg.cpp:100 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Gli ultimi potranno essere i primi" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:91 +#: Source/diablo_msg.cpp:101 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "La generosità porta le sue ricompense" -#: Source/error.cpp:92 +#: Source/diablo_msg.cpp:102 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 8." -#: Source/error.cpp:93 +#: Source/diablo_msg.cpp:103 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 13." -#: Source/error.cpp:94 +#: Source/diablo_msg.cpp:104 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 17." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:95 +#: Source/diablo_msg.cpp:105 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Appresi arcani segreti!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:96 +#: Source/diablo_msg.cpp:106 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Quello che non ti uccide..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:97 +#: Source/diablo_msg.cpp:107 msgid "Knowledge is power." msgstr "La conoscenza è potere." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:98 +#: Source/diablo_msg.cpp:108 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Date e riceverete." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:99 +#: Source/diablo_msg.cpp:109 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Si acquisisce una certa esperienza col tocco." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:100 +#: Source/diablo_msg.cpp:110 msgid "There's no place like home." msgstr "Non c'è nessun posto come casa." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:101 +#: Source/diablo_msg.cpp:111 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "L'energia spirituale è ristorata." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:102 +#: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "You feel more agile." msgstr "Ti senti più agile." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:103 +#: Source/diablo_msg.cpp:113 msgid "You feel stronger." msgstr "Ti senti più forte." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:104 +#: Source/diablo_msg.cpp:114 msgid "You feel wiser." msgstr "Ti senti più saggio." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:105 +#: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "You feel refreshed." msgstr "Ti senti più rinvigorito." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:106 +#: Source/diablo_msg.cpp:116 msgid "That which can break will." msgstr "Ciò che può spezzare la volontà." -#: Source/gamemenu.cpp:39 +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Cathedral" +msgstr "Cattedrale" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Catacombs" +msgstr "Catacombe" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Caves" +msgstr "Caverne" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Nest" +msgstr "Covo" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Crypt" +msgstr "Cripta" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:89 +#, c++-format +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:96 +#, c++-format +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Liv {} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:108 +#, c++-format +msgid "{} difficulty" +msgstr "Difficoltà {}" + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:189 +msgid "In Menu" +msgstr "Nel Menu" + +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 +msgid "loopback" +msgstr "loopback" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Impossibile collegarsi" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "errore: 0 byte ricevuti dal server" + +#: Source/engine/assets.cpp:264 +#, c++-format +msgid "" +"Failed to open file:\n" +"{:s}\n" +"\n" +"{:s}\n" +"\n" +"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." +msgstr "" +"Impossibile aprire il file:\n" +"{:s}\n" +"\n" +"{:s}\n" +"\n" +"I file MPQ potrebbero essere danneggiati. Si prega di verificare l'integrità " +"dei file." + +#: Source/engine/assets.cpp:414 Source/engine/assets.cpp:448 +msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" +msgstr "diabdat.mpq o spawn.mpq" + +#: Source/engine/assets.cpp:430 Source/engine/assets.cpp:465 +msgid "Some Hellfire MPQs are missing" +msgstr "Mancano alcuni MPQ di Hellfire" + +#: Source/engine/assets.cpp:430 Source/engine/assets.cpp:465 +msgid "" +"Not all Hellfire MPQs were found.\n" +"Please copy all the hf*.mpq files." +msgstr "" +"Non tutti gli MPQ Hellfire sono stati trovati.\n" +"Si prega di copiare tutti i file hf*.mpq." + +#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:579 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:942 +msgid "Run in Town" +msgstr "Corsa in Città" + +#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:945 +msgid "Theo Quest" +msgstr "Missione di Theo" + +#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:946 +msgid "Cow Quest" +msgstr "Missione della Mucca" + +#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:956 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Raccolta Automatica Oro" + +#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:957 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Raccolta Automatica Elisir" + +#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:958 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "Raccolta Automatica Unguento" + +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:959 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Raccolta Automatica in Città" + +#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:960 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Ricarica Mana da Adria" + +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:961 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Auto Equipaggia Armi" + +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:962 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Auto Equipaggia Armatura" + +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:963 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Auto Equipaggia Elmi" + +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:964 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Auto Equipaggia Scudi" + +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:965 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Auto Equipaggia Monili" + +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:966 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Missioni Casuali" + +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:968 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "Mostra Etichette Oggetto" + +#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:969 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Auto Ricarica Cintura" + +#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:970 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Disabilita Santuari Paralizzanti" + +#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:972 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Raccolta Pozione di Guarigione" + +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:973 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Raccolta Pozione di Guarigione Totale" + +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:974 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Raccolta Pozione del Mana" + +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:975 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Raccolta Pozione del Mana Totale" + +#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:976 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Raccolta Pozione di Giovinezza" + +#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:977 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Raccolta Pozione di Giovinezza Totale" + +#: Source/gamemenu.cpp:47 msgid "Save Game" msgstr "Salva Partita" -#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 +#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:59 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 +#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Quit Game" msgstr "Esci dal Gioco" -#: Source/gamemenu.cpp:53 +#: Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Restart In Town" msgstr "Riavvia In Città" -#: Source/gamemenu.cpp:63 +#: Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:173 +#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:181 msgid "Speed" msgstr "Ritmo" -#: Source/gamemenu.cpp:72 +#: Source/gamemenu.cpp:80 msgid "Music Disabled" msgstr "Musica Spenta" -#: Source/gamemenu.cpp:76 +#: Source/gamemenu.cpp:84 msgid "Sound" msgstr "Suoni" -#: Source/gamemenu.cpp:77 +#: Source/gamemenu.cpp:85 msgid "Sound Disabled" msgstr "Suoni Spenti" -#: Source/gmenu.cpp:175 +#: Source/gmenu.cpp:178 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -2327,9615 +2588,9615 @@ msgstr "Guida Diablo Demo" msgid "Diablo Help" msgstr "Guida Diablo" -#: Source/help.cpp:233 Source/qol/chatlog.cpp:189 +#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:199 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Premi ESC per uscire o le frecce per scorrere." -#: Source/init.cpp:249 Source/init.cpp:289 -msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" -msgstr "diabdat.mpq o spawn.mpq" +#: Source/init.cpp:149 +msgid "Unable to create main window" +msgstr "Impossibile creare la finestra principale" -#: Source/init.cpp:270 Source/init.cpp:310 -msgid "Some Hellfire MPQs are missing" -msgstr "Mancano alcuni MPQ di Hellfire" +#: Source/inv.cpp:2221 +msgid "No room for item" +msgstr "Non c'è spazio per l'oggetto" -#: Source/init.cpp:270 Source/init.cpp:310 -msgid "" -"Not all Hellfire MPQs were found.\n" -"Please copy all the hf*.mpq files." -msgstr "" -"Non tutti gli MPQ Hellfire sono stati trovati.\n" -"Si prega di copiare tutti i file hf*.mpq." +#: Source/items.cpp:176 Source/translation_dummy.cpp:360 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "Unguento di Precisione" -#: Source/init.cpp:319 -msgid "Unable to create main window" -msgstr "Impossibile creare la finestra principale" +#: Source/items.cpp:177 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "Unguento di Maestria" -#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:236 Source/panels/charpanel.cpp:162 -msgid "Gold" -msgstr "Oro" +#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:361 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "Unguento d'Acume" -#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 -msgid "Short Sword" -msgstr "Spada Corta" +#: Source/items.cpp:179 +msgid "Oil of Death" +msgstr "Unguento di Morte" -#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 -msgid "Buckler" -msgstr "Brocchiero" +#: Source/items.cpp:180 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "Unguento d'Abilità" -#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 -msgid "Club" -msgstr "Clava" +#: Source/items.cpp:181 Source/translation_dummy.cpp:282 +#: Source/translation_dummy.cpp:359 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "Unguento da Fabbro" -#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 -msgid "Short Bow" -msgstr "Arco Corto" +#: Source/items.cpp:182 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "Unguento di Fortezza" -#: Source/itemdat.cpp:58 -msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Verga Corta del Mana" +#: Source/items.cpp:183 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "Unguento di Permanenza" -#: Source/itemdat.cpp:59 -msgid "Cleaver" -msgstr "Mannaia" +#: Source/items.cpp:184 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "Unguento di Tempra" -#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:435 -msgid "The Undead Crown" -msgstr "Corona Immortale" +#: Source/items.cpp:185 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "Unguento d'Impermeabilità" -#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:436 -msgid "Empyrean Band" -msgstr "Banda Empirea" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1097 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} di {1}" -#: Source/itemdat.cpp:62 -msgid "Magic Rock" -msgstr "Gemma Magica" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1109 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{1} {0} di {2}" -#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:437 -msgid "Optic Amulet" -msgstr "Amuleto Ottico" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1147 +#, c++-format +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} di {2}" -#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:438 -msgid "Ring of Truth" -msgstr "Anello della Verità" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1150 +#, c++-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{1} {0}" -#: Source/itemdat.cpp:65 -msgid "Tavern Sign" -msgstr "L'Insegna" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1153 +#, c++-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} di {1}" -#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:439 -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Elmo Arlecchino" +#: Source/items.cpp:1650 Source/items.cpp:1658 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "dell'arma, aumenta" -#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:440 -msgid "Veil of Steel" -msgstr "Velo d'Acciaio" +#: Source/items.cpp:1651 +msgid "chance to hit" +msgstr "possibilità di colpire" -#: Source/itemdat.cpp:68 -msgid "Golden Elixir" -msgstr "Elisir Dorato" +#: Source/items.cpp:1654 +msgid "greatly increases a" +msgstr "aumenta di molto" -#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:56 -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Incudine del Furore" +#: Source/items.cpp:1655 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "possibilità di colpire dell'arma" -#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:47 -msgid "Black Mushroom" -msgstr "Fungo Nero" +#: Source/items.cpp:1659 +msgid "damage potential" +msgstr "potenziale danno" -#: Source/itemdat.cpp:71 -msgid "Brain" -msgstr "Cervello" +#: Source/items.cpp:1662 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "aumenta di molto dell'arma" -#: Source/itemdat.cpp:72 -msgid "Fungal Tome" -msgstr "Tomo Fungino" +#: Source/items.cpp:1663 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "potenziale danno - archi esclusi" -#: Source/itemdat.cpp:73 -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Elisir Spettrale" +#: Source/items.cpp:1666 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "riduce attributi richiesti" -#: Source/itemdat.cpp:74 -msgid "Blood Stone" -msgstr "Pietra di Sangue" +#: Source/items.cpp:1667 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "per usare armature o armi" -#: Source/itemdat.cpp:75 -msgid "Cathedral Map" -msgstr "Mappa Cattedrale" +#: Source/items.cpp:1670 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "ripristina 20% di" -#: Source/itemdat.cpp:76 -msgid "Heart" -msgstr "Cuore" +#: Source/items.cpp:1671 +msgid "item's durability" +msgstr "durabilità dell'oggetto" -#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 -msgid "Potion of Healing" -msgstr "Pozione di Guarigione" +#: Source/items.cpp:1674 +msgid "increases an item's" +msgstr "dell'oggetto, aumenta" -#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 -msgid "Potion of Mana" -msgstr "Pozione del Mana" +#: Source/items.cpp:1675 +msgid "current and max durability" +msgstr "durabilità corrente e massima" -#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Pergamena dell'Identità" +#: Source/items.cpp:1678 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "rende indistruttibile un oggetto" -#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Pergamena del Portale" +#: Source/items.cpp:1681 +msgid "increases the armor class" +msgstr "aumenta la classe armatura" -#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:441 -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Valor di Arkaine" +#: Source/items.cpp:1682 +msgid "of armor and shields" +msgstr "di armatura e scudi" -#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Pozione di Guarigione Totale" +#: Source/items.cpp:1685 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "aumenta di molto la classe" -#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Pozione del Mana Totale" +#: Source/items.cpp:1686 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "armatura di armature e scudi" -#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:442 -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Lama di Griswold" +#: Source/items.cpp:1689 Source/items.cpp:1696 +msgid "sets fire trap" +msgstr "imposta trappola fuoco" -#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:443 -msgid "Bovine Plate" -msgstr "Armatura di Bovino" +#: Source/items.cpp:1693 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "imposta trappola fulmine" -#: Source/itemdat.cpp:86 -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "Verga di Lazarus" +#: Source/items.cpp:1699 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "imposta trappola pietrificazione" -#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Pergamena di Resurrezione" +#: Source/items.cpp:1702 +msgid "restore all life" +msgstr "recupero totale vita" -#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:178 -msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Unguento da Fabbro" +#: Source/items.cpp:1705 +msgid "restore some life" +msgstr "recupero paziale vita" -#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 -msgid "Short Staff" -msgstr "Verga Corta" +#: Source/items.cpp:1708 +msgid "restore some mana" +msgstr "recupero parziale mana" -#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 -#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 -#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Sword" -msgstr "Spada" +#: Source/items.cpp:1711 +msgid "restore all mana" +msgstr "recupero totale mana" -#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 -msgid "Dagger" -msgstr "Daga" +#: Source/items.cpp:1714 +msgid "increase strength" +msgstr "aumenta forza" -#: Source/itemdat.cpp:92 -msgid "Rune Bomb" -msgstr "Runa Esplosiva" +#: Source/items.cpp:1717 +msgid "increase magic" +msgstr "aumenta magia" -#: Source/itemdat.cpp:93 -msgid "Theodore" -msgstr "Theodore" +#: Source/items.cpp:1720 +msgid "increase dexterity" +msgstr "aumenta destrezza" -#: Source/itemdat.cpp:94 -msgid "Auric Amulet" -msgstr "Amuleto Aurico" +#: Source/items.cpp:1723 +msgid "increase vitality" +msgstr "aumenta vitalità" -#: Source/itemdat.cpp:95 -msgid "Torn Note 1" -msgstr "Pergamena Strappata 1" +#: Source/items.cpp:1726 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "recupero parziale vita e mana" -#: Source/itemdat.cpp:96 -msgid "Torn Note 2" -msgstr "Pergamena Strappata 2" +#: Source/items.cpp:1729 Source/items.cpp:1732 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "recupero totale vita e mana" -#: Source/itemdat.cpp:97 -msgid "Torn Note 3" -msgstr "Pergamena Strappata 3" +#: Source/items.cpp:1733 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "(funziona solo nelle arene)" -#: Source/itemdat.cpp:98 -msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Pergamena Ricostruita" +#: Source/items.cpp:1768 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Clic destro per vedere" -#: Source/itemdat.cpp:99 -msgid "Brown Suit" -msgstr "Abito Marrone" +#: Source/items.cpp:1771 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Clic destro per usare" -#: Source/itemdat.cpp:100 -msgid "Grey Suit" -msgstr "Abito Grigio" +#: Source/items.cpp:1773 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"Clic destro per leggere, poi\n" +"clic sinistro per bersaglio" -#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Cap" -msgstr "Cappuccio" +#: Source/items.cpp:1775 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Clic destro per leggere" -#: Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Skull Cap" -msgstr "Copricapo" +#: Source/items.cpp:1782 +msgid "Activate to view" +msgstr "Attiva per visualizzare" -#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Helm" -msgstr "Elmo" +#: Source/items.cpp:1786 Source/items.cpp:1811 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "Apri inventario" -#: Source/itemdat.cpp:104 -msgid "Full Helm" -msgstr "Elmo Intero" +#: Source/items.cpp:1788 +msgid "Activate to use" +msgstr "Attiva per usare" -#: Source/itemdat.cpp:105 -msgid "Crown" -msgstr "Corona" +#: Source/items.cpp:1791 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"Seleziona dal libro di magia, poi\n" +"lancia per leggere" -#: Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Great Helm" -msgstr "Elmo Superiore" +#: Source/items.cpp:1793 +msgid "Activate to read" +msgstr "Attiva per leggere" -#: Source/itemdat.cpp:107 -msgid "Cape" -msgstr "Cappa" - -#: Source/itemdat.cpp:108 -msgid "Rags" -msgstr "Vestito" +#: Source/items.cpp:1807 +#, c++-format +msgid "{} to view" +msgstr "{} to mostrare" -#: Source/itemdat.cpp:109 -msgid "Cloak" -msgstr "Mantello" +#: Source/items.cpp:1813 +#, c++-format +msgid "{} to use" +msgstr "{} per usare" -#: Source/itemdat.cpp:110 -msgid "Robe" -msgstr "Tunica" +#: Source/items.cpp:1816 +#, c++-format +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "" +"Seleziona dal libro di magia,\n" +"poi {} per leggere" -#: Source/itemdat.cpp:111 -msgid "Quilted Armor" -msgstr "Gambesone" +#: Source/items.cpp:1818 +#, c++-format +msgid "{} to read" +msgstr "{} per leggere" -#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 -#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:4878 -msgid "Armor" -msgstr "Armatura" +#: Source/items.cpp:1825 +#, c++-format +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Liv. : {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:112 -msgid "Leather Armor" -msgstr "Armatura di Cuoio" +#: Source/items.cpp:1829 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Raddoppia le scorte d'oro" -#: Source/itemdat.cpp:113 -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Armatura di Cuoio Duro" +#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:326 +msgid "Required:" +msgstr "Richiede:" -#: Source/itemdat.cpp:114 -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Armatura di Cuoio Borchiata" +#: Source/items.cpp:1863 Source/stores.cpp:328 +#, c++-format +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} Frz" -#: Source/itemdat.cpp:115 -msgid "Ring Mail" -msgstr "Corazza ad Anelli" +#: Source/items.cpp:1865 Source/stores.cpp:330 +#, c++-format +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Mag" -#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Mail" -msgstr "Corazza" +#: Source/items.cpp:1867 Source/stores.cpp:332 +#, c++-format +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Des" -#: Source/itemdat.cpp:116 -msgid "Chain Mail" -msgstr "Cotta di Maglia" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name +#: Source/items.cpp:2226 +#, c++-format +msgid "Book of {:s}" +msgstr "Libro di {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:117 -msgid "Scale Mail" -msgstr "Corazza a Scaglie" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2228 +#, c++-format +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "Orecchio di {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:118 -msgid "Breast Plate" -msgstr "Pettorale" +#: Source/items.cpp:3884 +#, c++-format +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "possibilità di colpire: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 -#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Plate" -msgstr "Busto" +#: Source/items.cpp:3887 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% danno" -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Splint Mail" -msgstr "Corazza Lamellare" +#: Source/items.cpp:3890 Source/items.cpp:4072 +#, c++-format +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "colpo: {:+d}%, {:+d}% danno" -#: Source/itemdat.cpp:120 -msgid "Plate Mail" -msgstr "Corazza a Piastre" +#: Source/items.cpp:3893 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% armatura" -#: Source/itemdat.cpp:121 -msgid "Field Plate" -msgstr "Corazza da Campo" +#: Source/items.cpp:3896 +#, c++-format +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "classe armatura: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:122 -msgid "Gothic Plate" -msgstr "Armatura Gotica" +#: Source/items.cpp:3900 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "Resistenza Fuoco: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Corazza Intera a Piastre" +#: Source/items.cpp:3902 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistenza Fuoco: {:+d}% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 -#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Shield" -msgstr "Scudo" +#: Source/items.cpp:3906 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "Resistenza Fulmine: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:125 -msgid "Small Shield" -msgstr "Scudo Piccolo" +#: Source/items.cpp:3908 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistenza Fulmine: {:+d}% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:126 -msgid "Large Shield" -msgstr "Scudo Grande" +#: Source/items.cpp:3912 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "Resistenza Magia: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:127 -msgid "Kite Shield" -msgstr "Scudo a Goccia" +#: Source/items.cpp:3914 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistenza Magia: {:+d}% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:128 -msgid "Tower Shield" -msgstr "Scudo a Torre" +#: Source/items.cpp:3917 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "Resistenza Tutto: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Gothic Shield" -msgstr "Scudo Gotico" +#: Source/items.cpp:3919 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistenza Tutto: {:+d}% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:134 -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Pozione di Giovinezza" +#: Source/items.cpp:3922 +#, c++-format +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "magie aumentate di {:d} livello" +msgstr[1] "magie aumentate di {:d} livelli" -#: Source/itemdat.cpp:135 -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Gran Pozione di Giovinezza" +#: Source/items.cpp:3924 +#, c++-format +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "magie ridotte di {:d} livello" +msgstr[1] "magie ridotte di {:d} livelli" -#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:173 -msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "Unguento di Precisione" +#: Source/items.cpp:3926 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "livelli magia invariati (?)" -#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:175 -msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "Unguento d'Acume" +#: Source/items.cpp:3928 +msgid "Extra charges" +msgstr "Cariche extra" -#: Source/itemdat.cpp:139 -msgid "Oil" -msgstr "Unguento" +#: Source/items.cpp:3930 +#, c++-format +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} carica" +msgstr[1] "{:d} {:s} cariche" -#: Source/itemdat.cpp:140 -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Elisir di Forza" +#: Source/items.cpp:3933 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "Danno fuoco: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:141 -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Elisir di Magia" +#: Source/items.cpp:3935 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Danno Fuoco: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:142 -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Elisir di Destrezza" +#: Source/items.cpp:3938 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "Danno Fulmine : {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:143 -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Elisir di Vitalità" +#: Source/items.cpp:3940 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Danno Fulmine : {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:144 -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Pergamena di Guarigione" +#: Source/items.cpp:3943 +#, c++-format +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} alla forza" -#: Source/itemdat.cpp:145 -msgid "Scroll of Search" -msgstr "Pergamena della Ricerca" +#: Source/items.cpp:3946 +#, c++-format +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} alla magia" -#: Source/itemdat.cpp:146 -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Pergamena del Fulmine" +#: Source/items.cpp:3949 +#, c++-format +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} alla destrezza" -#: Source/itemdat.cpp:149 -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Pergamena Muro di Fuoco" +#: Source/items.cpp:3952 +#, c++-format +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} alla vitalità" -#: Source/itemdat.cpp:150 -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Pergamena Inferno" +#: Source/items.cpp:3955 +#, c++-format +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} a ogni attributo" -#: Source/itemdat.cpp:152 -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Pergamena del Lampo" +#: Source/items.cpp:3958 +#, c++-format +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} danno dai nemici" -#: Source/itemdat.cpp:153 -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Pergamena di Infravisione" +#: Source/items.cpp:3961 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "Punti Ferita: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:154 -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Pergamena della Fase" +#: Source/items.cpp:3964 +#, c++-format +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "Mana : {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:155 -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Pergamena Scudo Magico" +#: Source/items.cpp:3966 +msgid "high durability" +msgstr "alta durabilità" -#: Source/itemdat.cpp:156 -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Pergamena Ondata di Fuoco" +#: Source/items.cpp:3968 +msgid "decreased durability" +msgstr "durabilità ridotta" -#: Source/itemdat.cpp:157 -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Pergamena Sfera Infuocata" +#: Source/items.cpp:3970 +msgid "indestructible" +msgstr "indistruttibile" -#: Source/itemdat.cpp:158 -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Pergamena Pietra Malefica" +#: Source/items.cpp:3972 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% bagliore" -#: Source/itemdat.cpp:159 -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Pergamena della Tempesta" +#: Source/items.cpp:3974 +#, no-c-format, c++-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% bagliore" -#: Source/itemdat.cpp:160 -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Pergamena del Guardiano" +#: Source/items.cpp:3976 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "frecce multiple per tiro" -#: Source/itemdat.cpp:162 -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Pergamena Nova" +#: Source/items.cpp:3979 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "danno dardi infuocati: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:163 -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Pergamena del Golem" +#: Source/items.cpp:3981 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "danno dardi infuocati: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:165 -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Pergamena Teletrasporto" +#: Source/items.cpp:3984 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "danno frecce fulminee: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:166 -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Pergamena Apocalisse" +#: Source/items.cpp:3986 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "danno frecce fulminee: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 -#: Source/itemdat.cpp:170 -msgid "Book of {:s}" -msgstr "Libro di {:s}" +#: Source/items.cpp:3989 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "danno sfera infuocata: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:173 -msgid "Falchion" -msgstr "Falcione" +#: Source/items.cpp:3991 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "danno sfera infuocata: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:174 -msgid "Scimitar" -msgstr "Scimitarra" +#: Source/items.cpp:3993 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "attaccante riceve1-3 danni" -#: Source/itemdat.cpp:175 -msgid "Claymore" -msgstr "Claymore" +#: Source/items.cpp:3995 +msgid "user loses all mana" +msgstr "l'utente perde tutto il mana" -#: Source/itemdat.cpp:176 -msgid "Blade" -msgstr "Lama" +#: Source/items.cpp:3997 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "assorbe metà danni trappola" -#: Source/itemdat.cpp:177 -msgid "Sabre" -msgstr "Sciabola" +#: Source/items.cpp:3999 +msgid "knocks target back" +msgstr "respinge il bersaglio" -#: Source/itemdat.cpp:178 -msgid "Long Sword" -msgstr "Spada Lunga" +#: Source/items.cpp:4001 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "+200% danno contro demoni" -#: Source/itemdat.cpp:179 -msgid "Broad Sword" -msgstr "Spada Larga" +#: Source/items.cpp:4003 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "Ogni Resistenza è 0" -#: Source/itemdat.cpp:180 -msgid "Bastard Sword" -msgstr "Spada Bastarda" +#: Source/items.cpp:4006 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "colpo ruba 3% mana" -#: Source/itemdat.cpp:181 -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "Spada a Due Mani" +#: Source/items.cpp:4008 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "colpo ruba 5% mana" -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Great Sword" -msgstr "Spada Superiore" +#: Source/items.cpp:4012 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "colpo ruba 3% vita" -#: Source/itemdat.cpp:183 -msgid "Small Axe" -msgstr "Ascia Piccola" +#: Source/items.cpp:4014 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "colpo ruba 5% vita" -#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 -#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Axe" -msgstr "Ascia" +#: Source/items.cpp:4017 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "penetra l'armatura dell'obiettivo" -#: Source/itemdat.cpp:185 -msgid "Large Axe" -msgstr "Ascia Grande" +#: Source/items.cpp:4020 +msgid "quick attack" +msgstr "attacco rapido" -#: Source/itemdat.cpp:186 -msgid "Broad Axe" -msgstr "Ascia Larga" +#: Source/items.cpp:4022 +msgid "fast attack" +msgstr "attacco veloce" -#: Source/itemdat.cpp:187 -msgid "Battle Axe" -msgstr "Ascia da Battaglia" +#: Source/items.cpp:4024 +msgid "faster attack" +msgstr "attacco molto veloce" -#: Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Great Axe" -msgstr "Ascia Superiore" +#: Source/items.cpp:4026 +msgid "fastest attack" +msgstr "attacco velocissimo" -#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Mace" -msgstr "Mazza" +#: Source/items.cpp:4027 Source/items.cpp:4035 Source/items.cpp:4082 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Altra abilità (NW)" -#: Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Morning Star" -msgstr "Mazza Chiodata" +#: Source/items.cpp:4030 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "recupero veloce" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "War Hammer" -msgstr "Martello d'Arme" +#: Source/items.cpp:4032 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "recupero molto veloce" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "Hammer" -msgstr "Martello" +#: Source/items.cpp:4034 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "recupero velocissimo" -#: Source/itemdat.cpp:192 -msgid "Spiked Club" -msgstr "Mazza Chiodata" +#: Source/items.cpp:4037 +msgid "fast block" +msgstr "blocco veloce" -#: Source/itemdat.cpp:194 -msgid "Flail" -msgstr "Flagello" +#: Source/items.cpp:4039 +#, c++-format +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "aggiunge {:d} punto al danno" +msgstr[1] "aggiunge {:d} punti al danno" -#: Source/itemdat.cpp:195 -msgid "Maul" -msgstr "Maglio" +#: Source/items.cpp:4041 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "velocità di gittata casuale" -#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 -#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 -#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Bow" -msgstr "Arco" +#: Source/items.cpp:4043 +msgid "unusual item damage" +msgstr "danno non comune" -#: Source/itemdat.cpp:197 -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Arco da Caccia" +#: Source/items.cpp:4045 +msgid "altered durability" +msgstr "durabilità alterata" -#: Source/itemdat.cpp:198 -msgid "Long Bow" -msgstr "Arco Lungo" +#: Source/items.cpp:4047 +msgid "one handed sword" +msgstr "spada a una mano" -#: Source/itemdat.cpp:199 -msgid "Composite Bow" -msgstr "Arco Composito" +#: Source/items.cpp:4049 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "perdita costante di punti ferita" -#: Source/itemdat.cpp:200 -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Arco Piccolo da Battaglia" +#: Source/items.cpp:4051 +msgid "life stealing" +msgstr "sottrae vita" -#: Source/itemdat.cpp:201 -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Arco Lungo da Battaglia" +#: Source/items.cpp:4053 +msgid "no strength requirement" +msgstr "nessun requisito di forza" -#: Source/itemdat.cpp:202 -msgid "Short War Bow" -msgstr "Arco Corto da Guerra" +#: Source/items.cpp:4056 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "danno fulmineo: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Long War Bow" -msgstr "Arco Lungo da Guerra" +#: Source/items.cpp:4058 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "danno fulmineo: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 -#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 -#: Source/panels/spell_list.cpp:181 -msgid "Staff" -msgstr "Verga" +#: Source/items.cpp:4060 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "scariche fulminee al colpo" -#: Source/itemdat.cpp:205 -msgid "Long Staff" -msgstr "Verga Lunga" +#: Source/items.cpp:4062 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "danno triplo occasionale" -#: Source/itemdat.cpp:206 -msgid "Composite Staff" -msgstr "Verga Composita" +#: Source/items.cpp:4064 +#, no-c-format, c++-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "riduzione {:+d}% danno" -#: Source/itemdat.cpp:207 -msgid "Quarter Staff" -msgstr "Picca" +#: Source/items.cpp:4066 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "2x danno a mostro, 1x a te" -#: Source/itemdat.cpp:208 -msgid "War Staff" -msgstr "Verga da Guerra" +#: Source/items.cpp:4068 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "Danno casuale 0 - 600%" -#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 -msgid "Ring" -msgstr "Anello" +#: Source/items.cpp:4070 +#, no-c-format, c++-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "dur ridotta, {:+d}% danno" -#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 -msgid "Amulet" -msgstr "Amuleto" +#: Source/items.cpp:4074 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "extra AC contro demoni" -#: Source/itemdat.cpp:214 -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa di Fuoco" +#: Source/items.cpp:4076 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "extra AC contro non morti" -#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 -#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune" -msgstr "Runa" +#: Source/items.cpp:4078 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50% Mana spostato a Salute" -#: Source/itemdat.cpp:215 -msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Runa del Fulmine" +#: Source/items.cpp:4080 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40% Salute spostato a Mana" -#: Source/itemdat.cpp:216 -msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Runa Maggiore del Fuoco" +#: Source/items.cpp:4116 Source/items.cpp:4157 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "danno: {:d} Invulnerabile" -#: Source/itemdat.cpp:217 -msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Runa Maggiore del Fulmine" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "danno: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa di Pietra" +#: Source/items.cpp:4121 Source/items.cpp:4162 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "danno: {:d}-{:d} Indistruttibile" -#: Source/itemdat.cpp:219 -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Verga Corta del Fulmine" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4123 Source/items.cpp:4164 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "danno: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:220 -msgid "Arena Potion" -msgstr "Pozione Arena" +#: Source/items.cpp:4128 Source/items.cpp:4174 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "armatura: {:d} Indistruttibile" -#. TRANSLATORS: Item prefix section. -#: Source/itemdat.cpp:230 -msgid "Tin" -msgstr "Stagno" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4176 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "armatura: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:231 -msgid "Brass" -msgstr "Rame" +#: Source/items.cpp:4133 Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4180 +#: Source/stores.cpp:300 +#, c++-format +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Cariche: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:232 -msgid "Bronze" -msgstr "Bronzo" +#: Source/items.cpp:4142 +msgid "unique item" +msgstr "oggetto unico" -#: Source/itemdat.cpp:233 -msgid "Iron" -msgstr "Ferro" +#: Source/items.cpp:4170 Source/items.cpp:4178 Source/items.cpp:4184 +msgid "Not Identified" +msgstr "Sconosciuto" -#: Source/itemdat.cpp:234 -msgid "Steel" -msgstr "Acciaio" +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "Covo di Re Scheletro" -#: Source/itemdat.cpp:235 -msgid "Silver" -msgstr "Argento" +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "Camera d'Ossa" -#: Source/itemdat.cpp:237 -msgid "Platinum" -msgstr "Platino" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:104 +msgid "Maze" +msgstr "Il Labirinto" -#: Source/itemdat.cpp:238 -msgid "Mithril" -msgstr "Mithril" +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:66 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "L'Acqua Contaminata" -#: Source/itemdat.cpp:239 -msgid "Meteoric" -msgstr "Meteorico" +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "Covo dell'Arcivescovo Lazarus" -#: Source/itemdat.cpp:240 Source/objects.cpp:123 -msgid "Weird" -msgstr "Buffo" +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "Arena della Chiesa" -#: Source/itemdat.cpp:241 -msgid "Strange" -msgstr "Strano" +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "Arena Inferno" -#: Source/itemdat.cpp:242 -msgid "Useless" -msgstr "Inutile" +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "Arena del Cerchio della Vita" -#: Source/itemdat.cpp:243 -msgid "Bent" -msgstr "Ricurvo" +#: Source/levels/trigs.cpp:354 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "Giù nel sotterraneo" -#: Source/itemdat.cpp:244 -msgid "Weak" -msgstr "Debole" +#: Source/levels/trigs.cpp:363 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "Per le catacombe" -#: Source/itemdat.cpp:245 -msgid "Jagged" -msgstr "Dentato" +#: Source/levels/trigs.cpp:373 +msgid "Down to caves" +msgstr "Giù alle caverne" -#: Source/itemdat.cpp:246 -msgid "Deadly" -msgstr "Letale" +#: Source/levels/trigs.cpp:383 +msgid "Down to hell" +msgstr "Giù all'inferno" -#: Source/itemdat.cpp:247 -msgid "Heavy" -msgstr "Grave" +#: Source/levels/trigs.cpp:393 +msgid "Down to Hive" +msgstr "Giù all'Alveare" -#: Source/itemdat.cpp:248 -msgid "Vicious" -msgstr "Violento" +#: Source/levels/trigs.cpp:403 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "Giù nella Cripta" -#: Source/itemdat.cpp:249 -msgid "Brutal" -msgstr "Brutale" +#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:453 +#: Source/levels/trigs.cpp:499 Source/levels/trigs.cpp:551 +#, c++-format +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "Su al livello {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:250 -msgid "Massive" -msgstr "Massivo" +#: Source/levels/trigs.cpp:420 Source/levels/trigs.cpp:482 +#: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581 +#: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692 +#: Source/levels/trigs.cpp:799 +msgid "Up to town" +msgstr "Su in città" -#: Source/itemdat.cpp:251 -msgid "Savage" -msgstr "Ferino" +#: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464 +#: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563 +#: Source/levels/trigs.cpp:625 +#, c++-format +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "Giù al livello {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:252 -msgid "Ruthless" -msgstr "Atroce" +#: Source/levels/trigs.cpp:594 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "Giù da Diablo" -#: Source/itemdat.cpp:253 -msgid "Merciless" -msgstr "Spietato" - -#: Source/itemdat.cpp:254 -msgid "Clumsy" -msgstr "Goffo" +#: Source/levels/trigs.cpp:612 +#, c++-format +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "Su al livello del Covo {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:255 -msgid "Dull" -msgstr "Cupo" +#: Source/levels/trigs.cpp:660 +#, c++-format +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "Giù al livello della Cripta {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:256 -msgid "Sharp" -msgstr "Affilato" +#: Source/levels/trigs.cpp:670 Source/quests.cpp:75 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "La Pietra Angolare del Mondo" -#: Source/itemdat.cpp:257 Source/itemdat.cpp:267 -msgid "Fine" -msgstr "Fine" +#: Source/levels/trigs.cpp:675 +#, c++-format +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "Giù al livello della Cripta {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:258 -msgid "Warrior's" -msgstr "del Guerriero" +#: Source/levels/trigs.cpp:723 Source/levels/trigs.cpp:737 +#: Source/levels/trigs.cpp:751 +#, c++-format +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "Torna al Livello {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:259 -msgid "Soldier's" -msgstr "del Soldato" +#: Source/loadsave.cpp:1911 Source/loadsave.cpp:2348 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "Impossibile aprire file di salvataggio" -#: Source/itemdat.cpp:260 -msgid "Lord's" -msgstr "del Signore" +#: Source/loadsave.cpp:2352 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Salvataggio non valido" -#: Source/itemdat.cpp:261 -msgid "Knight's" -msgstr "del Cavaliere" +#: Source/loadsave.cpp:2384 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "Il Giocatore è in un livello esclusivo di Hellfire" -#: Source/itemdat.cpp:262 -msgid "Master's" -msgstr "del Maestro" +#: Source/loadsave.cpp:2643 +msgid "Invalid game state" +msgstr "Stato del gioco non valido" -#: Source/itemdat.cpp:263 -msgid "Champion's" -msgstr "del Campione" +#: Source/menu.cpp:156 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "Impossibile mostrare menu" -#: Source/itemdat.cpp:264 -msgid "King's" -msgstr "del Re" +#: Source/monster.cpp:2940 +msgid "Animal" +msgstr "Bestia" -#: Source/itemdat.cpp:265 -msgid "Vulnerable" -msgstr "Inerme" +#: Source/monster.cpp:2942 +msgid "Demon" +msgstr "Demone" -#: Source/itemdat.cpp:266 -msgid "Rusted" -msgstr "Arrugginito" +#: Source/monster.cpp:2944 +msgid "Undead" +msgstr "Non morto" -#: Source/itemdat.cpp:268 -msgid "Strong" -msgstr "Forte" +#: Source/monster.cpp:4318 +#, c++-format +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "Tipo: {:s} Uccisioni: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:269 -msgid "Grand" -msgstr "Prode" +#: Source/monster.cpp:4320 +#, c++-format +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "Tot. uccisioni : {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:270 -msgid "Valiant" -msgstr "Audace" +#: Source/monster.cpp:4352 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "Punti Ferita: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:271 -msgid "Glorious" -msgstr "Glorioso" +#: Source/monster.cpp:4357 +msgid "No magic resistance" +msgstr "Nessuna resistenza magica" -#: Source/itemdat.cpp:272 -msgid "Blessed" -msgstr "Santo" +#: Source/monster.cpp:4360 +msgid "Resists:" +msgstr "Resiste:" -#: Source/itemdat.cpp:273 -msgid "Saintly" -msgstr "Solenne" +#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372 +msgid " Magic" +msgstr " Magia" -#: Source/itemdat.cpp:274 -msgid "Awesome" -msgstr "Eccezionale" +#: Source/monster.cpp:4364 Source/monster.cpp:4374 +msgid " Fire" +msgstr " Fuoco" -#: Source/itemdat.cpp:275 Source/objects.cpp:135 -msgid "Holy" -msgstr "Sacro" +#: Source/monster.cpp:4366 Source/monster.cpp:4376 +msgid " Lightning" +msgstr " Fulmine" -#: Source/itemdat.cpp:276 -msgid "Godly" -msgstr "Leale" +#: Source/monster.cpp:4370 +msgid "Immune:" +msgstr "Immune:" -#: Source/itemdat.cpp:277 -msgid "Red" -msgstr "Rosso" +#: Source/monster.cpp:4387 +#, c++-format +msgid "Type: {:s}" +msgstr "Tipo: {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:278 Source/itemdat.cpp:279 -msgid "Crimson" -msgstr "Cremisi" +#: Source/monster.cpp:4392 Source/monster.cpp:4398 +msgid "No resistances" +msgstr "Nessuna resistenza" -#: Source/itemdat.cpp:280 -msgid "Garnet" -msgstr "Granato" +#: Source/monster.cpp:4393 Source/monster.cpp:4402 +msgid "No Immunities" +msgstr "Nessuna Immunità" -#: Source/itemdat.cpp:281 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubino" +#: Source/monster.cpp:4396 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "Alcune Resistenze Magiche" -#: Source/itemdat.cpp:282 -msgid "Blue" -msgstr "Blu" +#: Source/monster.cpp:4400 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "Alcune Immunità Magiche" -#: Source/itemdat.cpp:283 -msgid "Azure" -msgstr "Azzurrite" +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:162 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "Impossibile aprire archivio in scrittura." -#: Source/itemdat.cpp:284 -msgid "Lapis" -msgstr "Lapislazzuli" +#: Source/msg.cpp:857 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "Abbandonare un oggetto a terra?" -#: Source/itemdat.cpp:285 -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalto" +#: Source/msg.cpp:1459 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s} ha usato una magia non valida." -#: Source/itemdat.cpp:286 -msgid "Sapphire" -msgstr "Zaffiro" +#: Source/msg.cpp:1463 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} ha usato una magia illegale." -#: Source/itemdat.cpp:287 -msgid "White" -msgstr "Bianco" +#: Source/msg.cpp:2094 Source/multi.cpp:829 Source/multi.cpp:879 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "'{:s}' (livello {:d}) si è unito alla partita" -#: Source/itemdat.cpp:288 -msgid "Pearl" -msgstr "Perla" +#: Source/msg.cpp:2481 +msgid "The game ended" +msgstr "La partita è finita" -#: Source/itemdat.cpp:289 -msgid "Ivory" -msgstr "Avorio" +#: Source/msg.cpp:2487 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Impossibile ottenere dati di livello" -#: Source/itemdat.cpp:290 -msgid "Crystal" -msgstr "Cristallo" +#: Source/multi.cpp:277 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "'{:s}' ha abbandonato la partita" -#: Source/itemdat.cpp:291 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" +#: Source/multi.cpp:280 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "'{:s}' ha ucciso Diablo e ha lasciato la partita!" -#: Source/itemdat.cpp:292 -msgid "Topaz" -msgstr "Topazio" +#: Source/multi.cpp:284 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "'{:s}' disconnesso per timeout" -#: Source/itemdat.cpp:293 -msgid "Amber" -msgstr "Ambra" +#: Source/multi.cpp:881 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "'{:s}' (liv. {:d}) è già in partita" -#: Source/itemdat.cpp:294 -msgid "Jade" -msgstr "Giada" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:126 +msgid "Mysterious" +msgstr "Misterioso" -#: Source/itemdat.cpp:295 -msgid "Obsidian" -msgstr "Ossidiana" +#: Source/objects.cpp:127 +msgid "Hidden" +msgstr "Nascosto" -#: Source/itemdat.cpp:296 -msgid "Emerald" -msgstr "Smeraldo" +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Gloomy" +msgstr "Cupo" -#: Source/itemdat.cpp:297 -msgid "Hyena's" -msgstr "di Iena" +#: Source/objects.cpp:129 Source/translation_dummy.cpp:606 +msgid "Weird" +msgstr "Buffo" -#: Source/itemdat.cpp:298 -msgid "Frog's" -msgstr "di Rospo" +#: Source/objects.cpp:130 Source/objects.cpp:137 +msgid "Magical" +msgstr "Magico" -#: Source/itemdat.cpp:299 -msgid "Spider's" -msgstr "di Ragno" +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Stone" +msgstr "Sasso" -#: Source/itemdat.cpp:300 -msgid "Raven's" -msgstr "di Corvo" +#: Source/objects.cpp:132 +msgid "Religious" +msgstr "Religioso" -#: Source/itemdat.cpp:301 -msgid "Snake's" -msgstr "di Serpe" +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Enchanted" +msgstr "Incantato" -#: Source/itemdat.cpp:302 -msgid "Serpent's" -msgstr "di Serpente" +#: Source/objects.cpp:134 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "Taumaturgico" -#: Source/itemdat.cpp:303 -msgid "Drake's" -msgstr "di Drago" +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Fascinating" +msgstr "Avvenente" -#: Source/itemdat.cpp:304 -msgid "Dragon's" -msgstr "di Dragone" +#: Source/objects.cpp:136 +msgid "Cryptic" +msgstr "Sibillino" -#: Source/itemdat.cpp:305 -msgid "Wyrm's" -msgstr "di Verme" +#: Source/objects.cpp:138 +msgid "Eldritch" +msgstr "Arcano" -#: Source/itemdat.cpp:306 -msgid "Hydra's" -msgstr "di Idra" +#: Source/objects.cpp:139 +msgid "Eerie" +msgstr "Inquietante" -#: Source/itemdat.cpp:307 -msgid "Angel's" -msgstr "d'Angelo" +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Divine" +msgstr "Divino" -#: Source/itemdat.cpp:308 -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "d'Arcangelo" +#: Source/objects.cpp:141 Source/translation_dummy.cpp:641 +msgid "Holy" +msgstr "Sacro" -#: Source/itemdat.cpp:309 -msgid "Plentiful" -msgstr "Cospicuo" +#: Source/objects.cpp:142 +msgid "Sacred" +msgstr "Sacro" -#: Source/itemdat.cpp:310 -msgid "Bountiful" -msgstr "Munifico" +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Spiritual" +msgstr "Spirituale" -#: Source/itemdat.cpp:311 -msgid "Flaming" -msgstr "Fiamma" +#: Source/objects.cpp:144 +msgid "Spooky" +msgstr "Sinistro" -#: Source/itemdat.cpp:312 -msgid "Lightning" -msgstr "Fulmine" +#: Source/objects.cpp:145 +msgid "Abandoned" +msgstr "Abbandonato" -#: Source/itemdat.cpp:313 -msgid "Jester's" -msgstr "di Jester" +#: Source/objects.cpp:146 +msgid "Creepy" +msgstr "Pauroso" -#: Source/itemdat.cpp:314 -msgid "Crystalline" -msgstr "Cristallino" +#: Source/objects.cpp:147 +msgid "Quiet" +msgstr "Calmo" -#. TRANSLATORS: Item prefix section end. -#: Source/itemdat.cpp:316 -msgid "Doppelganger's" -msgstr "del Sosia" - -#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) -#: Source/itemdat.cpp:326 -msgid "quality" -msgstr "qualità" +#: Source/objects.cpp:148 +msgid "Secluded" +msgstr "Segreto" -#: Source/itemdat.cpp:327 -msgid "maiming" -msgstr "reciso" +#: Source/objects.cpp:149 +msgid "Ornate" +msgstr "Ornato" -#: Source/itemdat.cpp:328 -msgid "slaying" -msgstr "delitto" +#: Source/objects.cpp:150 +msgid "Glimmering" +msgstr "Luccicante" -#: Source/itemdat.cpp:329 -msgid "gore" -msgstr "sangue" +#: Source/objects.cpp:151 +msgid "Tainted" +msgstr "Contaminato" -#: Source/itemdat.cpp:330 -msgid "carnage" -msgstr "eccidio" +#: Source/objects.cpp:152 +msgid "Oily" +msgstr "Untuoso" -#: Source/itemdat.cpp:331 -msgid "slaughter" -msgstr "macello" +#: Source/objects.cpp:153 +msgid "Glowing" +msgstr "Brillante" -#: Source/itemdat.cpp:332 -msgid "pain" -msgstr "male" +#: Source/objects.cpp:154 +msgid "Mendicant's" +msgstr "del Mendicante" -#: Source/itemdat.cpp:333 -msgid "tears" -msgstr "lacrime" +#: Source/objects.cpp:155 +msgid "Sparkling" +msgstr "Sfavillante" -#: Source/itemdat.cpp:334 -msgid "health" -msgstr "salute" +#: Source/objects.cpp:157 +msgid "Shimmering" +msgstr "Scintillante" -#: Source/itemdat.cpp:335 -msgid "protection" -msgstr "protezione" +#: Source/objects.cpp:158 +msgid "Solar" +msgstr "Solare" -#: Source/itemdat.cpp:336 -msgid "absorption" -msgstr "assorbimento" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:160 +msgid "Murphy's" +msgstr "di Murphy" -#: Source/itemdat.cpp:337 -msgid "deflection" -msgstr "deviazione" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:213 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "Il Grande Conflitto" -#: Source/itemdat.cpp:338 -msgid "osmosis" -msgstr "osmosi" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:214 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "La Guerra: il Prezzo del Peccato" -#: Source/itemdat.cpp:339 -msgid "frailty" -msgstr "fragilità" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:215 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "La Storia degli Horadrim" -#: Source/itemdat.cpp:340 -msgid "weakness" -msgstr "debolezza" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:216 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "L'Esilio Oscuro" -#: Source/itemdat.cpp:341 -msgid "strength" -msgstr "forza" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:217 +msgid "The Sin War" +msgstr "La Guerra del Peccato" -#: Source/itemdat.cpp:342 -msgid "might" -msgstr "potenza" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:218 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "Il Legame dei Tre" -#: Source/itemdat.cpp:343 -msgid "power" -msgstr "potere" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:219 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "I Reami dell'Aldilà" -#: Source/itemdat.cpp:344 -msgid "giants" -msgstr "giganti" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:220 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "La Storia dei Tre" -#: Source/itemdat.cpp:345 -msgid "titans" -msgstr "titani" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:221 +msgid "The Black King" +msgstr "Il Re Nero" -#: Source/itemdat.cpp:346 -msgid "paralysis" -msgstr "paralisi" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:222 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "Diario: L'Incantesimo" -#: Source/itemdat.cpp:347 -msgid "atrophy" -msgstr "atrofia" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:223 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "Diario: L'Incontro" -#: Source/itemdat.cpp:348 -msgid "dexterity" -msgstr "destrezza" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:224 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "Diario: La Filippica" -#: Source/itemdat.cpp:349 -msgid "skill" -msgstr "abilità" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:225 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "Diario: Il Suo Potere Cresce" -#: Source/itemdat.cpp:350 -msgid "accuracy" -msgstr "precisione" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:226 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "Diario: NA-KRUL" -#: Source/itemdat.cpp:351 -msgid "precision" -msgstr "precisione" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:227 +msgid "Journal: The End" +msgstr "Diario: La Fine" -#: Source/itemdat.cpp:352 -msgid "perfection" -msgstr "perfezione" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:228 +msgid "A Spellbook" +msgstr "Un Libro di Magia" -#: Source/itemdat.cpp:353 -msgid "the fool" -msgstr "stolto" +#: Source/objects.cpp:4779 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "Scheletro Crocifisso" -#: Source/itemdat.cpp:354 -msgid "dyslexia" -msgstr "dislessia" +#: Source/objects.cpp:4783 +msgid "Lever" +msgstr "Leva" -#: Source/itemdat.cpp:355 -msgid "magic" -msgstr "magia" +#: Source/objects.cpp:4793 +msgid "Open Door" +msgstr "Porta Aperta" -#: Source/itemdat.cpp:356 -msgid "the mind" -msgstr "mente" +#: Source/objects.cpp:4795 +msgid "Closed Door" +msgstr "Porta Chiusa" -#: Source/itemdat.cpp:357 -msgid "brilliance" -msgstr "splendore" +#: Source/objects.cpp:4797 +msgid "Blocked Door" +msgstr "Porta Bloccata" -#: Source/itemdat.cpp:358 -msgid "sorcery" -msgstr "sortilegio" +#: Source/objects.cpp:4802 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "Tomo Antico" -#: Source/itemdat.cpp:359 -msgid "wizardry" -msgstr "magia" +#: Source/objects.cpp:4804 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "Libro della Viltà" -#: Source/itemdat.cpp:360 -msgid "illness" -msgstr "malattia" +#: Source/objects.cpp:4809 +msgid "Skull Lever" +msgstr "Leva con Teschio" -#: Source/itemdat.cpp:361 -msgid "disease" -msgstr "morbo" +#: Source/objects.cpp:4811 +msgid "Mythical Book" +msgstr "Libro Mitico" -#: Source/itemdat.cpp:362 -msgid "vitality" -msgstr "vitalità" +#: Source/objects.cpp:4814 +msgid "Small Chest" +msgstr "Cofanetto" -#: Source/itemdat.cpp:363 -msgid "zest" -msgstr "gusto" +#: Source/objects.cpp:4817 +msgid "Chest" +msgstr "Baule" -#: Source/itemdat.cpp:364 -msgid "vim" -msgstr "energia" +#: Source/objects.cpp:4821 +msgid "Large Chest" +msgstr "Scrigno" -#: Source/itemdat.cpp:365 -msgid "vigor" -msgstr "vigore" +#: Source/objects.cpp:4824 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Sarcofago" -#: Source/itemdat.cpp:366 -msgid "life" -msgstr "vita" +#: Source/objects.cpp:4826 +msgid "Bookshelf" +msgstr "Scaffale" -#: Source/itemdat.cpp:367 -msgid "trouble" -msgstr "problema" +#: Source/objects.cpp:4829 +msgid "Bookcase" +msgstr "Libreria" -#: Source/itemdat.cpp:368 -msgid "the pit" -msgstr "fossa" +#: Source/objects.cpp:4832 +msgid "Barrel" +msgstr "Barile" -#: Source/itemdat.cpp:369 -msgid "the sky" -msgstr "cielo" +#: Source/objects.cpp:4835 +msgid "Pod" +msgstr "Capsula" -#: Source/itemdat.cpp:370 -msgid "the moon" -msgstr "luna" +#: Source/objects.cpp:4838 +msgid "Urn" +msgstr "Urna" -#: Source/itemdat.cpp:371 -msgid "the stars" -msgstr "stelle" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:4841 +#, c++-format +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "{:s} Santuario" -#: Source/itemdat.cpp:372 -msgid "the heavens" -msgstr "paradiso" +#: Source/objects.cpp:4843 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "Tomo dello Scheletro" -#: Source/itemdat.cpp:373 -msgid "the zodiac" -msgstr "zodiaco" +#: Source/objects.cpp:4845 +msgid "Library Book" +msgstr "Libro di Biblioteca" -#: Source/itemdat.cpp:374 -msgid "the vulture" -msgstr "avvoltoio" +#: Source/objects.cpp:4847 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "Fonte del Sangue" -#: Source/itemdat.cpp:375 -msgid "the jackal" -msgstr "sciacallo" +#: Source/objects.cpp:4849 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "Corpo Decapitato" -#: Source/itemdat.cpp:376 -msgid "the fox" -msgstr "volpe" +#: Source/objects.cpp:4851 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "Libro degli Orbi" -#: Source/itemdat.cpp:377 -msgid "the jaguar" -msgstr "giaguaro" +#: Source/objects.cpp:4853 +msgid "Book of Blood" +msgstr "Libro del Sangue" -#: Source/itemdat.cpp:378 -msgid "the eagle" -msgstr "aquila" +#: Source/objects.cpp:4855 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "Primavera Purificante" -#: Source/itemdat.cpp:379 -msgid "the wolf" -msgstr "lupo" +#: Source/objects.cpp:4858 Source/translation_dummy.cpp:316 +#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 +#: Source/translation_dummy.cpp:322 +msgid "Armor" +msgstr "Armatura" -#: Source/itemdat.cpp:380 -msgid "the tiger" -msgstr "tigre" +#: Source/objects.cpp:4860 Source/objects.cpp:4877 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "Rastrelliera" -#: Source/itemdat.cpp:381 -msgid "the lion" -msgstr "leone" +#: Source/objects.cpp:4862 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "Santuario della Capra" -#: Source/itemdat.cpp:382 -msgid "the mammoth" -msgstr "mammut" - -#: Source/itemdat.cpp:383 -msgid "the whale" -msgstr "balena" +#: Source/objects.cpp:4864 +msgid "Cauldron" +msgstr "Calderone" -#: Source/itemdat.cpp:384 -msgid "fragility" -msgstr "fragilità" +#: Source/objects.cpp:4866 +msgid "Murky Pool" +msgstr "Pozza Buia" -#: Source/itemdat.cpp:385 -msgid "brittleness" -msgstr "debolezza" +#: Source/objects.cpp:4868 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "Fonte del Pianto" -#: Source/itemdat.cpp:386 -msgid "sturdiness" -msgstr "solidità" +#: Source/objects.cpp:4870 +msgid "Steel Tome" +msgstr "Tomo d'Acciaio" -#: Source/itemdat.cpp:387 -msgid "craftsmanship" -msgstr "maestria" +#: Source/objects.cpp:4872 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "Colonna di Sangue" -#: Source/itemdat.cpp:388 -msgid "structure" -msgstr "struttura" +#: Source/objects.cpp:4879 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "Pugno di Funghi" -#: Source/itemdat.cpp:389 -msgid "the ages" -msgstr "epoche" +#: Source/objects.cpp:4881 +msgid "Vile Stand" +msgstr "Stallo del Vile" -#: Source/itemdat.cpp:390 -msgid "the dark" -msgstr "oscurità" +#: Source/objects.cpp:4883 +msgid "Slain Hero" +msgstr "Eroe Ucciso" -#: Source/itemdat.cpp:391 -msgid "the night" -msgstr "notte" +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:4895 +#, c++-format +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "Trappola {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:392 -msgid "light" -msgstr "luce" +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:4900 +#, c++-format +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (disabilitato)" -#: Source/itemdat.cpp:393 -msgid "radiance" -msgstr "bagliore" +#: Source/options.cpp:346 Source/options.cpp:485 Source/options.cpp:491 +msgid "ON" +msgstr "Attivo" -#: Source/itemdat.cpp:394 -msgid "flame" -msgstr "fiamma" +#: Source/options.cpp:346 Source/options.cpp:483 Source/options.cpp:489 +msgid "OFF" +msgstr "Disattivo" -#: Source/itemdat.cpp:395 -msgid "fire" -msgstr "fuoco" +#: Source/options.cpp:458 Source/options.cpp:459 +msgid "Game Mode" +msgstr "Modalità Gioco" -#: Source/itemdat.cpp:396 -msgid "burning" -msgstr "ardente" +#: Source/options.cpp:458 +msgid "Game Mode Settings" +msgstr "Impostazioni di Gioco" -#: Source/itemdat.cpp:397 -msgid "shock" -msgstr "shock" +#: Source/options.cpp:459 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Gioca a Diablo o Hellfire." -#: Source/itemdat.cpp:398 -msgid "lightning" -msgstr "fulmine" +#: Source/options.cpp:465 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Limita alla Demo" -#: Source/itemdat.cpp:399 -msgid "thunder" -msgstr "tuono" +#: Source/options.cpp:465 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"Rende il gioco compatibile con la demo. Abilita il multigiocatore con amici " +"che non possiedono una copia completa di Diablo." -#: Source/itemdat.cpp:400 -msgid "many" -msgstr "molto" +#: Source/options.cpp:480 +msgid "Start Up" +msgstr "Avvio" -#: Source/itemdat.cpp:401 -msgid "plenty" -msgstr "parecchio" +#: Source/options.cpp:480 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Impostazioni di Avvio" -#: Source/itemdat.cpp:402 -msgid "thorns" -msgstr "spine" +#: Source/options.cpp:481 Source/options.cpp:487 +msgid "Intro" +msgstr "Introduzione" -#: Source/itemdat.cpp:403 -msgid "corruption" -msgstr "corruzione" +#: Source/options.cpp:481 Source/options.cpp:487 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Mostra cinematica introduttiva." -#: Source/itemdat.cpp:404 -msgid "thieves" -msgstr "ladri" +#: Source/options.cpp:493 +msgid "Splash" +msgstr "Schermata Iniziale" -#: Source/itemdat.cpp:405 -msgid "the bear" -msgstr "orso" +#: Source/options.cpp:493 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Mostra schermata iniziale." -#: Source/itemdat.cpp:406 -msgid "the bat" -msgstr "pipistrello" +#: Source/options.cpp:495 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Logo e Schermata Titolo" -#: Source/itemdat.cpp:407 -msgid "vampires" -msgstr "vampiri" +#: Source/options.cpp:496 +msgid "Title Screen" +msgstr "Schermata Titolo" -#: Source/itemdat.cpp:408 -msgid "the leech" -msgstr "sanguisuga" +#: Source/options.cpp:511 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Impostazioni di Diablo" -#: Source/itemdat.cpp:409 -msgid "blood" -msgstr "sangue" +#: Source/options.cpp:525 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "Impostazioni di Hellfire" -#: Source/itemdat.cpp:410 -msgid "piercing" -msgstr "perforazione" +#: Source/options.cpp:539 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: Source/itemdat.cpp:411 -msgid "puncturing" -msgstr "penetrazione" +#: Source/options.cpp:539 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Impostazioni Audio" -#: Source/itemdat.cpp:412 -msgid "bashing" -msgstr "stordimento" +#: Source/options.cpp:542 +msgid "Walking Sound" +msgstr "Rumore di Passi" -#: Source/itemdat.cpp:413 -msgid "readiness" -msgstr "prontezza" +#: Source/options.cpp:542 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "Il giocatore un suono quando cammina." -#: Source/itemdat.cpp:414 -msgid "swiftness" -msgstr "celerità" +#: Source/options.cpp:543 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "Suono Auto Equipaggiamento" -#: Source/itemdat.cpp:415 -msgid "speed" -msgstr "velocità" +#: Source/options.cpp:543 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "L'equipaggiamento automatico di oggetti raccolti emette un suono." -#: Source/itemdat.cpp:416 -msgid "haste" -msgstr "fretta" +#: Source/options.cpp:544 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "Suono Raccolta Oggetto" -#: Source/itemdat.cpp:417 -msgid "balance" -msgstr "equilibrio" +#: Source/options.cpp:544 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "La raccolta di oggetti emette un suono." -#: Source/itemdat.cpp:418 -msgid "stability" -msgstr "stabilità" +#: Source/options.cpp:545 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Frequenza di Campionamento" -#: Source/itemdat.cpp:419 -msgid "harmony" -msgstr "armonia" +#: Source/options.cpp:545 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "Frequenza di campionamento uscita (Hz)." -#: Source/itemdat.cpp:420 -msgid "blocking" -msgstr "blocco" +#: Source/options.cpp:546 +msgid "Channels" +msgstr "Canali" -#: Source/itemdat.cpp:421 -msgid "devastation" -msgstr "ecatombe" +#: Source/options.cpp:546 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Numero di canali di uscita." -#: Source/itemdat.cpp:422 -msgid "decay" -msgstr "decadenza" +#: Source/options.cpp:547 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Dimensione Buffer" -#. TRANSLATORS: Item suffix section end. -#: Source/itemdat.cpp:424 -msgid "peril" -msgstr "pericolo" +#: Source/options.cpp:547 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "DImensione buffer (numero di frame per canale)." -#. TRANSLATORS: Unique Item section -#: Source/itemdat.cpp:434 -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "Mannaia Del Macellaio" +#: Source/options.cpp:548 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Qualità di Ricampionamento" -#: Source/itemdat.cpp:444 -msgid "The Rift Bow" -msgstr "Arco del Dissenso" +#: Source/options.cpp:548 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "Qualità del ricampionatore, da 0 (minimo) a 10 (massimo)." -#: Source/itemdat.cpp:445 -msgid "The Needler" -msgstr "Pungitore" +#: Source/options.cpp:579 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"Influenza la risoluzione interna del gioco e determina l'area di " +"visualizzazione. Nota: può differire dalla risoluzione dello schermo quando " +"si utilizza Upscaling, Ridimensionamento a Intero o Adatta a Schermo." -#: Source/itemdat.cpp:446 -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "Arco Celestiale" +#: Source/options.cpp:725 +msgid "Resampler" +msgstr "Ricampionatore" -#: Source/itemdat.cpp:447 -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Cacciatore Letale" +#: Source/options.cpp:725 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Ricampionatore audio" -#: Source/itemdat.cpp:448 -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Arco del Morto" +#: Source/options.cpp:782 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: Source/itemdat.cpp:449 -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "Arco di Rovere Nero" +#: Source/options.cpp:782 +msgid "Audio device" +msgstr "Dispositivo audio" -#: Source/itemdat.cpp:450 -msgid "Flamedart" -msgstr "Dardo di Fuoco" +#: Source/options.cpp:848 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafica" -#: Source/itemdat.cpp:451 -msgid "Fleshstinger" -msgstr "Pungicarne" +#: Source/options.cpp:848 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "Impostazioni Grafiche" -#: Source/itemdat.cpp:452 -msgid "Windforce" -msgstr "Forza del Vento" +#: Source/options.cpp:849 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Schermo intero" -#: Source/itemdat.cpp:453 -msgid "Eaglehorn" -msgstr "Corno d'Aquila" +#: Source/options.cpp:849 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "Visualizza il gioco in finestra o a schermo intero." -#: Source/itemdat.cpp:454 -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "Pugnale di Gonnagal" +#: Source/options.cpp:851 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Adatta allo Schermo" -#: Source/itemdat.cpp:455 -msgid "The Defender" -msgstr "Il Difensore" +#: Source/options.cpp:851 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"Regola automaticamente la finestra di gioco in base alle proporzioni e alla " +"risoluzione dello schermo del tuo desktop corrente." -#: Source/itemdat.cpp:456 -msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Artiglio di Grifoni" +#: Source/options.cpp:854 +msgid "Upscale" +msgstr "Miglioramento" -#: Source/itemdat.cpp:457 -msgid "Black Razor" -msgstr "Rasoio Nero" +#: Source/options.cpp:854 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"Consente il ridimensionamento dell'immagine dalla risoluzione del gioco a " +"quella del monitor. Impedisce la modifica della risoluzione del monitor e " +"consente il ridimensionamento della finestra." -#: Source/itemdat.cpp:458 -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Luna Gibbosa" +#: Source/options.cpp:861 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "Qualità di Ridimensionamento" -#: Source/itemdat.cpp:459 -msgid "Ice Shank" -msgstr "Stinco di Ghiaccio" +#: Source/options.cpp:861 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "" +"Abilita filtri facoltativi per l'immagine di output durante l'upscaling." -#: Source/itemdat.cpp:460 -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "La Lama Del Carnefice" +#: Source/options.cpp:863 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "Pixel Prossimo" -#: Source/itemdat.cpp:461 -msgid "The Bonesaw" -msgstr "Il Segaossa" +#: Source/options.cpp:864 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineare" -#: Source/itemdat.cpp:462 -msgid "Shadowhawk" -msgstr "Falco Ombra" +#: Source/options.cpp:865 +msgid "Anisotropic" +msgstr "Anisotropico" -#: Source/itemdat.cpp:463 -msgid "Wizardspike" -msgstr "Picca del Mago" +#: Source/options.cpp:867 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Ridimensionamento a Intero" -#: Source/itemdat.cpp:464 -msgid "Lightsabre" -msgstr "Lama di Luce" +#: Source/options.cpp:867 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "" +"Ridimensiona l'immagine utilizzando un rapporto tra pixel a quoziente intero." -#: Source/itemdat.cpp:465 -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "Artiglio di Falco" +#: Source/options.cpp:874 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincronizzazione Verticale" -#: Source/itemdat.cpp:466 -msgid "Inferno" -msgstr "Inferno" +#: Source/options.cpp:875 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +msgstr "" +"Forza attesa di sincronizzazione verticale. Previene l'effetto di tearing " +"quando si disegna un frame. Disabilitarlo può aiutare con il ritardo del " +"mouse su alcuni sistemi." -#: Source/itemdat.cpp:467 -msgid "Doombringer" -msgstr "Iettatore" +#: Source/options.cpp:884 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "Ingrandisce quando abilitato." -#: Source/itemdat.cpp:468 -msgid "The Grizzly" -msgstr "Il Grizzly" +#: Source/options.cpp:885 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Ciclo Colori" -#: Source/itemdat.cpp:469 -msgid "The Grandfather" -msgstr "Il Nonno" +#: Source/options.cpp:885 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "" +"Effetto di ciclo dei colori utilizzato per animazioni di acqua, lava e acido." -#: Source/itemdat.cpp:470 -msgid "The Mangler" -msgstr "Il Divoratore" +#: Source/options.cpp:886 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "Tavolozza grafica alternativa" -#: Source/itemdat.cpp:471 -msgid "Sharp Beak" -msgstr "Becco Affilato" +#: Source/options.cpp:886 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "Il gioco utilizzerà una tavolozza alternativa per Hellfire." -#: Source/itemdat.cpp:472 -msgid "BloodSlayer" -msgstr "Assassino Cruento" +#: Source/options.cpp:888 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "Cursore Hardware" -#: Source/itemdat.cpp:473 -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "Ascia Celestiale" +#: Source/options.cpp:888 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "Usa cursore hardware" -#: Source/itemdat.cpp:474 -msgid "Wicked Axe" -msgstr "Ascia Nefasta" +#: Source/options.cpp:889 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "Cursore Hardware Per Oggetti" -#: Source/itemdat.cpp:475 -msgid "Stonecleaver" -msgstr "Fendiroccia" +#: Source/options.cpp:889 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "Usa cursore hardware per gli oggetti." -#: Source/itemdat.cpp:476 -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "Accetta di Aguinara" +#: Source/options.cpp:890 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "Dimensione Massima Cursore Hardware" -#: Source/itemdat.cpp:477 -msgid "Hellslayer" -msgstr "Assassino Infernale" +#: Source/options.cpp:890 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "" +"Larghezza / altezza massima per il cursore hardware. I cursori più grandi " +"ripiegano sul software." -#: Source/itemdat.cpp:478 -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Preda di Messerschmidt" +#: Source/options.cpp:892 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "Limita FPS" -#: Source/itemdat.cpp:479 -msgid "Crackrust" -msgstr "Crackrust" +#: Source/options.cpp:892 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "" +"FPS limitati per evitare uso elevato di CPU. Il limite considera la " +"frequenza di aggiornamento." -#: Source/itemdat.cpp:480 -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "Maglio di Jholm" +#: Source/options.cpp:893 +msgid "Show FPS" +msgstr "Mostra FPS" -#: Source/itemdat.cpp:481 -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Clava di Civerb" +#: Source/options.cpp:893 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Visualizza FPS nell'angolo superiore sinistro dello schermo." -#: Source/itemdat.cpp:482 -msgid "The Celestial Star" -msgstr "Stella Celestiale" +#: Source/options.cpp:940 +msgid "Gameplay" +msgstr "Gioco" -#: Source/itemdat.cpp:483 -msgid "Baranar's Star" -msgstr "Stella di Baranar" +#: Source/options.cpp:940 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "Impostazioni di Gioco" -#: Source/itemdat.cpp:484 -msgid "Gnarled Root" -msgstr "Radice Nodosa" +#: Source/options.cpp:942 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "" +"Abilita camminata veloce in città per Diablo e Hellfire. Opzione introdotta " +"nell'espansione." -#: Source/itemdat.cpp:485 -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "Sfascia Cranio" +#: Source/options.cpp:943 +msgid "Grab Input" +msgstr "Cattura Input" -#: Source/itemdat.cpp:486 -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "Maglio di Schaefer" +#: Source/options.cpp:943 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "Quando abilitato, il puntatore è catturato dalla finestra di gioco." -#: Source/itemdat.cpp:487 -msgid "Dreamflange" -msgstr "Dreamflange" +#: Source/options.cpp:944 +msgid "Pause Game When Window Loses Focus" +msgstr "Sospendi Partita Su Finestra Non Attiva" -#: Source/itemdat.cpp:488 -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Verga delle Ombre" +#: Source/options.cpp:944 +msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." +msgstr "" +"Se abilitato, la partita si sospende quando la finestra non è selezionata." -#: Source/itemdat.cpp:489 -msgid "Immolator" -msgstr "Immolatore" +#: Source/options.cpp:945 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "Abilita missione La Fanciulla." -#: Source/itemdat.cpp:490 -msgid "Storm Spire" -msgstr "Spira della Bufera" +#: Source/options.cpp:946 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "" +"Abilita la missione di Jersey. Lester l'agricoltore è sostituito dal Matto " +"Svitato." -#: Source/itemdat.cpp:491 -msgid "Gleamsong" -msgstr "Gleamsong" +#: Source/options.cpp:947 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "Fuoco Amico" -#: Source/itemdat.cpp:492 -msgid "Thundercall" -msgstr "Invoca Tuoni" +#: Source/options.cpp:947 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "" +"Consenti danni da freccia/incantesimo in multigiocatore anche in modalità " +"amichevole attiva." -#: Source/itemdat.cpp:493 -msgid "The Protector" -msgstr "Il Protettore" +#: Source/options.cpp:948 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "Missioni intere in multigiocatore" -#: Source/itemdat.cpp:494 -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "Enigma di Naj" +#: Source/options.cpp:948 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "" +"Abilita la versione per giocatore singolo completa/non tagliata delle " +"missioni." -#: Source/itemdat.cpp:495 -msgid "Mindcry" -msgstr "Mindcry" +#: Source/options.cpp:949 +msgid "Test Bard" +msgstr "Prova Bardo" -#: Source/itemdat.cpp:496 -msgid "Rod of Onan" -msgstr "Verga di Onan" +#: Source/options.cpp:949 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Forza comparsa del personaggio Bardo nel menu di selezione dell'eroe." -#: Source/itemdat.cpp:497 -msgid "Helm of Spirits" -msgstr "Elmo di Sprits" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "Prova Barbaro" -#: Source/itemdat.cpp:498 -msgid "Thinking Cap" -msgstr "Cappuccio del Pensiero" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "" +"Forza comparsa del personaggio Barbaro nel menu di selezione dell'eroe." -#: Source/itemdat.cpp:499 -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Elmo del Lord Supremo" +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Experience Bar" +msgstr "Barra Esperienza" -#: Source/itemdat.cpp:500 -msgid "Fool's Crest" -msgstr "Cresta del Giullare" +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "" +"La Barra Esperienza compare nell'interfaccia utente nella parte inferiore " +"dello schermo." -#: Source/itemdat.cpp:501 -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "Crepuscolo degli Dei" +#: Source/options.cpp:952 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "Mostra Grafica degli Articoli nei Negozi" -#: Source/itemdat.cpp:502 -msgid "Royal Circlet" -msgstr "Cerchio Regale" +#: Source/options.cpp:952 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "" +"Mostra grafica degli articoli a sinistra delle loro descrizioni nei menu del " +"negozio." -#: Source/itemdat.cpp:503 -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Brandelli di Anime" +#: Source/options.cpp:953 +msgid "Show health values" +msgstr "Mostra valori salute" -#: Source/itemdat.cpp:504 -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "Rovina Del Gladiatore" +#: Source/options.cpp:953 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "Mostra valore salute corrente / massimo nel globo." -#: Source/itemdat.cpp:505 -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "Manto Arcobaleno" +#: Source/options.cpp:954 +msgid "Show mana values" +msgstr "Mostra valori mana" -#: Source/itemdat.cpp:506 -msgid "Leather of Aut" -msgstr "Cuoio di Aut" +#: Source/options.cpp:954 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "Mostra valore mana corrente / massimo nel globo." -#: Source/itemdat.cpp:507 -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Mantello di Saggezza" +#: Source/options.cpp:955 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Barra Salute Nemico" -#: Source/itemdat.cpp:508 -msgid "Sparking Mail" -msgstr "Corazza Lucente" +#: Source/options.cpp:955 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "" +"La Barra Salute Nemico viene mostrata nella parte superiore dello schermo." -#: Source/itemdat.cpp:509 -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Corazza Necrofaga" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "L'oro viene raccolto automaticamente in prossimità del giocatore." -#: Source/itemdat.cpp:510 -msgid "Nightscape" -msgstr "Paesaggio Notturno" +#: Source/options.cpp:957 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Gli elisir vengono raccolti automaticamente in prossimità del giocatore." -#: Source/itemdat.cpp:511 -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Busto di Naj's" +#: Source/options.cpp:958 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Gli unguenti vengono raccolti automaticamente in prossimità del giocatore." -#: Source/itemdat.cpp:512 -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Manto Demonspike" +#: Source/options.cpp:959 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Raccolta automatica degli oggetti in città." -#: Source/itemdat.cpp:513 -msgid "The Deflector" -msgstr "Il Deviatore" +#: Source/options.cpp:960 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "Adria riempirà il tuo mana alla visita del suo negozio." -#: Source/itemdat.cpp:514 -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Scudo Osseo Rotto" - -#: Source/itemdat.cpp:515 -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Varco del Dragone" +#: Source/options.cpp:961 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Le armi saranno automaticamente equipaggiate alla raccolta o all'acquisto." -#: Source/itemdat.cpp:516 -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Scudo di Rovere Nero" +#: Source/options.cpp:962 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Le armature saranno automaticamente equipaggiate alla raccolta o " +"all'acquisto." -#: Source/itemdat.cpp:517 -msgid "Holy Defender" -msgstr "Sacro Difensore" +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Gli elmi saranno automaticamente equipaggiati alla raccolta o all'acquisto." -#: Source/itemdat.cpp:518 -msgid "Stormshield" -msgstr "Scudo Tempesta" +#: Source/options.cpp:964 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Gli scudi saranno automaticamente equipaggiati alla raccolta o all'acquisto." -#: Source/itemdat.cpp:519 -msgid "Bramble" -msgstr "Rovo" +#: Source/options.cpp:965 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"I monili saranno automaticamente equipaggiati alla raccolta o all'acquisto." -#: Source/itemdat.cpp:520 -msgid "Ring of Regha" -msgstr "Anello di Regha" +#: Source/options.cpp:966 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "Seleziona casualmente le missioni disponibili per nuove partite." -#: Source/itemdat.cpp:521 -msgid "The Bleeder" -msgstr "Salassatore" +#: Source/options.cpp:967 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Mostra Tipo Mostro" -#: Source/itemdat.cpp:522 -msgid "Constricting Ring" -msgstr "Anello Costrittivo" +#: Source/options.cpp:967 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "" +"Passando il mouse su di un mostro verrà visualizzata una casella di " +"descrizione col tipo di mostro." -#: Source/itemdat.cpp:523 -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Anello del Dovere" +#: Source/options.cpp:968 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "Mostra etichette per oggetti a terra quando abilitato." -#: Source/itemdat.cpp:524 -msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "Nocca del Gigante" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "" +"Ricarica cintura dall'inventario quando l'oggetto della cintura viene " +"consumato." -#: Source/itemdat.cpp:525 -msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Anello Mercuriale" +#: Source/options.cpp:970 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " +"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " +"labeled as disabled." +msgstr "" +"Quando abilitato i Calderoni, Santuari Avvenenti, di Capra, Ornati, Sacri e " +"di Murphy non possono essere cliccati ed etichettati come disabilitati." -#: Source/itemdat.cpp:526 -msgid "Xorine's Ring" -msgstr "Anello di Xorine" +#: Source/options.cpp:971 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Magia Rapida" -#: Source/itemdat.cpp:527 -msgid "Karik's Ring" -msgstr "Anello di Karik" +#: Source/options.cpp:971 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "" +"I tasti di scelta rapida della magia lanciano istantaneamente la magia, " +"invece di cambiare la magia preparata." -#: Source/itemdat.cpp:528 -msgid "Ring of Magma" -msgstr "Anello di Magma" +#: Source/options.cpp:972 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Numero di pozioni di Guarigione da raccogliere automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:529 -msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "Anello dei Mistici" +#: Source/options.cpp:973 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Numero di pozioni di Guarigione Totale da raccogliere automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:530 -msgid "Ring of Thunder" -msgstr "Anello del Tuono" +#: Source/options.cpp:974 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Numero di pozioni del Mana da raccogliere automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:531 -msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Amuleto di Protezione" +#: Source/options.cpp:975 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Numero di pozioni del Mana Totale da raccogliere automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:532 -msgid "Gnat Sting" -msgstr "Puntura di Moscerino" +#: Source/options.cpp:976 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Numero di pozioni di Giovinezza da raccogliere automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:533 -msgid "Flambeau" -msgstr "Fiaccola" +#: Source/options.cpp:977 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Numero di pozioni di Giovinezza Totale da raccogliere automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:534 -msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Armatura delle Tenebre" +#: Source/options.cpp:978 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "Abilita numeri in virgola mobile" -#: Source/itemdat.cpp:535 -msgid "Blitzen" -msgstr "Fulmine" +#: Source/options.cpp:978 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "" +"Abilita numeri in virgola mobile guadagnando XP / infliggendo danni ecc." -#: Source/itemdat.cpp:536 -msgid "Thunderclap" -msgstr "Rombo di Tuono" +#: Source/options.cpp:980 +msgid "Off" +msgstr "Disattivo" -#: Source/itemdat.cpp:537 -msgid "Shirotachi" -msgstr "Shirotachi" +#: Source/options.cpp:981 +msgid "Random Angles" +msgstr "Angoli Casuali" -#: Source/itemdat.cpp:538 -msgid "Eater of Souls" -msgstr "Divoratore di Anime" +#: Source/options.cpp:982 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Solo Verticale" -#: Source/itemdat.cpp:539 -msgid "Diamondedge" -msgstr "Filo Diamantato" +#: Source/options.cpp:1036 +msgid "Controller" +msgstr "Controller" -#: Source/itemdat.cpp:540 -msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "Armatura di Osso" +#: Source/options.cpp:1036 +msgid "Controller Settings" +msgstr "Impostazioni Controller" -#: Source/itemdat.cpp:541 -msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Armatura Demoniaca a Piastre" +#: Source/options.cpp:1045 +msgid "Network" +msgstr "Rete" -#: Source/itemdat.cpp:542 -msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Amuleto del Chierico" +#: Source/options.cpp:1045 +msgid "Network Settings" +msgstr "Impostazioni Rete" -#. TRANSLATORS: Unique Item section end. -#: Source/itemdat.cpp:544 -msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "Anello del Gladiatore" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#: Source/items.cpp:174 -msgid "Oil of Mastery" -msgstr "Unguento di Maestria" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Chat Settings" +msgstr "Impostazioni Chat" -#: Source/items.cpp:176 -msgid "Oil of Death" -msgstr "Unguento di Morte" +#: Source/options.cpp:1066 Source/options.cpp:1184 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" -#: Source/items.cpp:177 -msgid "Oil of Skill" -msgstr "Unguento d'Abilità" +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Stabilisce quale lingua usare nel gioco." -#: Source/items.cpp:179 -msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "Unguento di Fortezza" +#: Source/options.cpp:1184 +msgid "Language Settings" +msgstr "Impostazioni Lingua" -#: Source/items.cpp:180 -msgid "Oil of Permanence" -msgstr "Unguento di Permanenza" +#: Source/options.cpp:1196 +msgid "Keymapping" +msgstr "Tasti associati" -#: Source/items.cpp:181 -msgid "Oil of Hardening" -msgstr "Unguento di Tempra" +#: Source/options.cpp:1196 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "Impostazioni Tasti Associati" -#: Source/items.cpp:182 -msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "Unguento d'Impermeabilità" +#: Source/options.cpp:1458 +msgid "Padmapping" +msgstr "Tasti associati gamepad" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1111 -msgctxt "spell" -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} di {1}" +#: Source/options.cpp:1458 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "Impostazioni Tasti Associati Gamepad" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1123 -msgctxt "spell" -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{1} {0} di {2}" +#: Source/options.cpp:1795 +msgid "Mods" +msgstr "Mod" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1161 -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1} di {2}" +#: Source/options.cpp:1795 +msgid "Mod Settings" +msgstr "Impostazioni Mod" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1164 -msgid "{0} {1}" -msgstr "{1} {0}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:133 +msgid "Level" +msgstr "Livello" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1167 -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} di {1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:135 +msgid "Experience" +msgstr "Esperienza" -#: Source/items.cpp:1691 Source/items.cpp:1699 -msgid "increases a weapon's" -msgstr "dell'arma, aumenta" +#: Source/panels/charpanel.cpp:140 +msgid "Next level" +msgstr "Livello Successivo" -#: Source/items.cpp:1692 -msgid "chance to hit" -msgstr "possibilità di colpire" +#: Source/panels/charpanel.cpp:150 +msgid "Base" +msgstr "Base" -#: Source/items.cpp:1695 -msgid "greatly increases a" -msgstr "aumenta di molto" +#: Source/panels/charpanel.cpp:151 +msgid "Now" +msgstr "Ora" -#: Source/items.cpp:1696 -msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "possibilità di colpire dell'arma" +#: Source/panels/charpanel.cpp:152 +msgid "Strength" +msgstr "Forza" -#: Source/items.cpp:1700 -msgid "damage potential" -msgstr "potenziale danno" +#: Source/panels/charpanel.cpp:156 +msgid "Magic" +msgstr "Magia" -#: Source/items.cpp:1703 -msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "aumenta di molto dell'arma" +#: Source/panels/charpanel.cpp:160 +msgid "Dexterity" +msgstr "Destrezza" -#: Source/items.cpp:1704 -msgid "damage potential - not bows" -msgstr "potenziale danno - archi esclusi" +#: Source/panels/charpanel.cpp:163 +msgid "Vitality" +msgstr "Vitalità" -#: Source/items.cpp:1707 -msgid "reduces attributes needed" -msgstr "riduce attributi richiesti" +#: Source/panels/charpanel.cpp:166 +msgid "Points to distribute" +msgstr "Punti da distribuire" -#: Source/items.cpp:1708 -msgid "to use armor or weapons" -msgstr "per usare armature o armi" +#: Source/panels/charpanel.cpp:172 Source/translation_dummy.cpp:247 +#: Source/translation_dummy.cpp:602 +msgid "Gold" +msgstr "Oro" -#: Source/items.cpp:1711 -#, no-c-format -msgid "restores 20% of an" -msgstr "ripristina 20% di" +#: Source/panels/charpanel.cpp:176 +msgid "Armor class" +msgstr "Classe armatura" -#: Source/items.cpp:1712 -msgid "item's durability" -msgstr "durabilità dell'oggetto" +#: Source/panels/charpanel.cpp:178 +msgid "To hit" +msgstr "Al colpo" -#: Source/items.cpp:1715 -msgid "increases an item's" -msgstr "dell'oggetto, aumenta" +#: Source/panels/charpanel.cpp:180 +msgid "Damage" +msgstr "Danno" -#: Source/items.cpp:1716 -msgid "current and max durability" -msgstr "durabilità corrente e massima" +#: Source/panels/charpanel.cpp:187 +msgid "Life" +msgstr "Vita" -#: Source/items.cpp:1719 -msgid "makes an item indestructible" -msgstr "rende indistruttibile un oggetto" +#: Source/panels/charpanel.cpp:191 +msgid "Mana" +msgstr "Mana" -#: Source/items.cpp:1722 -msgid "increases the armor class" -msgstr "aumenta la classe armatura" +#: Source/panels/charpanel.cpp:196 +msgid "Resist magic" +msgstr "Resistenza Magia" -#: Source/items.cpp:1723 -msgid "of armor and shields" -msgstr "di armatura e scudi" +#: Source/panels/charpanel.cpp:198 +msgid "Resist fire" +msgstr "Resistenza fuoco" -#: Source/items.cpp:1726 -msgid "greatly increases the armor" -msgstr "aumenta di molto la classe" +#: Source/panels/charpanel.cpp:200 +msgid "Resist lightning" +msgstr "Resistenza fulmine" -#: Source/items.cpp:1727 -msgid "class of armor and shields" -msgstr "armatura di armature e scudi" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 +msgid "char" +msgstr "profilo" -#: Source/items.cpp:1730 Source/items.cpp:1737 -msgid "sets fire trap" -msgstr "imposta trappola fuoco" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 +msgid "quests" +msgstr "missioni" -#: Source/items.cpp:1734 -msgid "sets lightning trap" -msgstr "imposta trappola fulmine" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:93 +msgid "map" +msgstr "mappa" -#: Source/items.cpp:1740 -msgid "sets petrification trap" -msgstr "imposta trappola pietrificazione" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:94 +msgid "menu" +msgstr "menu" -#: Source/items.cpp:1743 -msgid "restore all life" -msgstr "recupero totale vita" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:95 +msgid "inv" +msgstr "inv" -#: Source/items.cpp:1746 -msgid "restore some life" -msgstr "recupero paziale vita" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:96 +msgid "spells" +msgstr "magie" -#: Source/items.cpp:1749 -msgid "restore some mana" -msgstr "recupero parziale mana" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:134 +msgid "voice" +msgstr "vocale" -#: Source/items.cpp:1752 -msgid "restore all mana" -msgstr "recupero totale mana" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:131 +msgid "mute" +msgstr "silenzia" -#: Source/items.cpp:1755 -msgid "increase strength" -msgstr "aumenta forza" +#: Source/panels/spell_book.cpp:119 +msgid "Unusable" +msgstr "Inusabile" -#: Source/items.cpp:1758 -msgid "increase magic" -msgstr "aumenta magia" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:122 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "Dan: 1/3 tgt hp" -#: Source/items.cpp:1761 -msgid "increase dexterity" -msgstr "aumenta destrezza" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:129 +#, c++-format +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "Guarigioni: {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1764 -msgid "increase vitality" -msgstr "aumenta vitalità" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:131 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "Danno: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:1767 -msgid "restore some life and mana" -msgstr "recupero parziale vita e mana" +#: Source/panels/spell_book.cpp:186 Source/panels/spell_list.cpp:151 +msgid "Skill" +msgstr "Abilità" -#: Source/items.cpp:1770 Source/items.cpp:1773 -msgid "restore all life and mana" -msgstr "recupero totale vita e mana" +#: Source/panels/spell_book.cpp:190 +#, c++-format +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Verga ({:d} carica)" +msgstr[1] "Verga ({:d} cariche)" -#: Source/items.cpp:1774 -msgid "(works only in arenas)" -msgstr "(funziona solo nelle arene)" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:195 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "Livello {:d}" -#: Source/items.cpp:1788 -msgid "Right-click to view" -msgstr "Clic destro per vedere" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:199 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "Mana: {:d}" -#: Source/items.cpp:1791 -msgid "Right-click to use" -msgstr "Clic destro per usare" +#: Source/panels/spell_list.cpp:158 +msgid "Spell" +msgstr "Magia" -#: Source/items.cpp:1793 -msgid "" -"Right-click to read, then\n" -"left-click to target" -msgstr "" -"Clic destro per leggere, poi\n" -"clic sinistro per bersaglio" +#: Source/panels/spell_list.cpp:161 +msgid "Damages undead only" +msgstr "Danneggia solo non morti" -#: Source/items.cpp:1795 -msgid "Right-click to read" -msgstr "Clic destro per leggere" +#: Source/panels/spell_list.cpp:172 +msgid "Scroll" +msgstr "Pergamena" -#: Source/items.cpp:1802 -msgid "Activate to view" -msgstr "Attiva per visualizzare" +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:455 +#: Source/translation_dummy.cpp:457 Source/translation_dummy.cpp:459 +#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 +msgid "Staff" +msgstr "Verga" -#: Source/items.cpp:1806 Source/items.cpp:1844 -msgid "Open inventory to use" -msgstr "Apri inventario" +#: Source/panels/spell_list.cpp:193 +#, c++-format +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "Tasto Rapido {:s}" -#: Source/items.cpp:1808 -msgid "Activate to use" -msgstr "Attiva per usare" +#: Source/pfile.cpp:761 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "Impossibile aprire archivio" -#: Source/items.cpp:1811 -msgid "" -"Select from spell book, then\n" -"cast spell to read" -msgstr "" -"Seleziona dal libro di magia, poi\n" -"lancia per leggere" +#: Source/pfile.cpp:763 +msgid "Unable to load character" +msgstr "Impossibile caricare personaggio" -#: Source/items.cpp:1813 -msgid "Activate to read" -msgstr "Attiva per leggere" +#: Source/plrmsg.cpp:78 Source/qol/chatlog.cpp:128 +#, c++-format +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (liv {:d}): " -#: Source/items.cpp:1840 -msgid "{} to view" -msgstr "{} to mostrare" +#: Source/qol/chatlog.cpp:168 +#, c++-format +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "Cronologia Chat (Messaggi: {:d})" -#: Source/items.cpp:1846 -msgid "{} to use" -msgstr "{} per usare" +#: Source/qol/itemlabels.cpp:113 +#, c++-format +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} monete" -#: Source/items.cpp:1849 -msgid "" -"Select from spell book,\n" -"then {} to read" -msgstr "" -"Seleziona dal libro di magia,\n" -"poi {} per leggere" +#: Source/qol/stash.cpp:651 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "Quante monete d'oro vuoi ritirare?" -#: Source/items.cpp:1851 -msgid "{} to read" -msgstr "{} per leggere" +#: Source/qol/xpbar.cpp:126 +#, c++-format +msgid "Level {:d}" +msgstr "Livello {:d}" -#: Source/items.cpp:1858 -msgctxt "player" -msgid "Level: {:d}" -msgstr "Liv. : {:d}" +#: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:140 +#, c++-format +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "Esperienza: {:s}" -#: Source/items.cpp:1862 -msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "Raddoppia le scorte d'oro" +#: Source/qol/xpbar.cpp:133 +msgid "Maximum Level" +msgstr "Livello Massimo" -#: Source/items.cpp:1894 Source/stores.cpp:329 -msgid "Required:" -msgstr "Richiede:" +#: Source/qol/xpbar.cpp:142 +#, c++-format +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "Livello Successivo: {:s}" -#: Source/items.cpp:1896 Source/stores.cpp:331 -msgid " {:d} Str" -msgstr " {:d} Frz" +#: Source/qol/xpbar.cpp:143 +#, c++-format +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s} al Livello {:d}" -#: Source/items.cpp:1898 Source/stores.cpp:333 -msgid " {:d} Mag" -msgstr " {:d} Mag" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:53 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "La Gemma Magica" -#: Source/items.cpp:1900 Source/stores.cpp:335 -msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} Des" +#: Source/quests.cpp:54 Source/translation_dummy.cpp:264 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Fungo Nero" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:2273 -msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Orecchio di {:s}" +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "Gharbad il Fiacco" -#: Source/items.cpp:3663 -msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "possibilità di colpire: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar il Folle" -#: Source/items.cpp:3666 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% danno" +#: Source/quests.cpp:57 +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanan" -#: Source/items.cpp:3669 Source/items.cpp:3853 -msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "colpo: {:+d}%, {:+d}% danno" +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "The Butcher" +msgstr "Il Macellaio" -#: Source/items.cpp:3672 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% armor" -msgstr "{:+d}% armatura" +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "L'Insegna di Ogden" -#: Source/items.cpp:3675 -msgid "armor class: {:d}" -msgstr "classe armatura: {:d}" +#: Source/quests.cpp:61 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "La Camera dei Ciechi" -#: Source/items.cpp:3679 -msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "Resistenza Fuoco: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:62 +msgid "Valor" +msgstr "Valor" -#: Source/items.cpp:3681 -msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistenza Fuoco: {:+d}% MAX" +#: Source/quests.cpp:63 Source/translation_dummy.cpp:263 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "Incudine del Furore" -#: Source/items.cpp:3685 -msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "Resistenza Fulmine: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Comandante del Sangue" -#: Source/items.cpp:3687 -msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistenza Fulmine: {:+d}% MAX" +#: Source/quests.cpp:65 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "La Maledizione di Re Leoric" -#: Source/items.cpp:3691 -msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "Resistenza Magia: {:+d}%" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:67 Source/quests.cpp:103 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "La Camera d'Ossa" -#: Source/items.cpp:3693 -msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistenza Magia: {:+d}% MAX" +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "L'Arcivescovo Lazarus" -#: Source/items.cpp:3696 -msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "Resistenza Tutto: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Grave Matters" +msgstr "Questioni di Tomba" -#: Source/items.cpp:3698 -msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistenza Tutto: {:+d}% MAX" +#: Source/quests.cpp:70 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "L'Orto del Contadino" -#: Source/items.cpp:3701 -msgid "spells are increased {:d} level" -msgid_plural "spells are increased {:d} levels" -msgstr[0] "magie aumentate di {:d} livello" -msgstr[1] "magie aumentate di {:d} livelli" +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "Little Girl" +msgstr "La Fanciulla" -#: Source/items.cpp:3703 -msgid "spells are decreased {:d} level" -msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" -msgstr[0] "magie ridotte di {:d} livello" -msgstr[1] "magie ridotte di {:d} livelli" +#: Source/quests.cpp:72 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "Il Commerciante Errante" -#: Source/items.cpp:3705 -msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "livelli magia invariati (?)" +#: Source/quests.cpp:73 +msgid "The Defiler" +msgstr "Il Profanatore" -#: Source/items.cpp:3707 -msgid "Extra charges" -msgstr "Cariche extra" +#: Source/quests.cpp:74 +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-Krul" -#: Source/items.cpp:3709 -msgid "{:d} {:s} charge" -msgid_plural "{:d} {:s} charges" -msgstr[0] "{:d} {:s} carica" -msgstr[1] "{:d} {:s} cariche" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:76 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "Il Jersey di Jersey" -#: Source/items.cpp:3712 -msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "Danno fuoco: {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:102 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "La Tomba di Re Leoric" -#: Source/items.cpp:3714 -msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Danno Fuoco: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:105 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "Un Tunnel Oscuro" -#: Source/items.cpp:3717 -msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "Danno Fulmine : {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:106 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "L'Empio Altare" -#: Source/items.cpp:3719 -msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Danno Fulmine : {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:379 +#, c++-format +msgid "To {:s}" +msgstr "Verso {:s}" -#: Source/items.cpp:3722 -msgid "{:+d} to strength" -msgstr "{:+d} alla forza" +#: Source/stores.cpp:130 +msgid "Griswold" +msgstr "Griswold" -#: Source/items.cpp:3725 -msgid "{:+d} to magic" -msgstr "{:+d} alla magia" +#: Source/stores.cpp:131 +msgid "Pepin" +msgstr "Pepin" -#: Source/items.cpp:3728 -msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "{:+d} alla destrezza" +#: Source/stores.cpp:133 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" -#: Source/items.cpp:3731 -msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} alla vitalità" +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Cain" +msgstr "Cain" -#: Source/items.cpp:3734 -msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "{:+d} a ogni attributo" +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Farnham" +msgstr "Farnham" -#: Source/items.cpp:3737 -msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} danno dai nemici" +#: Source/stores.cpp:136 +msgid "Adria" +msgstr "Adria" -#: Source/items.cpp:3740 -msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Punti Ferita: {:+d}" +#: Source/stores.cpp:137 Source/stores.cpp:1266 +msgid "Gillian" +msgstr "Gillian" -#: Source/items.cpp:3743 -msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "Mana : {:+d}" +#: Source/stores.cpp:138 +msgid "Wirt" +msgstr "Wirt" -#: Source/items.cpp:3745 -msgid "high durability" -msgstr "alta durabilità" +#: Source/stores.cpp:264 Source/stores.cpp:271 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" -#: Source/items.cpp:3747 -msgid "decreased durability" -msgstr "durabilità ridotta" +#: Source/stores.cpp:293 Source/stores.cpp:299 Source/stores.cpp:325 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Source/items.cpp:3749 -msgid "indestructible" -msgstr "indistruttibile" +#: Source/stores.cpp:310 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "Danno : {:d}-{:d} " -#: Source/items.cpp:3751 -#, no-c-format -msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "+{:d}% bagliore" +#: Source/stores.cpp:312 +#, c++-format +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "Armat: {:d} " -#: Source/items.cpp:3753 -#, no-c-format -msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "-{:d}% bagliore" +#: Source/stores.cpp:314 +#, c++-format +msgid "Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3755 -msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "frecce multiple per tiro" +#: Source/stores.cpp:316 +msgid "Indestructible" +msgstr "Indistruttibile" -#: Source/items.cpp:3758 -msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "danno dardi infuocati: {:d}" +#: Source/stores.cpp:386 Source/stores.cpp:1034 Source/stores.cpp:1253 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Benvenuti alla" -#: Source/items.cpp:3760 -msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "danno dardi infuocati: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:387 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Bottega del fabbro" -#: Source/items.cpp:3763 -msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "danno frecce fulminee: {:d}" +#: Source/stores.cpp:388 Source/stores.cpp:685 Source/stores.cpp:1036 +#: Source/stores.cpp:1079 Source/stores.cpp:1255 Source/stores.cpp:1267 +#: Source/stores.cpp:1280 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Cosa intendi fare:" -#: Source/items.cpp:3765 -msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "danno frecce fulminee: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:389 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Parla con Griswold" -#: Source/items.cpp:3768 -msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "danno sfera infuocata: {:d}" +#: Source/stores.cpp:390 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Compra armi" -#: Source/items.cpp:3770 -msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "danno sfera infuocata: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:391 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Compra armi speciali" -#: Source/items.cpp:3772 -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "attaccante riceve1-3 danni" +#: Source/stores.cpp:392 Source/stores.cpp:688 +msgid "Sell items" +msgstr "Vendi merce" -#: Source/items.cpp:3774 -msgid "user loses all mana" -msgstr "l'utente perde tutto il mana" +#: Source/stores.cpp:393 +msgid "Repair items" +msgstr "Ripara armi" -#: Source/items.cpp:3776 -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "assorbe metà danni trappola" +#: Source/stores.cpp:394 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Lascia bottega" -#: Source/items.cpp:3778 -msgid "knocks target back" -msgstr "respinge il bersaglio" +#: Source/stores.cpp:422 Source/stores.cpp:724 Source/stores.cpp:1056 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Merce in vendita:" -#: Source/items.cpp:3780 -#, no-c-format -msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "+200% danno contro demoni" +#: Source/stores.cpp:471 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Armi speciali in vendita:" -#: Source/items.cpp:3782 -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Ogni Resistenza è 0" +#: Source/stores.cpp:567 Source/stores.cpp:817 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Non mi interessa nulla." -#: Source/items.cpp:3785 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "colpo ruba 3% mana" +#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:829 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Cosa proponi in vendita?" -#: Source/items.cpp:3787 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "colpo ruba 5% mana" +#: Source/stores.cpp:646 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Nulla da riparare." -#: Source/items.cpp:3791 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "colpo ruba 3% vita" +#: Source/stores.cpp:657 +msgid "Repair which item?" +msgstr "Cosa vuoi riparare?" -#: Source/items.cpp:3793 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "colpo ruba 5% vita" +#: Source/stores.cpp:684 +msgid "Witch's shack" +msgstr "Baracca della strega" -#: Source/items.cpp:3796 -msgid "penetrates target's armor" -msgstr "penetra l'armatura dell'obiettivo" +#: Source/stores.cpp:686 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Parla con Adria" -#: Source/items.cpp:3799 -msgid "quick attack" -msgstr "attacco rapido" +#: Source/stores.cpp:687 Source/stores.cpp:1038 +msgid "Buy items" +msgstr "Compra merce" -#: Source/items.cpp:3801 -msgid "fast attack" -msgstr "attacco veloce" +#: Source/stores.cpp:689 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Ricarica verghe" -#: Source/items.cpp:3803 -msgid "faster attack" -msgstr "attacco molto veloce" +#: Source/stores.cpp:690 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Lascia baracca" -#: Source/items.cpp:3805 -msgid "fastest attack" -msgstr "attacco velocissimo" +#: Source/stores.cpp:891 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Nulla da ricaricare." -#: Source/items.cpp:3806 Source/items.cpp:3814 Source/items.cpp:3863 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "Altra abilità (NW)" +#: Source/stores.cpp:902 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Cosa vuoi ricaricare?" -#: Source/items.cpp:3809 -msgid "fast hit recovery" -msgstr "recupero veloce" +#: Source/stores.cpp:915 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "Non hai abbastanza oro" -#: Source/items.cpp:3811 -msgid "faster hit recovery" -msgstr "recupero molto veloce" +#: Source/stores.cpp:923 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "Non hai abbastanza spazio in inventario" -#: Source/items.cpp:3813 -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "recupero velocissimo" +#: Source/stores.cpp:941 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "Facciamo l'affare?" -#: Source/items.cpp:3816 -msgid "fast block" -msgstr "blocco veloce" +#: Source/stores.cpp:944 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "Sei sicuro di voler identificare l'oggetto?" -#: Source/items.cpp:3818 -msgid "adds {:d} point to damage" -msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "aggiunge {:d} punto al danno" -msgstr[1] "aggiunge {:d} punti al danno" +#: Source/stores.cpp:950 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?" -#: Source/items.cpp:3820 -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "velocità di gittata casuale" +#: Source/stores.cpp:953 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto?" -#: Source/items.cpp:3822 -msgid "unusual item damage" -msgstr "danno non comune" +#: Source/stores.cpp:957 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?" -#: Source/items.cpp:3824 -msgid "altered durability" -msgstr "durabilità alterata" +#: Source/stores.cpp:960 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?" -#: Source/items.cpp:3826 -msgid "one handed sword" -msgstr "spada a una mano" +#: Source/stores.cpp:974 Source/towners.cpp:154 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Wirt Gamba di Legno" -#: Source/items.cpp:3828 -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "perdita costante di punti ferita" +#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:984 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Parla con Wirt" -#: Source/items.cpp:3830 -msgid "life stealing" -msgstr "sottrae vita" +#: Source/stores.cpp:978 +msgid "I have something for sale," +msgstr "Ho qualcosa in vendita," -#: Source/items.cpp:3832 -msgid "no strength requirement" -msgstr "nessun requisito di forza" +#: Source/stores.cpp:979 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "ma ti costerà 50 monete" -#: Source/items.cpp:3837 -msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "danno fulmineo: {:d}" +#: Source/stores.cpp:980 +msgid "just to take a look. " +msgstr "solo sbirciare. " -#: Source/items.cpp:3839 -msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "danno fulmineo: {:d}-{:d}" - -#: Source/items.cpp:3841 -msgid "charged bolts on hits" -msgstr "scariche fulminee al colpo" +#: Source/stores.cpp:981 +msgid "What have you got?" +msgstr "Di cosa si tratta?" -#: Source/items.cpp:3843 -msgid "occasional triple damage" -msgstr "danno triplo occasionale" +#: Source/stores.cpp:982 Source/stores.cpp:985 Source/stores.cpp:1082 +#: Source/stores.cpp:1270 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Saluta" -#: Source/items.cpp:3845 -#, no-c-format -msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "riduzione {:+d}% danno" +#: Source/stores.cpp:995 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Oggetti in vendita:" -#: Source/items.cpp:3847 -msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x danno a mostro, 1x a te" +#: Source/stores.cpp:1012 +msgid "Leave" +msgstr "Lascia" -#: Source/items.cpp:3849 -#, no-c-format -msgid "Random 0 - 600% damage" -msgstr "Danno casuale 0 - 600%" +#: Source/stores.cpp:1035 +msgid "Healer's home" +msgstr "Dimora del Guaritore" -#: Source/items.cpp:3851 -#, no-c-format -msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "dur ridotta, {:+d}% danno" +#: Source/stores.cpp:1037 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Parla con Pepin" -#: Source/items.cpp:3855 -msgid "extra AC vs demons" -msgstr "extra AC contro demoni" +#: Source/stores.cpp:1039 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Lascia dimora del Guaritore" -#: Source/items.cpp:3857 -msgid "extra AC vs undead" -msgstr "extra AC contro non morti" +#: Source/stores.cpp:1078 +msgid "The Town Elder" +msgstr "Il Saggio della Città" -#: Source/items.cpp:3859 -msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50% Mana spostato a Salute" +#: Source/stores.cpp:1080 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Parla con Cain" -#: Source/items.cpp:3861 -msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40% Salute spostato a Mana" +#: Source/stores.cpp:1081 +msgid "Identify an item" +msgstr "Identifica oggetti" -#: Source/items.cpp:3901 Source/items.cpp:3942 -msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "danno: {:d} Invulnerabile" +#: Source/stores.cpp:1174 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Nulla da identificare." -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3903 Source/items.cpp:3944 -msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "danno: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1185 +msgid "Identify which item?" +msgstr "Cosa vuoi identificare?" -#: Source/items.cpp:3906 Source/items.cpp:3947 -msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "danno: {:d}-{:d} Indistruttibile" +#: Source/stores.cpp:1200 +msgid "This item is:" +msgstr "Questo oggetto è:" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3908 Source/items.cpp:3949 -msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "danno: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1203 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" -#: Source/items.cpp:3913 Source/items.cpp:3959 -msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "armatura: {:d} Indistruttibile" +#: Source/stores.cpp:1212 +#, c++-format +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "Parla con {:s}" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3915 Source/items.cpp:3961 -msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "armatura: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1215 +#, c++-format +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "Parlare con {:s}" -#: Source/items.cpp:3918 Source/items.cpp:3952 Source/items.cpp:3965 -#: Source/stores.cpp:303 -msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "Cariche: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1216 +msgid "is not available" +msgstr "non è disponibile" -#: Source/items.cpp:3927 -msgid "unique item" -msgstr "oggetto unico" +#: Source/stores.cpp:1217 +msgid "in the shareware" +msgstr "nella demo" -#: Source/items.cpp:3955 Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:3969 -msgid "Not Identified" -msgstr "Sconosciuto" +#: Source/stores.cpp:1218 +msgid "version" +msgstr "versione" -#: Source/levels/setmaps.cpp:25 -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Covo di Re Scheletro" +#: Source/stores.cpp:1245 +msgid "Gossip" +msgstr "Pettegolezzo" -#: Source/levels/setmaps.cpp:26 -msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Camera d'Ossa" +#: Source/stores.cpp:1254 +msgid "Rising Sun" +msgstr "Il Sol Levante" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/levels/setmaps.cpp:27 Source/quests.cpp:97 -msgid "Maze" -msgstr "Il Labirinto" +#: Source/stores.cpp:1256 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Parla con Ogden" -#: Source/levels/setmaps.cpp:28 Source/quests.cpp:59 -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "L'Acqua Contaminata" +#: Source/stores.cpp:1257 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Lascia taverna" -#: Source/levels/setmaps.cpp:29 -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Covo dell'Arcivescovo Lazarus" +#: Source/stores.cpp:1268 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Parla con Gillian" -#: Source/levels/setmaps.cpp:30 -msgid "Church Arena" -msgstr "Arena della Chiesa" +#: Source/stores.cpp:1269 +msgid "Access Storage" +msgstr "Accesso Archiviazione" -#: Source/levels/setmaps.cpp:31 -msgid "Hell Arena" -msgstr "Arena Inferno" +#: Source/stores.cpp:1279 Source/towners.cpp:209 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "Farnham l'Ubriaco" -#: Source/levels/setmaps.cpp:32 -msgid "Circle of Life Arena" -msgstr "Arena del Cerchio della Vita" +#: Source/stores.cpp:1281 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Parla con Farnham" -#: Source/levels/trigs.cpp:348 -msgid "Down to dungeon" -msgstr "Giù nel sotterraneo" +#: Source/stores.cpp:1282 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Saluta" -#: Source/levels/trigs.cpp:357 -msgid "Down to catacombs" -msgstr "Per le catacombe" +#: Source/stores.cpp:2412 +#, c++-format +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "Monete: {:s}" -#: Source/levels/trigs.cpp:367 -msgid "Down to caves" -msgstr "Giù alle caverne" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" Ahh, la storia del nostro Re? La caduta di Leoric è stata un duro colpo per " +"questa terra. La gente ha sempre amato il Re e ora vivono nel terrore di " +"lui. Quello che non capisco è come è stato possibile che sia caduto così " +"lontano dalla luce, dato che Leoric è sempre stato il più santo degli " +"uomini. Solo i più malvagi poteri infernali avrebbero potuto cambiarlo " +"così..." -#: Source/levels/trigs.cpp:377 -msgid "Down to hell" -msgstr "Giù all'inferno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"La città necessita del tuo aiuto, signore! Alcuni mesi fa il figlio di Re " +"Leoric, il Principe Albrecht, venne rapito. Il Re, furioso, fece perquisire " +"il villaggio per ritrovare il figlio. Col passare dei giorni, il Re sembrò " +"scivolare sempre più nella pazzia. Incolpò cittadini innocenti della " +"scomparsa del figlio e li giustiziò. Meno della metà di noi scamparono alla " +"sua follia...\n" +"\n" +"I Cavalieri e i Sacerdoti provarono a placarlo, ma si rivoltò contro di loro " +"e purtroppo, furono costretti ad ucciderlo. Con il suo ultimo respiro invocò " +"una terribile maledizione contro i suoi passati seguaci. Giurò che lo " +"avrebbero servito per sempre nell'oscurità... \n" +"\n" +"Da qui le cose prendono una piega ancora peggiore di quello che pensavo " +"possibile! Il nostro ex Re è sorto dal suo sonno eterno e comanda una " +"legione di non morti nel Labirinto. Il suo corpo fu sepolto tre livelli " +"sotto la Cattedrale. Ti prego, signore, distruggi il suo corpo così che la " +"sua anima possa riposare in pace..." -#: Source/levels/trigs.cpp:387 -msgid "Down to Hive" -msgstr "Giù all'Alveare" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"Come ti ho detto signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. Giù " +"egli attende nella putrida oscurità l'opportunità per distruggere questa " +"terra..." -#: Source/levels/trigs.cpp:397 -msgid "Down to Crypt" -msgstr "Giù nella Cripta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"La maledizione del Re è finita, ma temo che fosse parte di un male più " +"grande. Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurità che consuma la " +"nostra terra, la tua vittoria è un buon auspicio. Possa la luce guidarti sul " +"tuo cammino, signore." -#: Source/levels/trigs.cpp:412 Source/levels/trigs.cpp:447 -#: Source/levels/trigs.cpp:493 Source/levels/trigs.cpp:545 -msgid "Up to level {:d}" -msgstr "Su al livello {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei per " +"calmare la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno su " +"questo Regno pesa una nera maledizione, ma magari se tu liberassi la sua " +"anima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe..." -#: Source/levels/trigs.cpp:414 Source/levels/trigs.cpp:476 -#: Source/levels/trigs.cpp:528 Source/levels/trigs.cpp:575 -#: Source/levels/trigs.cpp:637 Source/levels/trigs.cpp:686 -#: Source/levels/trigs.cpp:793 -msgid "Up to town" -msgstr "Su in città" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"Non mi piace pensare a come morì il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo " +"buono e giusto che era. La sua morte è stata tanto triste quanto ingiusta." -#: Source/levels/trigs.cpp:425 Source/levels/trigs.cpp:458 -#: Source/levels/trigs.cpp:510 Source/levels/trigs.cpp:557 -#: Source/levels/trigs.cpp:619 -msgid "Down to level {:d}" -msgstr "Giù al livello {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoric forniva " +"ai suoi cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spada a due mani " +"del miglior mithril e una corona da battaglia. Non riesco ancora a credere " +"che sia morto, di sicuro qualche forza malvagia lo portò alla pazzia!" -#: Source/levels/trigs.cpp:588 -msgid "Down to Diablo" -msgstr "Giù da Diablo" - -#: Source/levels/trigs.cpp:606 -msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Su al livello del Covo {:d}" - -#: Source/levels/trigs.cpp:654 -msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Giù al livello della Cripta {:d}" - -#: Source/levels/trigs.cpp:664 Source/quests.cpp:68 -msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "La Pietra Angolare del Mondo" - -#: Source/levels/trigs.cpp:669 -msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Giù al livello della Cripta {:d}" - -#: Source/levels/trigs.cpp:717 Source/levels/trigs.cpp:731 -#: Source/levels/trigs.cpp:745 -msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "Torna al Livello {:d}" - -#: Source/loadsave.cpp:2058 Source/loadsave.cpp:2586 -msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "Impossibile aprire file di salvataggio" - -#: Source/loadsave.cpp:2061 -msgid "Invalid save file" -msgstr "Salvataggio non valido" - -#: Source/loadsave.cpp:2092 -msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "Il Giocatore è in un livello esclusivo di Hellfire" - -#: Source/loadsave.cpp:2343 -msgid "Invalid game state" -msgstr "Stato del gioco non valido" - -#: Source/menu.cpp:154 -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "Impossibile mostrare menu" - -#. TRANSLATORS: Monster Block start -#. MT_NZOMBIE -#: Source/monstdat.cpp:31 -msgctxt "monster" -msgid "Zombie" -msgstr "Zombi" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventerà il MIO re. Leoric è il " +"RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE!" -#: Source/monstdat.cpp:32 -msgctxt "monster" -msgid "Ghoul" -msgstr "Ghoul" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del Re. Egli ha il " +"potere di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-morti. Se " +"non lo fermerai, marcerà su questa terra e massacrerà tutti quelli che " +"ancora vivono qui." -#: Source/monstdat.cpp:33 -msgctxt "monster" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Carcassa in Decomposizione" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun Re " +"che è morto da più tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti occorre " +"qualcosa da usare contro questo Re dei non-morti, allora ti posso anche " +"aiutare..." -#: Source/monstdat.cpp:34 -msgctxt "monster" -msgid "Black Death" -msgstr "Morte Nera" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "" +"La fiamma della vita è tornata a me. Preparati mortale, a servire il mio " +"Padrone per l'eternità!" -#: Source/monstdat.cpp:35 Source/monstdat.cpp:43 -msgctxt "monster" -msgid "Fallen One" -msgstr "Dannato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato che " +"molti demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una grande " +"forza, può essere che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui parli " +"abbia fatto loro credere che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse non " +"tutti sono così abili come temevamo..." -#: Source/monstdat.cpp:36 Source/monstdat.cpp:44 -msgctxt "monster" -msgid "Carver" -msgstr "Intagliatore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"Signore, vorrei raccontarti cosa mi è accaduto. So che tu conosci bene le " +"mostruosità che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontarti è una " +"cosa che non riesco a capire... Ieri notte un rumore stridulo proveniente " +"appena fuori dalla mia taverna mi ha tenuto sveglio. Guardando fuori ho " +"notato delle sagome di piccoli demoni somiglianti a creaturine. Poco tempo " +"dopo, sono fuggiti, ma non prima di avermi rubato l'insegna. Non voglio " +"sapere perché i demoni hanno rubato la mia insegna, ma perché non lasciano " +"in pace la mia famiglia... è strano, no?" -#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin" -msgstr "Stirpe del Diavolo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi il " +"costo di doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti in " +"cambio? Hmmm, cosa abbiamo qui?... ah, si! Questo copricapo è stato lasciato " +"in una delle stanze da un mago che passò di qui qualche tempo fa. Forse per " +"te potrebbe avere qualche utilità." -#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:46 -msgctxt "monster" -msgid "Dark One" -msgstr "Oscuro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando le " +"nostre case - non c'è più niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano " +"bene. Penso sarebbero venuti da me se fossero feriti..." -#: Source/monstdat.cpp:39 Source/monstdat.cpp:51 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton" -msgstr "Scheletro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"..Oh, dio! È questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonna dobbiamo " +"aver dormito mentre accadeva. Grazie al Signore della Luce quei mostri non " +"hanno attaccato la locanda." -#: Source/monstdat.cpp:40 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "Cadavere con Ascia" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con le " +"atrocità di cui ho sentito, e a cui ho assistito. \n" +" \n" +"Ai demoni interessa strapparti il cuore, non l'insegna." -#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead" -msgstr "Morto al Rogo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi per " +"restituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... Ne comprerei " +"una nuova con un bel disegno. Un boccale di birra o un pezzo di formaggio, " +"per esempio..." -#: Source/monstdat.cpp:42 Source/monstdat.cpp:54 -msgctxt "monster" -msgid "Horror" -msgstr "Orrore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"Nessun uomo può capire la mente di un demone. \n" +" \n" +"Non lasciarti confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano." -#: Source/monstdat.cpp:47 -msgctxt "monster" -msgid "Scavenger" -msgstr "Necrofago" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"Cosa - dice che l'ho presa io? Scommetto che anche Griswold è dalla sua " +"parte. \n" +" \n" +"Senti, ho superato la fase del ladro di insegne mesi fa. Non trarrai " +"profitto da un pezzo di legno." -#: Source/monstdat.cpp:48 -msgctxt "monster" -msgid "Plague Eater" -msgstr "Divoratore di Peste" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"Ehi - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico o " +"attacchiamo! Tu non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia. Passa " +"angolo e porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai!" -#: Source/monstdat.cpp:49 -msgctxt "monster" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "Bestia d'Ombra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti..." -#: Source/monstdat.cpp:50 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "Sfregia Ossa" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande Magia!" -#: Source/monstdat.cpp:52 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "Cadavere con Arco" - -#: Source/monstdat.cpp:55 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Scheletro Capo" - -#: Source/monstdat.cpp:56 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "Cadavere Capo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"Questo non promette bene, perché conferma le mie paure più profonde. Anche " +"se non ho mai creduto alle antiche leggende, ora non posso negarle. Forse è " +"il momento di rivelare chi sono.\n" +" \n" +"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, e sono l'ultimo discendente di " +"un'antica Fratellanza il cui compito era custodire i segreti di un male " +"senza tempo. Un male che apparentemente è stato liberato.\n" +" \n" +"L'Arcivescovo Lazarus, un tempo il consigliere più fidato del Re Leoric, " +"guidò un gruppo di paesani nel labirinto, per ritrovare il figlio scomparso " +"del re, Albrecht. Passò molto tempo prima del loro ritorno, e solo pochi " +"ritornarono vivi.\n" +" \n" +"Maledicimi per la mia stupidità! Avrei dovuto sospettare il suo inganno " +"allora. Dev'essere stato Lazarus stesso a rapire Albrecht e a nasconderlo " +"nel labirinto. Non capisco perché l'Arcivescovo sia diventato malvagio, o " +"quale sia il suo interesse per il bambino. A meno che non intenda " +"sacrificarlo ai suoi signori oscuri! \n" +"\n" +"Questo dev'essere il suo piano! I sopravvissuti del suo gruppo di " +"salvataggio! Dicono di aver visto Lazarus per l'ultima volta mentre correva " +"nelle viscere più profonde del labirinto. Devi sbrigarti e salvare il " +"principe dalla lama sacrificale di quel pazzo!" -#: Source/monstdat.cpp:57 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Morto al Rogo Capo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il principe e le " +"persone di questo regno contano su di te!" -#: Source/monstdat.cpp:58 -msgctxt "monster" -msgid "Horror Captain" -msgstr "Orrore Capo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"La tua storia è strana, amico mio. Lazarus brucerà all'Inferno per quel che " +"ha fatto. Il ragazzo che descrivi non è il nostro principe, ma credo che " +"Albrecht possa essere ancora in pericolo. Il simbolo di potere di cui parli " +"dev'essere un portale per il cuore del labirinto.\n" +" \n" +"Sappi questo - amico mio - Il male che affronterai è l'oscuro Signore del " +"Terrore. Meglio conosciuto fra i mortali come Diablo. È lui che venne " +"imprigionato nel Labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di seminare di " +"nuovo il caos fra l'umanità. Devi avventurarti attraverso il portale e " +"sconfiggere Diablo prima che sia troppo tardi!" -#: Source/monstdat.cpp:59 -msgctxt "monster" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "Lord Invisibile" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"Lazarus era l'Arcivescovo che guidò molti dei paesani nel labirinto. Persi " +"molti buoni amici quel giorno, e Lazarus non tornò mai. Suppongo sia stato " +"ucciso assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi un favore, " +"signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno." -#: Source/monstdat.cpp:60 -msgctxt "monster" -msgid "Hidden" -msgstr "Nascosto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"Fui scioccato quando seppi quello che i paesani stavano progettando di fare " +"quella notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse più buonsenso. Era " +"Arcivescovo e sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente di Tristram. " +"Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti..." -#: Source/monstdat.cpp:61 -msgctxt "monster" -msgid "Stalker" -msgstr "Molestatore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebrò il funerale di mia " +"madre, e aiutò mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. Prego " +"ogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro." -#: Source/monstdat.cpp:62 -msgctxt "monster" -msgid "Unseen" -msgstr "Inosservato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"Ero là quando Lazarus ci guidò nel labirinto. Parlò di punizione divina, ma " +"quando cominciammo a lottare contro quelle creature infernali, lui non alzò " +"un dito su di loro. Proseguì sempre più in profondità nelle buie, infinite " +"stanze piene di servitori dell'oscurità!" -#: Source/monstdat.cpp:63 -msgctxt "monster" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Tessitore di Illusione" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO! Sono " +"tutti morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... il loro " +"sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua..." -#: Source/monstdat.cpp:64 -msgctxt "monster" -msgid "Satyr Lord" -msgstr "Lord dei Satiri" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto nel " +"suo essere. Pone un grave pericolo, e non si fermerà davanti a nulla per " +"servire i poteri dell'oscurità che l'hanno reclamato per loro." -#: Source/monstdat.cpp:65 Source/monstdat.cpp:73 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "Clan delle Viscere" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no! " +"Come mai non mi aiutò a salvare la mia gamba? Guarda, ti do un consiglio. " +"Chiedi a Farnham, anche lui era lì." -#: Source/monstdat.cpp:66 Source/monstdat.cpp:74 -msgctxt "monster" -msgid "Stone Clan" -msgstr "Clan di Pietra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta è l'ira del mio Padrone. " +"È tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'Inferno!" -#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Clan" -msgstr "Clan del Fuoco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potrà essere di aiuto. L'acqua " +"che noi usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentito parlare di " +"un tunnel che conduce ad un grande lago - forse è quella la sorgente. " +"Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato l'avvelenamento dell'acqua." -#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:76 -msgctxt "monster" -msgid "Night Clan" -msgstr "Clan delle Tenebre" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande in magazzino, " +"ma con l'intera città senza una fonte d'acqua fresca, presto le mie scorte " +"finiranno. \n" +" \n" +"Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo più che fare." -#: Source/monstdat.cpp:69 -msgctxt "monster" -msgid "Fiend" -msgstr "Demone" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"Sono fortunato ad averti trovato in tempo! La nostra acqua è diventata " +"torbida e stagnante e alcuni paesani bevendola si sono ammalati. Le riserve " +"di acqua fresca si stanno esaurendo in fretta. Credo ci sia un passaggio che " +"porta alla fonte che serve il villaggio. Ti prego, scopri chi ha causato " +"questo disastro, o per noi sarà di certo la fine." -#: Source/monstdat.cpp:70 -msgctxt "monster" -msgid "Blink" -msgstr "Guizzo" - -#: Source/monstdat.cpp:71 -msgctxt "monster" -msgid "Gloom" -msgstr "Tenebra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"Ti prego, sbrigati. Man mano che passano le ore anche l'acqua da bere inizia " +"a diminuire.\n" +"\n" +"Senza il tuo aiuto non sopravviveremo a lungo." -#: Source/monstdat.cpp:72 -msgctxt "monster" -msgid "Familiar" -msgstr "Sfacciato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua? Oh, " +"davvero un grande male deve giacere sotto la città, ma il tuo coraggio e la " +"tua perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questo anello - forse " +"ti aiuterà a eliminare quelle vili creature." -#: Source/monstdat.cpp:77 -msgctxt "monster" -msgid "Acid Beast" -msgstr "Bestia d'Acido" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "" +"Mia nonna è molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acqua delle " +"fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci?" -#: Source/monstdat.cpp:78 -msgctxt "monster" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "Sputa Veleno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"Pepin ti ha detto la verità. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito. Ho " +"tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era troppo " +"putrida. Deve essere inquinata alla fonte." -#: Source/monstdat.cpp:79 -msgctxt "monster" -msgid "Pit Beast" -msgstr "Bestia da Fossa" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "Bevi dell'acqua?" -#: Source/monstdat.cpp:80 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Maw" -msgstr "Fauci di Lava" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"Se non fai tornare pura l'acqua della fonte, la gente di Tristram morirà. \n" +" \n" +"Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello che sta accadendo, anche " +"se loro ignorano di averlo fatto." -#: Source/monstdat.cpp:81 Source/monstdat.cpp:342 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton King" -msgstr "Scheletro Re" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti dirò, se non ho " +"nessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo!" -#: Source/monstdat.cpp:82 Source/monstdat.cpp:350 -msgctxt "monster" -msgid "The Butcher" -msgstr "Il Macellaio" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa è " +"narrata in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle biblioteche " +"dell'Est. Questi tomi raccontano che quando i Signori dell'Aldilà desiderano " +"proteggere i loro tesori, creano luoghi dove chi muore nel tentativo di " +"saccheggiarli viene condannato a proteggerli per sempre. Una fine contorta, " +"ma meritata, no?" -#: Source/monstdat.cpp:83 -msgctxt "monster" -msgid "Overlord" -msgstr "Lord Supremo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "" +"Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain però ha molti libri che " +"potrebbero esserti d'aiuto." -#: Source/monstdat.cpp:84 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Man" -msgstr "Uomo Melma" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "" +"Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, fai molta " +"attenzione." -#: Source/monstdat.cpp:85 -msgctxt "monster" -msgid "Toad Demon" -msgstr "Demone Rospo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "" +"Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain il Narratore " +"potrebbe esserti d'aiuto..." -#: Source/monstdat.cpp:86 -msgctxt "monster" -msgid "Flayed One" -msgstr "Scuoiato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui sa molte " +"cose, e non mi sorprenderebbe se avesse delle risposte alla tua domanda." -#: Source/monstdat.cpp:87 -msgctxt "monster" -msgid "Wyrm" -msgstr "Verme" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"Ok, senti. C'è questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha detto " +"l'albero che tu lo sai... perché devi aspettare. Poi io dico, è facile che " +"funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... già." -#: Source/monstdat.cpp:88 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Slug" -msgstr "Lumaca di Caverna" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno di " +"questo luogo maledetto.\n" +"\n" +"Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e pericolo." -#: Source/monstdat.cpp:89 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Verme Demoniaco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere interessato " +"all'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei interessato ad " +"alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa?" -#: Source/monstdat.cpp:90 -msgctxt "monster" -msgid "Devourer" -msgstr "Divoratore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi nel " +"labirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfruttò le loro paure " +"per trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro era preparato per " +"quello che giaceva sottoterra. Lazarus li abbandonò - fra le grinfie di " +"orrori inenarrabili - a morire laggiù." -#: Source/monstdat.cpp:91 -msgctxt "monster" -msgid "Magma Demon" -msgstr "Demone di Magma" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandiva una " +"grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio." -#: Source/monstdat.cpp:92 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Stone" -msgstr "Pietra di Sangue" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati dalle ferite " +"che egli fece sui loro corpi, quando i pochi sopravvissuti dell'assalto " +"guidato da Lazarus fuggirono dalla cattedrale. Non so cosa esso usi per " +"squartare le sue vittime, ma sicuramente non è un'arma di questo mondo. " +"Lascia ferite infettate di malattie impossibili da curare. Attento se pensi " +"di combattere contro questo nemico..." -#: Source/monstdat.cpp:93 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Stone" -msgstr "Roccia Infernale" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"Quando Farnham raccontò di un macellaio assassino, non gli diedi peso. Ma " +"visto che anche tu ne parli, forse diceva la verità." -#: Source/monstdat.cpp:94 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Lord" -msgstr "Lord di Lava" - -#: Source/monstdat.cpp:95 -msgctxt "monster" -msgid "Horned Demon" -msgstr "Demone Cornuto" - -#: Source/monstdat.cpp:96 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Runner" -msgstr "Velocista di Fango" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava un " +"passaggio fra i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come un'Ascia " +"squartando le persone in un attimo. Fui separato dal combattimento da una " +"folla di piccoli demoni urlanti e in qualche modo trovai le scale che " +"conducevano all'esterno. Da allora non l'ho più visto, ma non scorderò mai " +"quel Viso sporco di Sangue." -#: Source/monstdat.cpp:97 -msgctxt "monster" -msgid "Frost Charger" -msgstr "Portatore di Gelo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, devo " +"fuggire, non posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveri " +"Piena di amici NOOOOOO!" -#: Source/monstdat.cpp:98 -msgctxt "monster" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "Lord di Ossidiana" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"Il Macellaio è una creatura sadica che si diverte a torturare e a far " +"soffrire gli altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone. Ucciderlo " +"garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio." -#: Source/monstdat.cpp:99 -msgctxt "monster" -msgid "oldboned" -msgstr "dissossato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"So più di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici mi catturarono " +"e riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold mi tirasse fuori da " +"quel buco. \n" +" \n" +"Te la metto giù dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti aggiunga alla " +"sua collezione." -#: Source/monstdat.cpp:100 -msgctxt "monster" -msgid "Red Death" -msgstr "Morte Rossa" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiù per ritrovare " +"il principe. Il bastardo ci guidò in trappola! Ora sono tutti morti. Uccisi " +"da un demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demone e fermalo così " +"che le nostre anime possano riposare..." -#: Source/monstdat.cpp:101 -msgctxt "monster" -msgid "Litch Demon" -msgstr "Demone Litch" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"Reciti dei versi interessanti scritti in uno stile che mi ricorda di altre " +"opere. Fammi pensare - come faceva?\n" +" \n" +"... L'Oscurità copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre il rumore " +"di artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche per l'eternità. " +"La prigione per quelle anime dannate è detta la Sala degli Accecati..." -#: Source/monstdat.cpp:102 -msgctxt "monster" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "Balrog Non Morto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato un " +"menestrello per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene ma è " +"stato tempo fa. \n" +" \n" +"Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri sanno qualcosa." -#: Source/monstdat.cpp:103 -msgctxt "monster" -msgid "Incinerator" -msgstr "Inceneritore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa di simile a " +"quel poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache. Parlava di " +"un luogo dalla grande malvagità... aspetta - non vorrai andare là?" -#: Source/monstdat.cpp:104 -msgctxt "monster" -msgid "Flame Lord" -msgstr "Lord di Fiamma" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"Se hai domande sulla cecità, dovresti parlare a Pepin. So che diede a mia " +"nonna una pozione che l'aiutò a schiarirsi la vista, forse potrebbe essere " +"d'aiuto anche a te." -#: Source/monstdat.cpp:105 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Fire" -msgstr "Fuoco di Sventura" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che corrisponda " +"alla tua descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe darti un " +"aiuto." -#: Source/monstdat.cpp:106 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Burner" -msgstr "Fucina Infernale" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi?" -#: Source/monstdat.cpp:107 -msgctxt "monster" -msgid "Red Storm" -msgstr "Tempesta Rossa" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"Questo è un posto di grande angoscia e terrore, ciò è molto utile al suo " +"Padrone. \n" +" \n" +"Fai attenzione o potresti rimanervi più a lungo di quanto avessi previsto." -#: Source/monstdat.cpp:108 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Rider" -msgstr "Velocista della Tempesta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti di " +"questo? No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive per questo " +"genere di cose? Si." -#: Source/monstdat.cpp:109 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Lord" -msgstr "Lord della Tempesta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"Dici di aver parlato con Lachdanan? Fu un grande eroe quando era in vita. " +"Lachdanan era un uomo giusto e onorevole che servì fedelmente il suo Re per " +"anni. Ma poi come già saprai.\n" +" \n" +"Fra tutti quelli colpiti dalla Maledizione del Re, Lachdanan difficilmente " +"si sarebbe arreso senza combattere quindi posso credere alla tua storia. Se " +"fossi in te, amico mio. Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento." -#: Source/monstdat.cpp:110 -msgctxt "monster" -msgid "Maelstrom" -msgstr "Maelstrom" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "" +"Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzione di " +"parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie." -#: Source/monstdat.cpp:111 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "Bruto Stirpe del Diavolo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore, " +"quindi non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. Come " +"tuo guaritore, ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quel che " +"ti ha chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo." -#: Source/monstdat.cpp:112 -msgctxt "monster" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "Demone Alato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "" +"Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, ma non " +"posso esserti di aiuto." -#: Source/monstdat.cpp:113 -msgctxt "monster" -msgid "Gargoyle" -msgstr "Gargoyle" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora ti raccomando " +"di aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'ho trovato onesto e " +"fedele per natura. La Maledizione calata sui seguaci di Re Leoric, " +"dev'essere stata particolarmente dura per lui." -#: Source/monstdat.cpp:114 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Claw" -msgstr "Artiglio Insanguinato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "" +" Lachdanan è morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per farmi " +"cambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so!" -#: Source/monstdat.cpp:115 -msgctxt "monster" -msgid "Death Wing" -msgstr "Morte Alata" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"Potresti incontrare persone che sono intrappolate nel Labirinto, come " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"Percepisco in lui onore e grande senso di colpa. Aiutalo e aiuti tutta " +"Tristram." -#: Source/monstdat.cpp:116 -msgctxt "monster" -msgid "Slayer" -msgstr "Assassino" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"Aspetta, fammi indovinare. Cain è stato ingoiato da un baratro gigantesco " +"che si è aperto sotto di lui. È stato incenerito in una palla di fuoco " +"infernale, e non può più darti delle risposte. Non è forse successo questo? " +"Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai." -#: Source/monstdat.cpp:117 -msgctxt "monster" -msgid "Guardian" -msgstr "Custode" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano dei " +"Cavalieri di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra con giustizia e " +"onore. Poi la sua Oscura Maledizione cadde su di noi. Mentre i miei compagni " +"soccombevano al loro triste fato, io fuggii dal sepolcro del Re, per cercare " +"un modo per porre fine alla Maledizione. Ma fallii...\n" +" \n" +"Ho sentito parlare di un Elisir Dorato che dovrebbe sollevare la Maledizione " +"e permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscito a trovarlo. La " +"mia forza ora svanisce, e con essa la mia umanità. Ti prego, aiutami e trova " +"l'elisir. Ricompenserò i tuoi sforzi - lo giuro sul mio onore." -#: Source/monstdat.cpp:118 -msgctxt "monster" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "Lord del Vortice" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "" +"Non hai trovato l'Elisir Dorato. Temo di essere condannato per l'eternità. " +"Per favore, tieni duro." -#: Source/monstdat.cpp:119 -msgctxt "monster" -msgid "Balrog" -msgstr "Balrog" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti sono debitore. " +"Se troverò un modo per sdebitarmi dall'oltretomba lo farò, ma per ora... " +"prendi il mio elmo. Nel viaggio che sto per fare mi servirà ben poco. Che " +"possa proteggerti dagli Oscuri Poteri. Ora vai e che la Luce ti assista nel " +"tuo cammino, amico mio..." -#: Source/monstdat.cpp:120 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Viper" -msgstr "Vipera di Caverna" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufatto leggendario " +"che molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiato con le ossa " +"metalliche dei demoni dei pozzi taglienti, l'Incudine della Furia venne fusa " +"circondata dai crani dei cinque più potenti stregoni dell'aldilà. Cesellata " +"con rune di Caos e Potere, qualsiasi arma forgiata su questa Incudine " +"acquista proprietà magiche ignote. Si dice che la natura imprevedibile del " +"Caos, renda impossibile sapere quali saranno le conseguenze della forgiatura." -#: Source/monstdat.cpp:121 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Drake" -msgstr "Drago di Fuoco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "" +"Non pensi che Griswold sia la persona più adatta a cui domandarlo? Dopotutto " +"questo è il suo campo." -#: Source/monstdat.cpp:122 -msgctxt "monster" -msgid "Gold Viper" -msgstr "Vipera d'Oro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul Calice " +"d'Argento della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico mio. Ma in " +"questo caso, ti converrebbe di più parlare con Griswold o addirittura con " +"Cain." -#: Source/monstdat.cpp:123 -msgctxt "monster" -msgid "Azure Drake" -msgstr "Drago Azzurro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, di una " +"gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva che quando un " +"martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grande furia. " +"Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove." -#: Source/monstdat.cpp:124 -msgctxt "monster" -msgid "Black Knight" -msgstr "Cavaliere Nero" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"Benvenuto! è sempre un piacere vedere uno dei miei migliori clienti! So che " +"stai penetrando sempre più nel Labirinto, e c'è una storia che mi hanno " +"raccontato che potrebbe interessarti...\n" +" \n" +"Uno degli uomini che tornò dal Labirinto parlò di un'Incudine Mistica, in " +"cui si imbatté durante la fuga. Il suo racconto mi ricordò alcune leggende " +"che avevo sentito durante l'infanzia riguardo la fornace Infernale, nella " +"quale venivano forgiate potenti armi magiche. Si narra che nelle profondità " +"della fornace giaccia l'incudine della Furia! Quest'incudine contiene al suo " +"interno l'essenza del mondo demoniaco...\n" +" \n" +"Qualunque arma forgiata su di essa si imbeve di un grande potere. Se " +"quell'incudine è davvero l'Incudine della Furia, potrei essere in grado di " +"fabbricarti un'arma capace di sconfiggere anche il più Oscuro Signore " +"dell'Inferno!...\n" +" \n" +"Trovala, e mi metterò al lavoro!" -#: Source/monstdat.cpp:125 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Guard" -msgstr "Custode del Destino" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine puo " +"essere la nostra sola speranza e so di potertene fare una di proporzioni " +"leggendarie." -#: Source/monstdat.cpp:126 -msgctxt "monster" -msgid "Steel Lord" -msgstr "Lord d'Acciaio" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"Non riesco a crederci! Questa è l'Incudine della Furia, ottimo lavoro, amico " +"mio. Ora mostreremo a quei bastardi che nessuna arma Infernale è più letale " +"di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga." -#: Source/monstdat.cpp:127 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Knight" -msgstr "Cavaliere di Sangue" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"Griswold non può vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriato se " +"rubassero la mia incudine!" -#: Source/monstdat.cpp:128 -msgctxt "monster" -msgid "The Shredded" -msgstr "Il Triturato" - -#: Source/monstdat.cpp:129 -msgctxt "monster" -msgid "Hollow One" -msgstr "Incavato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensione dei " +"mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usati sia " +"dalla Luce che dall'Oscurità. Mettere al sicuro l'incudine potrebbe cambiare " +"il corso della Guerra del Peccato verso la luce." -#: Source/monstdat.cpp:130 -msgctxt "monster" -msgid "Pain Master" -msgstr "Signore del Dolore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamento " +"dei miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai." -#: Source/monstdat.cpp:131 -msgctxt "monster" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "Tessitore di Realtà" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"Il Cancello di Sangue e le Sale di Fuoco sono riferimenti di origine " +"mistica. Ovunque tu abbia letto quel libro è sicuramente un luogo di grande " +"potere.\n" +" \n" +"Le leggende parlano di un piedistallo d'ossidiana scolpita con una pozza di " +"sangue ribollente sulla sua sommità d'ossa. Ci sono anche allusioni a Pietre " +"di Sangue che apriranno una porta che cela un antico tesoro...\n" +" \n" +"La natura di questo tesoro è avvolta nel mistero, amico mio, ma si narra che " +"l'antico eroe Arkaine nascose la sua armatura sacra Valor in un sotterraneo " +"segreto. Arkaine fu il primo mortale che cambiò il corso della Guerra del " +"Peccato ricacciando le legioni dell'oscurità negli Inferi Fiammeggianti.\n" +" \n" +"Poco prima che morisse, la sua armatura fu nascosta in un luogo segreto. Si " +"dice che quando ce ne sarà bisogno, sorgerà un eroe che indosserà Valor " +"ancora una volta. Forse tu sei quell'eroe..." -#: Source/monstdat.cpp:132 -msgctxt "monster" -msgid "Succubus" -msgstr "Succubo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua mistica " +"Armatura Valor. Se tu trovassi il posto dov'è conservata, saresti ben " +"protetto contro il male del Labirinto." -#: Source/monstdat.cpp:133 -msgctxt "monster" -msgid "Snow Witch" -msgstr "Strega della Neve" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato così occupato a " +"cercare nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. Mi " +"spiace..." -#: Source/monstdat.cpp:134 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "Prole Infernale" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "" +"Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura magica " +"chiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio." -#: Source/monstdat.cpp:135 -msgctxt "monster" -msgid "Soul Burner" -msgstr "Fucina di Anime" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumenterà le " +"opportunità a tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. Ma Arkaine la " +"nascose bene, amico mio, ti servirà più di un pizzico di fortuna per svelare " +"i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni." -#: Source/monstdat.cpp:136 -msgctxt "monster" -msgid "Counselor" -msgstr "Consigliere" +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -#: Source/monstdat.cpp:137 -msgctxt "monster" -msgid "Magistrate" -msgstr "Magistrato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"Se dovessi trovare queste Pietre di Sangue, usale con attenzione. \n" +" \n" +"La strada sarà piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso." -#: Source/monstdat.cpp:138 -msgctxt "monster" -msgid "Cabalist" -msgstr "Cabalista" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"Intendi trovare l'armatura nota come Valor? \n" +" \n" +"Nessuno ha mai capito dove Arkain l'abbia nascosta, e se i miei contatti non " +"l'hanno potuta trovare, dubito fortemente che tu ci riuscirai." -#: Source/monstdat.cpp:139 -msgctxt "monster" -msgid "Advocate" -msgstr "Difensore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"So solo di una leggenda che narra del guerriero che hai descritto. La sua " +"storia si può trovare nelle Antiche Cronache della Guerra del Peccato...\n" +" \n" +"Macchiato da mille anni di guerra, sangue e morte, il Comandante del Sangue " +"si erge su una montagna di vittime lacerate. La sua Lama nera lancia " +"un'oscura Maledizione ai vivi; un tormentoso invito per chiunque incontri " +"questo Carnefice dell'Inferno.\n" +" \n" +"Si dice che anche se un tempo fu un mortale che combatté con l'oscurità " +"durante la guerra del peccato, perse l'umanità per la sua insaziabile sete " +"di sangue." -#: Source/monstdat.cpp:140 -msgctxt "monster" -msgid "Golem" -msgstr "Golem" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero così Perverso, Signore. " +"Spero che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra sia estremamente " +"pericoloso." -#: Source/monstdat.cpp:141 -msgctxt "monster" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "Il Signore Oscuro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "" +"Cain saprà dirti più cose a riguardo, di quante io possa mai sperare di " +"conoscere." -#: Source/monstdat.cpp:142 -msgctxt "monster" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "Il Maligno Arci Litch" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "" +"Se devi batterti contro un così feroce avversario, che la luce sia la tua " +"guida e la tua protezione. Pregherò per te." -#: Source/monstdat.cpp:143 -msgctxt "monster" -msgid "Hellboar" -msgstr "Cinghiale infernale" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante del Sangue. Preparati " +"amico mio, egli non esita e non ha pietà." -#: Source/monstdat.cpp:144 -msgctxt "monster" -msgid "Stinger" -msgstr "Pungiglione" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"Devi sempre parlare di Sangue? Perché non di fiori, della luce del sole, o " +"di quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei davvero " +"ossessionante, sai?" -#: Source/monstdat.cpp:145 -msgctxt "monster" -msgid "Psychorb" -msgstr "Psychorb" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"La sua abilità con la spada è terrificante, ha vissuto per migliaia d'anni " +"conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo sconfiggerai." -#: Source/monstdat.cpp:146 -msgctxt "monster" -msgid "Arachnon" -msgstr "Arachnon" - -#: Source/monstdat.cpp:147 -msgctxt "monster" -msgid "Felltwin" -msgstr "Felltwin" - -#: Source/monstdat.cpp:148 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Spawn" -msgstr "Prole di Hork" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parli pare " +"che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo esercito..." -#: Source/monstdat.cpp:149 -msgctxt "monster" -msgid "Venomtail" -msgstr "Coda Velenosa" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "" +"La mia spada brama il tuo sangue, mortale, e per i miei padroni non la " +"deluderò." -#: Source/monstdat.cpp:150 -msgctxt "monster" -msgid "Necromorb" -msgstr "Necromorb" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"Griswold parlò della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata ad " +"oriente. Sarebbe stata portata là per ulteriori studi. Questa pietra arde di " +"un'energia che concede di vedere al di là delle normali possibilità di un " +"uomo. Non so che segreti contenga, amico mio, ma il ritrovamento di questa " +"pietra si dimostrerebbe certamente molto importante." -#: Source/monstdat.cpp:151 -msgctxt "monster" -msgid "Spider Lord" -msgstr "Lord Ragno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"La carovana si fermò qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est. Ho " +"venduto loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Garda aveva " +"appena sfornato. Fu un peccato quello che capitò loro..." -#: Source/monstdat.cpp:152 -msgctxt "monster" -msgid "Lashworm" -msgstr "Lashworm" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti dirò una " +"cosa. Se le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a stare " +"attento!" -#: Source/monstdat.cpp:153 -msgctxt "monster" -msgid "Torchant" -msgstr "Torchant" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermò qui, ma " +"accadde tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare un lungo " +"viaggio, per quel che mi ricordo. \n" +" \n" +"Non vedo come potresti sperare di trovare quello che stavano trasportando." -#: Source/monstdat.cpp:154 Source/monstdat.cpp:351 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Demon" -msgstr "Hork il Demone" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. Una " +"carovana diretta ai regni orientali, passò da qui qualche tempo fa. Si " +"presume portasse un pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana fu " +"assalita da cavalieri incappucciati appena a nord di qui lungo il tragitto. " +"Ispezionai tra i rottami per trovare questa pietra del cielo, ma non c'era. " +"Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa di utile." -#: Source/monstdat.cpp:155 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Bug" -msgstr "Insetto Infernale" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "" +"Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So di poterti " +"creare qualcosa di molto potente con essa." -#: Source/monstdat.cpp:156 -msgctxt "monster" -msgid "Gravedigger" -msgstr "Becchino" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"Fammi dare un'occhiata... si... si, è come credevo. Aspetta...\n" +" \n" +"Ah, eccolo qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anello " +"d'argento lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti." -#: Source/monstdat.cpp:157 -msgctxt "monster" -msgid "Tomb Rat" -msgstr "Ratto di Tomba" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rosse e " +"d'argento. Però non ricordo che fine fece. Mi manca molto quell'anello..." -#: Source/monstdat.cpp:158 -msgctxt "monster" -msgid "Firebat" -msgstr "Pipistrello Infuocato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"La Pietra del Paradiso è molto potente, se altri al posto di Griswold ti " +"avessero chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare quei poteri " +"per il bene di noi tutti." -#: Source/monstdat.cpp:159 -msgctxt "monster" -msgid "Skullwing" -msgstr "Teschio Alato" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"Se c'è qualcuno che può trarre qualcosa da quella pietra, quello è Griswold. " +"Sa quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi di rubargli i " +"clienti." -#: Source/monstdat.cpp:160 -msgctxt "monster" -msgid "Lich" -msgstr "Lich" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neri quanto " +"di aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore può dirti di più, purtroppo " +"questo è qualcosa che non può essere trovato in nessuno dei miei libri." -#: Source/monstdat.cpp:161 -msgctxt "monster" -msgid "Crypt Demon" -msgstr "Demone della Cripta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"Permettimi di dire solo una cosa. Né Garda né io, potremmo mai servire " +"funghi neri ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il suo " +"stufato, sono affari suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. Funghi neri... " +"disgustoso!" -#: Source/monstdat.cpp:162 -msgctxt "monster" -msgid "Hellbat" -msgstr "Pipistrello Infernale" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone per " +"aiutarmi nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per i tanti " +"che sono stati feriti da quelle orribili bestie, se potessi svelare i " +"segreti che penso contenga la sua alchimia. Se rimuoverai il cervello di un " +"demone dopo averlo ucciso, ti sarei grato se me lo portassi." -#: Source/monstdat.cpp:163 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Demon" -msgstr "Demone di Ossa" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado di finire " +"l'elisir senza questo, ma non farà male studiarlo. Per favore potresti " +"portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando." -#: Source/monstdat.cpp:164 -msgctxt "monster" -msgid "Arch Lich" -msgstr "Arci Lich" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "" +"Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perché non chiedi a lui?" -#: Source/monstdat.cpp:165 -msgctxt "monster" -msgid "Biclops" -msgstr "Biciclope" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che è davvero una cosa " +"rara. Non posso offrirti molto più aiuto di questo ma sembra che sia... un " +"grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora." -#: Source/monstdat.cpp:166 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Thing" -msgstr "Pasticcio di Carne" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"Ogden ha fatto una mistura con un CATTIVO fungo nero, mi ammalerei " +"bevendolo. Ascolta, ascolta... ecco il segreto - la moderazione è la chiave!" -#: Source/monstdat.cpp:167 -msgctxt "monster" -msgid "Reaper" -msgstr "Mietitore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni gli occhi " +"aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande e facile da " +"identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai?" -#. TRANSLATORS: Monster Block end -#. MT_NAKRUL -#: Source/monstdat.cpp:169 Source/monstdat.cpp:353 -msgctxt "monster" -msgid "Na-Krul" -msgstr "Na-Krul" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, così che " +"possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando." -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start -#: Source/monstdat.cpp:341 -msgctxt "monster" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "Gharbad il Fiacco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"Si, questo è perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, il " +"Guaritore sta cercando il cervello di un demone così da curare chi è stato " +"intossicato dal loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. Se lo " +"aiuterai a procurarsi ciò di cui ha bisogno, per favore, vedi se puoi farti " +"dare un campione di quell'elisir per me." -#: Source/monstdat.cpp:343 -msgctxt "monster" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Zhar il Folle" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"Perché lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone. Mi " +"serve solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. È lui che ha " +"bisogno di questo bizzarro organo, e ricordati di portarmi un po' di elisir. " +"Pensi di farcela?" -#: Source/monstdat.cpp:344 -msgctxt "monster" -msgid "Snotspill" -msgstr "Moccio" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finire il " +"mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo..." -#: Source/monstdat.cpp:345 -msgctxt "monster" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "Arcivescovo Lazarus" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "" +"Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici di " +"qualcosa di più utile?" -#: Source/monstdat.cpp:346 -msgctxt "monster" -msgid "Red Vex" -msgstr "Tormento Rosso" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"Quindi la leggenda della mappa è vera. Non credevo esistesse veramente! " +"Penso sia il tempo che ti riveli chi sono, amico mio. Vedi, non sono quello " +"che sembro...\n" +" \n" +"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, l'ultimo discendente di una " +"antica Fratellanza che ha il compito di custodire i segreti di un male senza " +"tempo. Un male che a quanto pare è riuscito a liberarsi...\n" +" \n" +"Sappi solo che il male contro cui ti batterai è l'Oscuro Signore del Terrore " +"- conosciuto fra i mortali col nome di Diablo. Fu lui che venne imprigionato " +"nel Labirinto molti secoli fa. La Mappa che ti porti appresso fu creata " +"molti anni fa per indicare il tempo in cui Diablo sarebbe risorto dalla sua " +"prigionia. Quando le due stelle si allineeranno, Diablo giungerà al massimo " +"del suo potere. E potrebbe diventare invincibile...\n" +" \n" +"Ora sei in corsa contro il tempo, amico mio! Trova Diablo e distruggilo " +"prima dell'allineamento, forse non avrai altre possibilità di liberare di " +"nuovo il mondo dal male!" -#: Source/monstdat.cpp:347 -msgctxt "monster" -msgid "Black Jade" -msgstr "Giada Nera" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu puoi " +"fermarlo dal raggiungere la sua piena potenza." -#: Source/monstdat.cpp:348 -msgctxt "monster" -msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua forza potrà " +"bastare. Diablo ora è al massimo del suo potere, e tu avrai bisogno di tutto " +"il tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Che possa la luce " +"guidarti e proteggerti, amico mio. Io farò quel che posso per aiutarti." -#: Source/monstdat.cpp:349 -msgctxt "monster" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Comandante del Sangue" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa ti fa " +"pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria. Ti " +"dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria." -#: Source/monstdat.cpp:352 -msgctxt "monster" -msgid "The Defiler" -msgstr "Il Profanatore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain potrebbero " +"aiutarti a decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti realmente. \n" +" \n" +"Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non so." -#: Source/monstdat.cpp:354 -msgctxt "monster" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Bonehead Keenaxe" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"Faresti meglio a chiedere questo genere di cose al Narratore. \n" +" \n" +"Cain è molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi hai " +"mostrato è il pezzo di carta più vecchio che abbia mai visto." -#: Source/monstdat.cpp:355 -msgctxt "monster" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Bladeskin lo Squartatore" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'hai trovata? " +"Non ho idea di come si legga, ma penso che Cain o Adria potrebbero essere in " +"grado di farlo." -#: Source/monstdat.cpp:356 -msgctxt "monster" -msgid "Soulpus" -msgstr "Purulento" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato " +"davvero qualcosa. Quella è una mappa." -#: Source/monstdat.cpp:357 -msgctxt "monster" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Pukerat l'Impuro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"Oh, non è un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un grande " +"disastro, ma non tocca me rivelarti i suoi segreti. È giunto il momento per " +"te di fare una conversazione molto seria col Narratore..." -#: Source/monstdat.cpp:358 -msgctxt "monster" -msgid "Boneripper" -msgstr "Squarta Ossa" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"Sto cercando una mappa, ma certamente non è quella. Dovresti mostrarla ad " +"Adria - lei probabilmente può dirti cos'è. Ti dirò una cosa; sembra antica, " +"e di solito antico vuol dire prezioso." -#: Source/monstdat.cpp:359 -msgctxt "monster" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Rotfeast il Famelico" - -#: Source/monstdat.cpp:360 -msgctxt "monster" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Gutshank il Lesto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "" +"Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te." -#: Source/monstdat.cpp:361 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Brokenhead Bangshield" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. Lascialo vivere.\n" +" \n" +"Tieni questo come prova di fiducia..." -#: Source/monstdat.cpp:362 -msgctxt "monster" -msgid "Bongo" -msgstr "Bongo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"Ancora Niente! Quasi fatto. \n" +" \n" +"Molto potente, molto forte. Si! Si! \n" +" \n" +"No dolore, e promessa mantengo!" -#: Source/monstdat.cpp:363 -msgctxt "monster" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "Strage di Marciume" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere!" -#: Source/monstdat.cpp:364 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowbite" -msgstr "Morso di Tenebra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"Cosa? Perché sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire. Ecco, " +"prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi più!" -#: Source/monstdat.cpp:365 -msgctxt "monster" -msgid "Deadeye" -msgstr "Occhio Morto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "Arrrrgh! La tua curiosità ti porterà alla morte!!!" -#: Source/monstdat.cpp:366 -msgctxt "monster" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Madeye il Morto" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta..." -#: Source/monstdat.cpp:367 -msgctxt "monster" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "Chupacabra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"Mentre ti avventuri sempre più nel Labirinto potresti trovare dei Tomi di " +"grande conoscenza. \n" +" \n" +"Leggili attentamente perché possono dirti cose che nemmeno io so." -#: Source/monstdat.cpp:368 -msgctxt "monster" -msgid "Skullfire" -msgstr "Teschio Infuocato" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domande che " +"ti farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti in qualche sfida " +"o domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo e io ti dirò quello " +"che posso." -#: Source/monstdat.cpp:369 -msgctxt "monster" -msgid "Warpskull" -msgstr "Teschio Deforme" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"Griswold? è un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non ti ha " +"raccontato di quando lui è andato nel Labirinto per salvare Wirt, Vero? " +"Sapeva a quali pericoli andava in contro, andando là, e ora anche tu... fai " +"lo stesso. Lui è un artigiano specializzato, e se dice di poterti aiutare, " +"conta pure sulla sua abilità e la sua onestà." -#: Source/monstdat.cpp:370 -msgctxt "monster" -msgid "Goretongue" -msgstr "Lingua Cruenta" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi quattro " +"anni. La comprò alcuni mesi prima che le cose qui diventassero un inferno. " +"Lui e sua moglie Garda non hanno i soldi per andarsene perché hanno " +"investito tutti i loro averi per farsi una vita qui. È un brav'uomo e con un " +"profondo senso di responsabilità." -#: Source/monstdat.cpp:371 -msgctxt "monster" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Pulsecrawler" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"Povero Farnham. Lui è un inquietante promemoria del gruppo condannato ad " +"entrare nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riuscì a " +"salvarsi, ma il suo coraggio e la sua sanità mentale rimasero laggiù " +"nell'oscurità. Oggi trova conforto solo sul fondo del suo boccale, ma a " +"volte si distinguono brandelli di verità nel suo vaneggiare." -#: Source/monstdat.cpp:372 -msgctxt "monster" -msgid "Moonbender" -msgstr "Moonbender" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"La strega, Adria, è un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che la " +"Cattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stavano andando. " +"Costruì, a quanto pare in una notte, una piccola capanna ai limiti della " +"città e ha accesso a strani e arcani manufatti e tomi di conoscenza, che " +"nemmeno io avevo mai visto prima." -#: Source/monstdat.cpp:373 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathraven" -msgstr "Corvo d'Ira" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"Quella di Wirt è una storia tanto spaventosa quanto tragica. Venne rapito " +"alla madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli e orribili " +"demoni. Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso il figlio di " +"Re Leoric. I Cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non ritornarono " +"mai. Fu il Fabbro a ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che le bestie avevano " +"incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri." -#: Source/monstdat.cpp:374 -msgctxt "monster" -msgid "Spineeater" -msgstr "Mangia Vertebre" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"Ah, Pepin. Lui per me è un vero amico, forse il migliore che ho. A volte è " +"un po' confuso, ma non esiste nessuno con un animo così premuroso. Pochi " +"eguagliano la sua conoscenza e le sue abilità, e la sua porta è sempre " +"aperta." -#: Source/monstdat.cpp:375 -msgctxt "monster" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "Blackash il Bruciato" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"Gillian è una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la risata " +"facile, ha un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna per aiutare " +"sua nonna, che è troppo malata per viaggiare. A volte temo per la sua " +"sicurezza, ma so che ogni uomo del villaggio morirebbe piuttosto che vederla " +"ferita." -#: Source/monstdat.cpp:376 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "Corvo Ombra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Salve, signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante!" -#: Source/monstdat.cpp:377 -msgctxt "monster" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "Blightstone il Fiacco" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le storie " +"raccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa su cui " +"tutti erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiuterà. Puoi " +"tagliare la carne, ma devi spezzare le ossa." -#: Source/monstdat.cpp:378 -msgctxt "monster" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Bilefroth Padron del Fosso" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "" +"Griswold il fabbro è bene informato su armi e armature. Se hai bisogno di " +"fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui è di sicuro l'uomo che cerchi." -#: Source/monstdat.cpp:379 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Bloodskin Darkbow" - -#: Source/monstdat.cpp:380 -msgctxt "monster" -msgid "Foulwing" -msgstr "Turpe Alato" - -#: Source/monstdat.cpp:381 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Succhia Ombra" - -#: Source/monstdat.cpp:382 -msgctxt "monster" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "Foschia Mutevole" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra da due " +"soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel Labirinto." -#: Source/monstdat.cpp:383 -msgctxt "monster" -msgid "Deathspit" -msgstr "Sputa Morte" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"Adria è molto saggia per la sua età, ma devo ammettere che mi spaventa un " +"po'. \n" +" \n" +"Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli magici, lei possiede " +"una capanna stranamente ben fornita al di là del fiume." -#: Source/monstdat.cpp:384 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "Bloodgutter" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "" +"Se vuoi saperne di più sulla storia del nostro villaggio, Cain il narratore " +"sa un bel po' di cose sul passato." -#: Source/monstdat.cpp:385 -msgctxt "monster" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Deathshade Fleshmaul" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"Wirt è un furfante e un piccolo farabutto. Si mette sempre nei guai, non fui " +"sorpreso per quello che gli accadde. \n" +" \n" +"Probabilmente si aggirava in qualche posto dove non sarebbe mai dovuto " +"andare. Mi dispiace per il ragazzo, ma non sopporto le compagnie che " +"frequenta." -#: Source/monstdat.cpp:386 -msgctxt "monster" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Warmaggot il Pazzo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"Pepin è una brava persona - certamente il più generoso del villaggio. Cerca " +"sempre di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemi di ogni " +"sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada..." -#: Source/monstdat.cpp:387 -msgctxt "monster" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "Glasskull il Dentato" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"Gillian, la mia Cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse per " +"la sua riconoscenza verso la nonna. \n" +" \n" +"Dio sa se non l'ho implorata di andar via, dicendole che avrei pensato io a " +"lei, ma è troppo dolce e premurosa, per comportarsi così." -#: Source/monstdat.cpp:388 -msgctxt "monster" -msgid "Blightfire" -msgstr "Fuoco di Sventura" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "Come ti senti, amico mio?" -#: Source/monstdat.cpp:389 -msgctxt "monster" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Nightwing il Gelido" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, le creature " +"nel Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie. Se tu " +"ferissi uno di quei mostri, assicurati che sia morto, perché potrebbe " +"rigenerarsi." -#: Source/monstdat.cpp:390 -msgctxt "monster" -msgid "Gorestone" -msgstr "Masso Cruento" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"Prima di essere presa da qualunque cosa si celi lì sotto, la Cattedrale era " +"un luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella tua cerca. Leggili " +"tutti, alcuni potrebbero contenere segreti di quello che sta succedendo nel " +"Labirinto." -#: Source/monstdat.cpp:391 -msgctxt "monster" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Bronzefist Firestone" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io dell'arte curativa. " +"È un mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh, penso che potrebbe " +"essere perché è l'unico fabbro rimasto qui." -#: Source/monstdat.cpp:392 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Wrathfire il Dannato" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"Cain è un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vasta biblioteca e " +"l'abilità di discernere la vera natura di molte cose. Se avessi mai una " +"domanda, lui è la persona a cui rivolgersi." -#: Source/monstdat.cpp:393 -msgctxt "monster" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Firewound il Bieco" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"Persino le mie abilità sono state incapaci di guarire pienamente Farnham. " +"Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldilà delle mie capacità." -#: Source/monstdat.cpp:394 -msgctxt "monster" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "Barone di Melma" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni che tengo " +"qui, Adria è una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e ha sempre " +"accesso a molti artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capanna sia molto " +"più del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai riuscito ad entrarvi." -#: Source/monstdat.cpp:395 -msgctxt "monster" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Blighthorn Steelmace" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che lui disprezza " +"quel piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli alla gamba. Le " +"sue ferite erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire così, tanto meno un " +"ragazzo giovane." -#: Source/monstdat.cpp:396 -msgctxt "monster" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "Chaoshowler" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"Non capisco perché Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema di nervi, " +"ma un uomo intelligente e ingegnoso come lui avrebbe successo ovunque " +"andasse. Forse è la paura dei molti omicidi che si verificano nella campagna " +"circostante, o forse è la volontà della moglie che trattengono qui lui e la " +"sua famiglia." -#: Source/monstdat.cpp:397 -msgctxt "monster" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Doomgrin il Marcio" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"La Cameriera di Ogden è una ragazza dolce. Sua nonna è piuttosto malata, e " +"soffre di allucinazioni.\n" +"\n" +"Lei afferma che sono visioni, ma io non ho nessuna prova che sia vero." -#: Source/monstdat.cpp:398 -msgctxt "monster" -msgid "Madburner" -msgstr "Madburner" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Buondì! Come posso servirti?" -#: Source/monstdat.cpp:399 -msgctxt "monster" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Bonesaw il Litch" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "" +"Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, ha delle " +"visioni, sai, e può scorgere il futuro." -#: Source/monstdat.cpp:400 -msgctxt "monster" -msgid "Breakspine" -msgstr "Spacca Vertebre" - -#: Source/monstdat.cpp:401 -msgctxt "monster" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Devilskull Sharpbone" - -#: Source/monstdat.cpp:402 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "Brokenstorm" - -#: Source/monstdat.cpp:403 -msgctxt "monster" -msgid "Stormbane" -msgstr "Stormbane" - -#: Source/monstdat.cpp:404 -msgctxt "monster" -msgid "Oozedrool" -msgstr "Oozedrool" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"La donna ai confini della città è una strega! Sembra simpatica, e il suo " +"nome, Adria, è piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza. \n" +"\n" +"Ci vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiù." -#: Source/monstdat.cpp:405 -msgctxt "monster" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Goldblight di Fiamma" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"Il nostro Fabbro è un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Non solo è " +"un ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno della sua gilda, " +"ma ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua. Griswold è " +"anche un grande eroe; Domandalo a Cain." -#: Source/monstdat.cpp:406 -msgctxt "monster" -msgid "Blackstorm" -msgstr "Tempesta Nera" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"Cain è stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. Sa " +"molto, e ti può informare su tutto quel che c'è da sapere riguardo ogni cosa." -#: Source/monstdat.cpp:407 -msgctxt "monster" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "Appestato" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"Farnham è un ubriacone che si riempie la pancia di birra e le orecchie degli " +"altri con sciocchezze. \n" +" \n" +"So che sia Pepin che Ogden provano simpatia per lui, ma è frustrante vederlo " +"scivolare sempre più profondamente in un confuso torpore ogni notte." -#: Source/monstdat.cpp:408 -msgctxt "monster" -msgid "The Flayer" -msgstr "Lo Scuoiato" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"Pepin salvò la vita di mia nonna, e so che non potrò mai ripagarlo per " +"questo. La sua abilità di guarire i malati è più potente della spada più " +"maestosa, e più misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare. Se hai " +"bisogno di cure, Pepin può aiutarti." -#: Source/monstdat.cpp:409 -msgctxt "monster" -msgid "Bluehorn" -msgstr "Corno Blu" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo lievemente " +"ferita quando quelle orrende creature lo rapirono, non si riprese più. Penso " +"sia morta di crepacuore. Wirt è diventato un cattivo ragazzo, cerca solo il " +"profitto attraverso gli sforzi degli altri. So che ha sofferto e ha visto " +"orrori che non posso nemmeno immaginare, ma l'oscurità incombe ancora su di " +"lui." -#: Source/monstdat.cpp:410 -msgctxt "monster" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Warpfire Hellspawn" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro, permettendomi " +"di guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devo molto a loro, e " +"spero un giorno di lasciare questo posto ed aiutarli ad aprire un grande " +"albergo all'est." -#: Source/monstdat.cpp:411 -msgctxt "monster" -msgid "Fangspeir" -msgstr "Fangspeir" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Bene, che posso fare per te?" -#: Source/monstdat.cpp:412 -msgctxt "monster" -msgid "Festerskull" -msgstr "Teschio Marcio" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi un " +"corpo contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro molti di " +"quegli orrori non-morti laggiù, e non c'è niente di meglio per schiantare " +"scheletrini!" -#: Source/monstdat.cpp:413 -msgctxt "monster" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Lionskull il Curvo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"L'Ascia? Ah, quella è una buona arma, bilanciata rispetto ad ogni nemico. " +"Guarda come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demone sul suo " +"cammino. Ricorda, però, che il colpo è lento da vibrare - ma lascia un bel " +"segno!" -#: Source/monstdat.cpp:414 -msgctxt "monster" -msgid "Blacktongue" -msgstr "Lingua Nera" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste, e " +"contro il nemico giusto, è la signora di tutte le armi. La sua lama affilata " +"trova poco da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affetterà le carni dei " +"nemici vivi e respiranti!" -#: Source/monstdat.cpp:415 -msgctxt "monster" -msgid "Viletouch" -msgstr "Vil Tocco" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta contro " +"l'oscurità. Se me li porterai, un po' di lavoro e una fornace calda, li " +"riporteranno alla loro migliore condizione." -#: Source/monstdat.cpp:416 -msgctxt "monster" -msgid "Viperflame" -msgstr "Serpe di Fuoco" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti di cui " +"ho bisogno dalle carovane che passano per i limiti della nostra maledetta " +"città, Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessi controllare solo " +"un po' della sua magia, potrei fare cose veramente incredibili." -#: Source/monstdat.cpp:417 -msgctxt "monster" -msgid "Fangskin" -msgstr "Fangskin" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"Gillian è una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute, " +"altrimenti avrei cercato di farle andare lontano da qui con una delle " +"carovane." -#: Source/monstdat.cpp:418 -msgctxt "monster" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "Witchfire l'Empio" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. Se potessi " +"piegare l'acciaio come lui è in grado di far tendere le orecchie. Potrei " +"fare un'armatura decorata degna di un imperatore!" -#: Source/monstdat.cpp:419 -msgctxt "monster" -msgid "Blackskull" -msgstr "Teschio Nero" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guidò nel Labirinto. Non ho più " +"rivisto l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non fosse stato al " +"mio fianco. Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nella sua anima. " +"Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se potessi lo farei." -#: Source/monstdat.cpp:420 -msgctxt "monster" -msgid "Soulslash" -msgstr "Soulslash" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. Non " +"troverai nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che abbia brutte " +"cose da dire sul guaritore." -#: Source/monstdat.cpp:421 -msgctxt "monster" -msgid "Windspawn" -msgstr "Windspawn" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. Ho " +"provato ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un commercio " +"onesto, ma preferisce ottenere alti guadagni trafficando con beni di dubbia " +"origine. Non posso biasimarlo dopo quello che gli è accaduto, ma vorrei che " +"facesse almeno attenzione." -#: Source/monstdat.cpp:422 -msgctxt "monster" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Lord della Fossa" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto. " +"Cerca di guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli che " +"passano di tanto in tanto per il villaggio, ma è più probabile che fuggano " +"nella notte piuttosto che lo paghino. Se non fosse per le riserve di " +"granaglie e carne secca che teneva in cantina, molti di noi sarebbero morti " +"di fame durante il primo anno quando l'intera campagna era infestata dai " +"demoni." -#: Source/monstdat.cpp:423 -msgctxt "monster" -msgid "Rustweaver" -msgstr "Rustweaver" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Un uomo non può bere in pace?" -#: Source/monstdat.cpp:424 -msgctxt "monster" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "Howlingire l'Ombra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "" +"La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Così attraente." -#: Source/monstdat.cpp:425 -msgctxt "monster" -msgid "Doomcloud" -msgstr "Doomcloud" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"Perché quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo, ha " +"delle qualità, ma ascoltami... non è normale. Non l'ho mai vista bere o " +"mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un po'." -#: Source/monstdat.cpp:426 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Bloodmoon Soulfire" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"Cain non è chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... alcune sono " +"davvero paurose o divertenti... ma penso che lui sappia più di quanto ci " +"mostri." -#: Source/monstdat.cpp:427 -msgctxt "monster" -msgid "Witchmoon" -msgstr "Witchmoon" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammo insieme, " +"sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -#: Source/monstdat.cpp:428 -msgctxt "monster" -msgid "Gorefeast" -msgstr "Gorefeast" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, devi " +"assolutamente conoscerlo. Una brava persona a cui piacciono le persone in " +"cerca d'aiuto. Ehi, credo che sia un po' come te, huh, eroe? Anch'io ero un " +"eroe..." -#: Source/monstdat.cpp:429 -msgctxt "monster" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "Graywar l'Assassino" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"Wirt è un ragazzo con più problemi di me, e conosco tutto sui problemi. " +"Ascolta, il ragazzo sta facendo buoni affari, ma è stato là, sai? Ha perso " +"una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto triste..." -#: Source/monstdat.cpp:430 -msgctxt "monster" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "Dreadjudge" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"Ogden è il miglior uomo in città. Non penso di piacere a sua moglie, ma " +"finché continuerà a spillare vino, mi starà simpatica. Sembra che io passi " +"con Ogden la maggior parte del tempo, ma è così buono con me..." -#: Source/monstdat.cpp:431 -msgctxt "monster" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Stareye La Strega" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"Voglio dirti una cosa, perché so tutto a riguardo. È la mia specialità. " +"Questa è la migliore... laaa migliore! L'altra birra è disgustosa da quando " +"quegli stupidi cani..." -#: Source/monstdat.cpp:432 -msgctxt "monster" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "Steelskull il Cacciatore" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma da qualche " +"parte sotto la chiesa c'è un'enorme montagna d'oro. Splende, brilla e " +"aspetta che qualcuno se la prenda." -#: Source/monstdat.cpp:433 -msgctxt "monster" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "Sir Gorash" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma che " +"hai lì - non è buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa di quello " +"che dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava una volta..." -#: Source/monstdat.cpp:434 -msgctxt "monster" -msgid "The Vizier" -msgstr "Il Visir" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le cose " +"che hai e me ne andrei da qui. Il ragazzo là fuori... Ha sempre qualcosa di " +"buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrerà nemmeno quello che ha." -#: Source/monstdat.cpp:435 -msgctxt "monster" -msgid "Zamphir" -msgstr "Zamphir" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte..." -#: Source/monstdat.cpp:436 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodlust" -msgstr "Bloodlust" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"La saggezza si guadagna, non è data. Se scopri tomi di conoscenza,divora le " +"loro parole. Se avessi già nozione dei misteri arcani scritti in un libro, " +"ricorda - il tuo padroneggiarli può sempre migliorare." -#: Source/monstdat.cpp:437 -msgctxt "monster" -msgid "Webwidow" -msgstr "Rete di Vedova" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"Il potere maggiore è spesso quello dalla vita più corta. Potresti trovare " +"parole di potere scritte su pergamene. La loro forza giace nella possibilità " +"per chiunque sia di lanciare incantesimi con uguale abilità. La loro " +"debolezza sta nel fatto che prima devono essere lette ad alta voce e non " +"possono essere ripetute. Sappi che questi rotoli possono essere letti solo " +"una volta, quindi usali con cautela." -#: Source/monstdat.cpp:438 -msgctxt "monster" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "Fleshdancer" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"Anche se il calore del sole è oltre misura, la mera fiamma di una candela è " +"un pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, può essere usata " +"senza una focalizzazione. Per molti incantesimi, Verghe istoriate possono " +"essere ricaricate più volte con energie magiche. Ho la capacità di " +"ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente." -#: Source/monstdat.cpp:439 -msgctxt "monster" -msgid "Grimspike" -msgstr "Grimspike" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"La conoscenza è la somma di quella di tutte le persone. Se dovessi trovare " +"un libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitare a " +"portarmela. Se posso trarne un senso lo spartirò con te." -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end -#: Source/monstdat.cpp:441 -msgctxt "monster" -msgid "Doomlock" -msgstr "Doomlock" - -#: Source/monster.cpp:2983 -msgid "Animal" -msgstr "Bestia" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"Per chi conosce solo il ferro non c'è miglior magia dell'acciaio. C'è più " +"del mago in Griswold di quanto non sappia. La sua abilità di unire fuoco e " +"metallo è insuperata in questa zona." -#: Source/monster.cpp:2985 -msgid "Demon" -msgstr "Demone" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il potere " +"della purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo gli " +"interessi della sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perché non mi " +"comprende." -#: Source/monster.cpp:2987 -msgid "Undead" -msgstr "Non morto" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando lo è " +"alla luce. Cain il cantastorie è un enigma, ma solo per chi non osserva. La " +"sua conoscenza di ciò che giace sotto la cattedrale è più grande di quanto " +"lui si permetta di realizzare." -#: Source/monster.cpp:4232 -msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "Tipo: {:s} Uccisioni: {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"Più fiducia riponi in una persona, più è dura sopportare il tradimento. " +"Farnham ha perso la sua anima, ma non per via di un demone. L'ha persa " +"quando ha visto i suoi concittadini traditi dall'Arcivescovo Lazarus. Sa " +"qualcosa, ma devi distinguere la realtà dalla fantasia." -#: Source/monster.cpp:4234 -msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "Tot. uccisioni : {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in perfetta " +"armonia. Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a me sconosciuta. " +"La sua capacità di curare malati e feriti è amplificata dalla sua conoscenza " +"nella creazione di elisir e pozioni. È uno dei più grandi alleati che hai a " +"Tristram." -#: Source/monster.cpp:4266 -msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Punti Ferita: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"C'è molto del futuro che non sappiamo, ma quando arriverà, saranno i giovani " +"che dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non è una minaccia " +"per la città o per chi vi abita. I suoi affari segreti con misteriose gilde " +"delle città vicine gli garantiscono accesso a molti oggetti che non possono " +"essere facilmente trovati a Tristram. Anche se i suoi metodi sono " +"riprovevoli, Wirt può fornirti assistenza per la tua battaglia contro " +"l'oscurità." -#: Source/monster.cpp:4271 -msgid "No magic resistance" -msgstr "Nessuna resistenza magica" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il locandiere ha " +"più ruoli in questa città di quanti molti comprendano. Fornisce assistenza a " +"Gillian e a sua nonna, mantiene la poca vita che Farnham ha ancora in sé, e " +"garantisce un ricordo di quello che Tristram era a tutti quelli rimasti in " +"città. La sua taverna, e i semplici piaceri che vi si possono trovare, danno " +"un barlume di vita che la gente qui ricorda. È questo ricordo che continua a " +"nutrire le loro speranze di un tuo successo." -#: Source/monster.cpp:4274 -msgid "Resists:" -msgstr "Resiste:" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Pssst... per di qua..." -#: Source/monster.cpp:4276 Source/monster.cpp:4286 -msgid " Magic" -msgstr " Magia" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"Non tutti in Tristram trovano un'utilità, o un mercato, per tutto quello che " +"troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da credere.\n" +"\n" +"A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti." -#: Source/monster.cpp:4278 Source/monster.cpp:4288 -msgid " Fire" -msgstr " Fuoco" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "" +"Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano la " +"vista e il buon senso." -#: Source/monster.cpp:4280 Source/monster.cpp:4290 -msgid " Lightning" -msgstr " Fulmine" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono un " +"importatore di beni di qualità. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti a " +"Griswold, Pepin o alla strega, Adria. Sono sicuro che addenteranno qualsiasi " +"cosa tu possa portar loro..." -#: Source/monster.cpp:4284 -msgid "Immune:" -msgstr "Immune:" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne è rimasto. È vero, " +"Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed è un buon tipo, ma " +"non potrò mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo che ho dei piani " +"che richiedono un vasto ammontare d'oro." -#: Source/monster.cpp:4301 -msgid "Type: {:s}" -msgstr "Tipo: {:s}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"Se fossi solo un po' più vecchio, la coprirei di ricchezze, e ti assicuro " +"che posso mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian è una " +"bellissima ragazza che dovrebbe lasciare Tristram finché è ancora sicuro. " +"Hmm... forse la porterò con me quando me ne andrò..." -#: Source/monster.cpp:4306 Source/monster.cpp:4312 -msgid "No resistances" -msgstr "Nessuna resistenza" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche più della donna aldilà del fiume. " +"Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e come la mia " +"storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito." -#: Source/monster.cpp:4307 Source/monster.cpp:4316 -msgid "No Immunities" -msgstr "Nessuna Immunità" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"Farnham - quello è un uomo con seri problemi, e io so quanto seri possono " +"esserlo. Ha creduto troppo nell'onestà di un uomo, e Lazarus l'ha guidato " +"verso la morte. Oh, so come stanno le cose laggiù, quindi non iniziare " +"nemmeno a parlarmi dei tuoi progetti d'eliminare il male che dimora nel " +"Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe..." -#: Source/monster.cpp:4310 -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Alcune Resistenze Magiche" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"Finché non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin è il " +"migliore. \n" +"\n" +"Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse avrei ancora la " +"gamba..." -#: Source/monster.cpp:4314 -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Alcune Immunità Magiche" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"Adria fa paura. Cain dà i brividi per quello che può dirti sul passato, ma " +"quella strega può vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un modo per " +"avere quello di cui ha bisogno. Adria mette le mani su più mercanzia di " +"quella che ho visto passare per i cancelli del Bazar Reale in piena festa." -#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:161 -msgid "Failed to open archive for writing." -msgstr "Impossibile aprire archivio in scrittura." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"Ogden è un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla città ad un prezzo " +"ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti quella stupida " +"taverna. Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie Garda prepara una " +"superba torta del pastore a base di carne e patate." -#: Source/msg.cpp:774 -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "Abbandonare un oggetto a terra?" - -#: Source/msg.cpp:1443 -msgid "{:s} has cast an invalid spell." -msgstr "{:s} ha usato una magia non valida." - -#: Source/msg.cpp:1447 -msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "{:s} ha usato una magia illegale." - -#: Source/msg.cpp:2097 Source/multi.cpp:799 Source/multi.cpp:850 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "'{:s}' (livello {:d}) si è unito alla partita" - -#: Source/msg.cpp:2426 -msgid "The game ended" -msgstr "La partita è finita" - -#: Source/msg.cpp:2432 -msgid "Unable to get level data" -msgstr "Impossibile ottenere dati di livello" - -#: Source/multi.cpp:261 -msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "'{:s}' ha abbandonato la partita" - -#: Source/multi.cpp:264 -msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "'{:s}' ha ucciso Diablo e ha lasciato la partita!" - -#: Source/multi.cpp:268 -msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "'{:s}' disconnesso per timeout" - -#: Source/multi.cpp:852 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "'{:s}' (liv. {:d}) è già in partita" - -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:120 -msgid "Mysterious" -msgstr "Misterioso" - -#: Source/objects.cpp:121 -msgid "Hidden" -msgstr "Nascosto" - -#: Source/objects.cpp:122 -msgid "Gloomy" -msgstr "Cupo" - -#: Source/objects.cpp:124 Source/objects.cpp:131 -msgid "Magical" -msgstr "Magico" - -#: Source/objects.cpp:125 -msgid "Stone" -msgstr "Sasso" - -#: Source/objects.cpp:126 -msgid "Religious" -msgstr "Religioso" - -#: Source/objects.cpp:127 -msgid "Enchanted" -msgstr "Incantato" - -#: Source/objects.cpp:128 -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Taumaturgico" - -#: Source/objects.cpp:129 -msgid "Fascinating" -msgstr "Avvenente" - -#: Source/objects.cpp:130 -msgid "Cryptic" -msgstr "Sibillino" - -#: Source/objects.cpp:132 -msgid "Eldritch" -msgstr "Arcano" - -#: Source/objects.cpp:133 -msgid "Eerie" -msgstr "Inquietante" - -#: Source/objects.cpp:134 -msgid "Divine" -msgstr "Divino" - -#: Source/objects.cpp:136 -msgid "Sacred" -msgstr "Sacro" - -#: Source/objects.cpp:137 -msgid "Spiritual" -msgstr "Spirituale" - -#: Source/objects.cpp:138 -msgid "Spooky" -msgstr "Sinistro" - -#: Source/objects.cpp:139 -msgid "Abandoned" -msgstr "Abbandonato" - -#: Source/objects.cpp:140 -msgid "Creepy" -msgstr "Pauroso" - -#: Source/objects.cpp:141 -msgid "Quiet" -msgstr "Calmo" - -#: Source/objects.cpp:142 -msgid "Secluded" -msgstr "Segreto" - -#: Source/objects.cpp:143 -msgid "Ornate" -msgstr "Ornato" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende " +"coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il " +"Signore del Terrore, e così è scritto." -#: Source/objects.cpp:144 -msgid "Glimmering" -msgstr "Luccicante" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "" +"...e così, chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, Valor " +"attende l'Eroe della Luce per svegliarsi..." -#: Source/objects.cpp:145 -msgid "Tainted" -msgstr "Contaminato" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"Posso veder quel che tu non puoi.\n" +"S'offusca la vista negli occhi tuoi.\n" +"Se ti giri spariranno.\n" +"Canzon segrete sussurreranno.\n" +"Tu vedrai ciò che esser non può.\n" +"Ombre in luce muoversi un po'.\n" +"Lontani da luce e oscurità.\n" +"La Camera dei Ciechi ti opprimerà." -#: Source/objects.cpp:146 -msgid "Oily" -msgstr "Untuoso" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino " +"giacciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono " +"stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - " +"sangue." -#: Source/objects.cpp:147 -msgid "Glowing" -msgstr "Brillante" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:497 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Presta attenzione e porta testimonianza della verità che qui leggerai, " +"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'è una guerra che infuria,ben " +"oltre quello che conosciamo - fra gli utopici Regni Celesti e i pozzi " +"caotici degli Inferni - Questa guerra è conosciuta come il Grande Conflitto, " +"e dura da molto più delle stelle. Nessuna parte ha guadagnato influenza a " +"lungo mentre la luce e l'oscurità continuano a gareggiare per il controllo " +"su tutto il creato." -#: Source/objects.cpp:148 -msgid "Mendicant's" -msgstr "del Mendicante" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:499 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, " +"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto Eterno fra i " +"Regni Celesti e gli Inferni Fiammeggianti si sposta su suolo mortale, è " +"detta la Guerra del Peccato. Angeli e demoni girano in incognito fra gli " +"uomini, combattendo in segreto lontani da occhi mortali. Alcuni potenti " +"mortali si allearono con l'una o l'altra parte, e aiutarono a dettare il " +"corso della guerra." -#: Source/objects.cpp:149 -msgid "Sparkling" -msgstr "Sfavillante" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:501 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, " +"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, i Tre " +"Mali Maggiori degli Inferni Fiammeggianti giunsero misteriosamente nel " +"nostro mondo. I tre fratelli devastarono l'oriente per decadi, mentre " +"l'umanità tremava al loro passaggio. Il nostro ordine - l'Horadrim - fu " +"fondato da un gruppo segreto di maghi per catturare i tre mali una volta per " +"tutte.\n" +"\n" +"Gli Horadrim catturarono due dei tre all'interno di potenti artefatti noti " +"come Pietre dell'Anima e li seppellirono nelle profondità dei deserti " +"orientali. Il terzo male evitò la cattura e fuggì ad ovest con molti " +"Horadrim sulle sue tracce. Il terzo male - conosciuto come Diablo, il " +"Signore del Terrore - venne poi catturato, la sua essenza intrappolata in " +"una pietra dell'anima e sepolta in questo Labirinto.\n" +"\n" +"Fai attenzione, la pietra dell'anima dev'essere celata a chi non è " +"preparato. Se Diablo venisse liberato, cercherebbe un corpo facilmente " +"controllabile perché sarebbe molto debole - probabilmente quello di un " +"vecchio o di un bambino." -#: Source/objects.cpp:151 -msgid "Shimmering" -msgstr "Scintillante" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:503 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"Così ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianti conosciuto " +"come Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre Mali Maggiori e " +"bandirono le loro forme spirituali nel reame dei mortali. I demoni Belial " +"(il Signore della Menzogna) e Azmodan (il Signore del Peccato) combatterono " +"per affermare il proprio dominio sull'Inferno durante l'assenza dei tre. " +"L'Inferno si divise fra le fazioni di Belial e Azmodan, mentre le forze " +"celesti continuavano a premere sui Cancelli Infernali." -#: Source/objects.cpp:152 -msgid "Solar" -msgstr "Solare" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei tre fratelli. " +"Questi demoni vennero seguiti da Angeli che li perseguitarono attraverso le " +"vaste città d'oriente. Gli angeli si allearono con un ordine segreto di " +"maghi mortali chiamato Horadrim, che divennero ben presto maestri nel " +"cacciare demoni. Si fecero anche molti oscuri nemici nei regni d'oltretomba." -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:154 -msgid "Murphy's" -msgstr "di Murphy" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"Così accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma spirituale nel " +"reame dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per decadi, vennero " +"cacciati dal maledetto Ordine Horadrim. L'Horadrim usò artefatti chiamati " +"Pietre dell'Anima per contenere l'essenza di Mephisto, il Signore dell'Odio " +"e di Baal, il Signore della Distruzione. Il fratello più giovane - Diablo, " +"il Signore del Terrore - fuggì ad ovest.\n" +"\n" +"L'Horadrim riuscì poi a catturare anche Diablo in una Pietra dell'Anima, che " +"venne sepolta sotto un'antica Cattedrale dimenticata. Qui, il Signore del " +"Terrore dorme e attende il tempo della sua rinascita. Egli cercherà un corpo " +"giovane e forte da possedere - uno che sia innocente e facile da " +"controllare. Sorgerà quindi per liberare i suoi fratelli e attizzare le " +"fiamme della Guerra del Peccato..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:284 -msgid "The Great Conflict" -msgstr "Il Grande Conflitto" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"Tutti adorino Diablo - Signore del Terrore e Superstite dell'Esilio Oscuro. " +"Quando si svegliò dal suo sonno, il mio Signore e Padrone mi parlò di " +"segreti che pochi mortali conoscono. Mi raccontò di come i Regni Celesti e i " +"Pozzi dell'Inferno si scontrarono in una eterna guerra. Mi rivelò i fatti " +"che portarono questa lotta nei reami umani. Egli ha chiamato questa " +"battaglia per questo mondo e per tutti quelli che vi abitano Guerra del " +"Peccato." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:285 -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "La Guerra: il Prezzo del Peccato" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Gloria e Onori a Diablo - Signore del Terrore e Capo dei Tre. Il mio Signore " +"mi parlò dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in questo mondo secoli " +"fa. Egli attende per scatenare il suo immenso potere che può liberare i suoi " +"fratelli rinchiusi nei loro sepolcri sotto le sabbie dell'est. Una volta che " +"il mio Signore avrà liberato i suoi Fratelli, la Guerra del Peccato " +"conoscerà di nuovo la furia dei Tre." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:286 -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "La Storia degli Horadrim" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime. Quando " +"ho destato il mio Padrone dal suo sonno, tentò di possedere una forma " +"mortale. Diablo provò a reclamare il corpo di Re Leoric, ma il mio Padrone " +"era troppo provato dalla sua prigionia. Il mio Signore abbisognava di un " +"innocente legame a questo mondo, e trovò il giovane Albrecht perfetto in " +"questo ruolo. Mentre Re Leoric impazziva, per il fallito tentativo di " +"possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo donai al mio Padrone. Ora aspetto " +"la chiamata di Diablo e spero in una ricompensa quando alla fine si ergerà " +"come Signore del mondo." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:287 -msgid "The Dark Exile" -msgstr "L'Esilio Oscuro" +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"Grazie al cielo sei tornato!\n" +"Molto è cambiato da quando vivevi qui amico mio. Tutto era pacifico fin " +"quando i cavalieri neri non razziarono il villaggio. Molti vennero uccisi " +"subito e quelli che si difesero furono trucidati o trascinati via per " +"diventare schiavi, o peggio. La chiesa ai limiti del paese è stata " +"sconsacrata ed è usata per oscuri rituali. Le urla che risuonano nella notte " +"sono inumane, ma alcuni dei nostri compaesani potrebbero ancora essere vivi. " +"Per trovare la chiesa segui il sentiero fra la mia taverna e la fucina, " +"cerca di salvarli. \n" +" \n" +"Forse la prossima volta saprò dirti di più. Buona fortuna." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:288 -msgid "The Sin War" -msgstr "La Guerra del Peccato" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"Perdura nella tua missione. Trovare un tesoro disperso non è facile. " +"Scovare un tesoro celato ancor meno. Ti lascio con questo. Non lasciare " +"che le sabbie del tempo confondano la tua ricerca." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:289 -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "Il Legame dei Tre" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"Un cosa?! Questa è follia. Non c'è tesoro sepolto a Tristram. Fammi " +"vedere! Ah, guarda questi disegni inesatti. Non combaciano con la nostra " +"città. Rimarrò con la mente su ciò che si trova sotto la cattedrale e non " +"su ciò che sta nel nostro sottosuolo." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:290 -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "I Reami dell'Aldilà" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "" +"Non ho veramente tempo di discutere sulla mappa che stai cercando. Ho molta " +"gente malata che richiede il mio aiuto e anche il tuo." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:291 -msgid "Tale of the Three" -msgstr "La Storia dei Tre" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"Il fiero Iswall è intrappolato nelle profondità di questo mondo. Spogliato " +"dell'onore e sfigurato in viso. Egli è intrappolato in un tormento " +"immortale. Incaricato a celare la cosa che potrebbe liberarlo." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:292 -msgid "The Black King" -msgstr "Il Re Nero" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"Scommetto che Wirt vedendoti arrivare improvvisò una sceneggiata per " +"deriderti più tardi, quando avresti girato in città col tuo naso " +"nell'immondizia. Io l'ignorerei." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:293 -msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Diario: L'Incantesimo" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"Ci fu un tempo in cui la città era meta frequente per viaggiatori " +"provenienti da ogni dove. Molto è cambiato da allora. Ma caverne ignote e " +"tesori sepolti sono fantasie comuni nei bambini. Wirt fa di raro giochi " +"infantili. Quindi può esserselo solo immaginato." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:294 -msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Diario: L'Incontro" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"Ascolta. Vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato " +"davvero qualcosa. Quella è una mappa." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:295 -msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Diario: La Filippica" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:547 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"Mia nonna mi racconta spesso storie riguardo strane forze sconosciute che " +"popolano il cimitero al di fuori della chiesa. Potrebbe interessarti " +"sentirne una. Ha detto che se lasci un'offerta adeguata nel cimitero, entri " +"nella cattedrale per pregare i morti, e ritorni, l'offerta si sarebbe " +"alterata in qualche strano modo. Io non so se questi sono solo i " +"vaneggiamenti di un'anziana donna malata, ma qualsiasi cosa pare possibile " +"di questi giorni." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:296 -msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Diario: Il Suo Potere Cresce" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Hmmm. Un tesoro vasto e misterioso, dici. Mmmm. Forse potrei essere " +"interessato a raccogliere alcune cose da te. O meglio ancora, non hai " +"bisogno di rifornimenti rari e costosi per superare questo calvario?" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:297 -msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "Diario: NA-KRUL" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"Quindi, sei tu l'eroe di cui tutti parlano. Forse potresti aiutare un " +"povero, umile contadino a uscire da un terribile guaio? Al confine del mio " +"orto, appena a sud di qui, un terribile rigonfiamento è sbucato dal suolo! " +"Non posso recarmi al mio raccolto o alle balle di fieno, le mie povere " +"mucche moriranno di fame. La strega mi ha dato questo dicendo che avrebbe " +"dilaniato quella cosa nel mio campo. Se potessi eliminarla, te ne sarei " +"grato. Lo farei io, ma qualcuno deve badare alle mucche..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:298 -msgid "Journal: The End" -msgstr "Diario: La Fine" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"Sapevo che non sarebbe stato semplice come la strega l'ha fatto sembrare. " +"Che mondo triste se non puoi fidarti del prossimo." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:299 -msgid "A Spellbook" -msgstr "Un Libro di Magia" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"È andato? L'hai rispedito negli oscuri recessi dell'Ade da dove era venuto? " +"Tu cosa? Oh, non dirmi che l'hai perso! Queste cose sono sconvenienti, sai. " +"Devi trovarlo, e distruggere quell'orrore scacciandolo dalla nostra città." -#: Source/objects.cpp:4799 -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Scheletro Crocifisso" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"Ho udito l'esplosione fin qui! Grazie, generoso straniero. Con tutte queste " +"cose provenienti dal sottosuolo, mostri che corrompono la chiesa, e così " +"via, questi sono tempi duri. Sono solo un povero contadino, ma ecco, prendi " +"questo con mia somma gratitudine." -#: Source/objects.cpp:4803 -msgid "Lever" -msgstr "Leva" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"Oh, che problema che ho...forse...No, non posso importelo, con tutti i " +"problemi che hai. Forse dopo che avrai ripulito la chiesa da queste creature " +"potresti ritornare... e dedicare un po' del tuo tempo per aiutare un povero " +"contadino?" -#: Source/objects.cpp:4813 -msgid "Open Door" -msgstr "Porta Aperta" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -#: Source/objects.cpp:4815 -msgid "Closed Door" -msgstr "Porta Chiusa" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:564 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"Ho perso Theo! Ho perso il mio migliore amico! Giocavamo sul fiume, e Theo " +"disse di voler andare a vedere la grande cosa verde. Dissi che non " +"dovevamo, ma sgattaiolammo fino a là, e improvvisamente questo INSETTO " +"uscì! Siamo fuggiti ma Theo cadde e l'insetto l'AFFERRò portandoselo via!" -#: Source/objects.cpp:4817 -msgid "Blocked Door" -msgstr "Porta Bloccata" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:566 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"L'hai trovato? Ritrova Theodore, per favore! È piccolo. Non è in grado di " +"prendersi cura di sé. Ti prego!" -#: Source/objects.cpp:4822 -msgid "Ancient Tome" -msgstr "Tomo Antico" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:568 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"L'hai trovato! L'hai trovato! Grazie! Oh Theo, quei brutti insetti ti " +"hanno spaventato? Ehi! Ugh! Hai qualcosa attaccato alla pelle! Ick! Su, " +"Theo, torniamo a casa! Grazie di nuovo, eroico individuo!" -#: Source/objects.cpp:4824 -msgid "Book of Vileness" -msgstr "Libro della Viltà" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:570 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"Siamo rimasti a lungo sopiti, il tempo del risveglio è ormai giunto. Dopo " +"il nostro lungo sonno, siamo affamati. Presto, ora, ci nutriremo..." -#: Source/objects.cpp:4829 -msgid "Skull Lever" -msgstr "Leva con Teschio" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "" +"Ti diverti, piccolo mammifero? Com'è patetico. Il tuo piccolo mondo non " +"sarà minimamente una minaccia." -#: Source/objects.cpp:4831 -msgid "Mythical Book" -msgstr "Libro Mitico" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"Contamineremo queste terre, la nostra stirpe invaderà le distese che gli " +"uomini chiamano casa. I nostri viticci avvolgeranno il mondo, e noi " +"banchetteremo con la carne dei suoi abitanti. L'uomo sarà il nostro " +"nutrimento." -#: Source/objects.cpp:4834 -msgid "Small Chest" -msgstr "Cofanetto" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "" +"Ah, sento il tuo odore...sei vicino! Vicino! Ssss...odore di sangue e " +"paura...com'è allettante..." -#: Source/objects.cpp:4837 -msgid "Chest" -msgstr "Baule" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"E nell'anno della Luce Dorata, fu decretato che una maestosa Cattedrale " +"fosse eretta. La pietra angolare di questo sacro luogo doveva essere " +"scavata nella pietra traslucida di Antyrael, così chiamata in nome " +"dell'Angelo che ha condiviso il suo potere con gli Horadrim. \n" +"\n" +"Nell'anno designato all'Oscurità, la terra tremò e la Cattedrale cadde in " +"frantumi. Quando iniziò la costruzione di catacombe e castelli e l'uomo si " +"oppose alle devastazioni della Guerra del Peccato, le rovine vennero " +"spazzate via da tutte le loro pietre. E così la pietra angolare svanì. \n" +"\n" +"La pietra era di questo mondo - e di tutti i mondi - come la luce è sia " +"dentro che fuori da ogni cosa. La luce e l'unità sono le fondamenta di " +"questa sacra creazione, un'unione di scopi e di beni." -#: Source/objects.cpp:4841 -msgid "Large Chest" -msgstr "Scrigno" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:586 +msgid "Moo." +msgstr "Muu." -#: Source/objects.cpp:4844 -msgid "Sarcophagus" -msgstr "Sarcofago" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:587 +msgid "I said, Moo." +msgstr "Ho detto, Muu." -#: Source/objects.cpp:4846 -msgid "Bookshelf" -msgstr "Scaffale" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:588 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Sono solo una mucca, OK?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:589 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Va bene, va bene. Non sono una mucca. Di solito non giro in questo modo; " +"ero seduto a casa a farmi gli affari miei quando a un tratto questi insetti, " +"tralci e bulbi e altro sono iniziati ad uscire fuori dal pavimento... " +"orribile! Se soltanto avessi qualcosa di decente da indossare, non sarebbe " +"così male. Ehi! Potresti tornare alla mia dimora a prendere il mio " +"vestito? Quello marrone, non il grigio, che sfrutto solo di sera. Lo farei " +"io, ma non voglio che mi vedano conciato così. Ecco, prendi questo, " +"potrebbe servirti... per uccidere quelle cose che hanno invaso tutto. Non " +"puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... " +"sai... quella con l'orto incolto." -#: Source/objects.cpp:4849 -msgid "Bookcase" -msgstr "Libreria" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:591 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "" +"Perché perdi tempo? Riportami il vestito! Sbrigati! Quella Holstein " +"laggiù continua a farmi l'occhiolino!" -#: Source/objects.cpp:4852 -msgid "Barrel" -msgstr "Barile" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:593 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "" +"Ehi, hai preso il mio vestito? Presto, passamelo! Queste orecchie prudono " +"come non crederesti mai!" -#: Source/objects.cpp:4855 -msgid "Pod" -msgstr "Capsula" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"No no no no! Questo è l'abito GRIGIO! È per la sera! Da occasioni " +"formali! Non posso indossarlo. Cosa sei, un tipo strambo? Ho bisogno " +"dell'abito MARRONE." -#: Source/objects.cpp:4858 -msgid "Urn" -msgstr "Urna" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"Ahh, MOLTO meglio. Wow! Infine, un po' di dignità! Le mie corna son " +"dritte? Bene. Guarda, grazie dell'aiuto. Ecco, prendi questo dono; e, " +"sai.. una piccola dritta sulla moda... potresti usarne uno piccolo.. " +"potresti usarne uno nuovo.. sai cosa intendo? Il vero motto " +"dell'avventuriero è solo questo... retrò. È solo un consiglio eh? Ciao." -#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:4861 -msgid "{:s} Shrine" -msgstr "{:s} Santuario" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"Guarda. Io sono una mucca. E tu, sei un'esca da mostro. Fai un po' di " +"esperienza! E poi parleremo..." -#: Source/objects.cpp:4863 -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Tomo dello Scheletro" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:602 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"È veramente un terribile compito che ti ho posto innanzi. Se solamente " +"potessi fare qualcosa... una caraffa di buon latte fresco, aiuterebbe?" -#: Source/objects.cpp:4865 -msgid "Library Book" -msgstr "Libro di Biblioteca" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:604 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "" +"Oh, potrei servirmi del tuo aiuto, ma solo dopo che salverai le catacombe " +"dalla profanazione di quelle bestie." -#: Source/objects.cpp:4867 -msgid "Blood Fountain" -msgstr "Fonte del Sangue" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:606 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"Mi serve aiuto per una cosa, ma non posso imporlo a un perfetto estraneo. " +"Forse dopo che sarai ambientato mi sentirò più a mio agio a esigere un " +"favore." -#: Source/objects.cpp:4869 -msgid "Decapitated Body" -msgstr "Corpo Decapitato" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:608 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"Io vedo in te un potenziale di grandezza. Forse un giorno mentre adempirai " +"al tuo destino, potresti fermarti e farmi un piccolo favore?" -#: Source/objects.cpp:4871 -msgid "Book of the Blind" -msgstr "Libro degli Orbi" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"Penso che potresti aiutarmi,ma forse dopo che sarai diventato un po' più " +"potente. Non vorrei pregiudicare al villaggio l'unica possibilità di " +"distruggere la minaccia nella chiesa!" -#: Source/objects.cpp:4873 -msgid "Book of Blood" -msgstr "Libro del Sangue" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "" +"Io, sono una mucca fatta da sé. Realizzati pure tu, e... poi ne parleremo." -#: Source/objects.cpp:4875 -msgid "Purifying Spring" -msgstr "Primavera Purificante" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"Non sono tenuto a giustificarmi con ogni turista che passa da qui! Non hai " +"dei mostri da uccidere? Forse ne riparleremo dopo. Se sarai vivo..." -#: Source/objects.cpp:4880 Source/objects.cpp:4897 -msgid "Weapon Rack" -msgstr "Rastrelliera" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"Smettila di irritarmi. Sto cercando qualcuno di veramente eroico. E tu non " +"lo sei. Non posso fidarmi di te, sarai mangiato dai mostri a giorni... " +"Necessito di un eroe di una certa esperienza." -#: Source/objects.cpp:4882 -msgid "Goat Shrine" -msgstr "Santuario della Capra" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Va bene, diamoci un taglio col toro. Non voglio sviarti. Stavo seduto a " +"casa, di malumore, quando le cose sono degenerate, un gruppo di mostri in " +"fuga uscì dal pavimento! Ero atterrito. A malapena ho indossato questo " +"travestimento da mucca del Jersey uscendo dalla porta, e ora guardo queste " +"ridicole mammelle. Se solo avessi qualcosa di normale da indossare, non " +"sarebbe così male. Ehi! Potresti tornare alla mia dimora a prendere il mio " +"vestito? Quello marrone, non quello grigio, che sfrutto solo di sera. Lo " +"farei io, ma non voglio che nessuno mi veda conciato così. Ecco, prendi " +"questo, potrebbe servirti... per uccidere quella cosa che ha invaso tutto. " +"Non puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... " +"sai... quella con l'orto incolto." -#: Source/objects.cpp:4884 -msgid "Cauldron" -msgstr "Calderone" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:621 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"Ho provato incantesimi, minacce, abiura e negoziazione con questa disgustosa " +"creatura -- inutilmente. I miei metodi di costrizione dei demoni non hanno " +"effetto su questa spaventosa bestia." -#: Source/objects.cpp:4886 -msgid "Murky Pool" -msgstr "Pozza Buia" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:623 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"La mia casa si sta lentamente contaminando dall'abiezione di questo " +"prigioniero indesiderato. Le cripte sono\tpiene di ombre che si muovono " +"svanendo dalla mia vista. Il languido strisciare di artigli pulsa nelle mie " +"orecchie. Loro stanno cercando, credo, questo diario." -#: Source/objects.cpp:4888 -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Fonte del Pianto" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:625 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"Nel suo sbraitare, alla creatura è sfuggito il suo nome -- Na-Krul. Ho " +"indagato sul suo nome, ma i demoni minori hanno in qualche modo distrutto la " +"mia biblioteca. Na-Krul... Il nome mi fa raggelare. Preferisco pensare a " +"lui solamente come La Creatura piuttosto che al suo vero nome." -#: Source/objects.cpp:4890 -msgid "Steel Tome" -msgstr "Tomo d'Acciaio" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:627 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"La creatura intrappolata ulula con furia negandomi il sonno. È accanita " +"contro colui che l'ha segregata nel vuoto,e fa appello a sleali maledizioni " +"su di me per intrappolarmi qui. Le sue parole mi riempono il cuore di " +"terrore,e non riesco a ignorare la sua voce." -#: Source/objects.cpp:4892 -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Colonna di Sangue" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:629 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"Il mio tempo è giunto al termine. Devo tramandare i modi per indebolire il " +"demone, e nascondere i testi, affinché i suoi servitori non li usino per " +"liberare il loro signore. Mi auguro che chiunque trovi questo diario sia in " +"cerca del sapere." -#: Source/objects.cpp:4899 -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Pugno di Funghi" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:631 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"Chi trova questo libro ha il dovere di fermare la creatura demoniaca che si " +"cela all'interno di queste mura. Il mio tempo è finito. Anche ora, i suoi " +"tirapiedi infernali graffiano da dietro la porta che li nasconde. \n" +"\n" +"Ho bloccato il demone con arcane magie segregandolo dietro delle grandi " +"mura, ma temo non sarà sufficiente. \n" +"\n" +"Gli incantesimi ritrovati nei miei tre grimori proteggeranno il suo " +"possessore, ma solo se lanciati nel giusto ordine. Le leve all'entrata " +"rimuovono le barriere liberando il demone; non toccarle! Usa solo questi " +"incantesimi per entrare o il suo potere potrebbe essere troppo grande da " +"sconfiggere." -#: Source/objects.cpp:4901 -msgid "Vile Stand" -msgstr "Stallo del Vile" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." -#: Source/objects.cpp:4903 -msgid "Slain Hero" -msgstr "Eroe Ucciso" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." -#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:4915 -msgid "Trapped {:s}" -msgstr "Trappola {:s}" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever -#: Source/objects.cpp:4920 -msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s} (disabilitato)" +#: Source/towners.cpp:84 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Griswold il Fabbro" -#: Source/options.cpp:455 Source/options.cpp:580 Source/options.cpp:586 -msgid "ON" -msgstr "Attivo" +#: Source/towners.cpp:106 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Ogden il Taverniere" -#: Source/options.cpp:455 Source/options.cpp:578 Source/options.cpp:584 -msgid "OFF" -msgstr "Disattivo" +#: Source/towners.cpp:115 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Cittadino Ferito" -#: Source/options.cpp:568 -msgid "Start Up" -msgstr "Avvio" +#: Source/towners.cpp:136 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Adria la Strega" -#: Source/options.cpp:568 -msgid "Start Up Settings" -msgstr "Impostazioni di Avvio" +#: Source/towners.cpp:145 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Gillian la Locandiera" -#: Source/options.cpp:569 -msgid "Game Mode" -msgstr "Modalità Gioco" +#: Source/towners.cpp:176 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Pepin il Guaritore" -#: Source/options.cpp:569 -msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "Gioca a Diablo o Hellfire." +#: Source/towners.cpp:193 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Cain il Saggio" -#: Source/options.cpp:575 -msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "Limita alla Demo" +#: Source/towners.cpp:220 +msgid "Cow" +msgstr "Mucca" -#: Source/options.cpp:575 -msgid "" -"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " -"who don't own a full copy of Diablo." -msgstr "" -"Rende il gioco compatibile con la demo. Abilita il multigiocatore con amici " -"che non possiedono una copia completa di Diablo." +#: Source/towners.cpp:243 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Lester il contadino" -#: Source/options.cpp:576 Source/options.cpp:582 -msgid "Intro" -msgstr "Introduzione" +#: Source/towners.cpp:255 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Matto Svitato" -#: Source/options.cpp:576 Source/options.cpp:582 -msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "Mostra cinematica introduttiva." +#: Source/towners.cpp:263 +msgid "Celia" +msgstr "Celia" -#: Source/options.cpp:588 -msgid "Splash" -msgstr "Schermata Iniziale" +#: Source/towners.cpp:276 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Cittadino Morto" -#: Source/options.cpp:588 -msgid "Shown splash screen." -msgstr "Mostra schermata iniziale." +#: Source/translation_dummy.cpp:9 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" -#: Source/options.cpp:590 -msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "Logo e Schermata Titolo" +#: Source/translation_dummy.cpp:10 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "Ghoul" -#: Source/options.cpp:591 -msgid "Title Screen" -msgstr "Schermata Titolo" +#: Source/translation_dummy.cpp:11 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "Carcassa in Decomposizione" -#: Source/options.cpp:610 -msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "Impostazioni di Diablo" +#: Source/translation_dummy.cpp:12 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "Morte Nera" -#: Source/options.cpp:624 -msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "Impostazioni di Hellfire" +#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "Dannato" -#: Source/options.cpp:638 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "Intagliatore" -#: Source/options.cpp:638 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Impostazioni Audio" +#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "Stirpe del Diavolo" -#: Source/options.cpp:641 -msgid "Walking Sound" -msgstr "Rumore di Passi" +#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "Oscuro" -#: Source/options.cpp:641 -msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "Il giocatore un suono quando cammina." +#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "Scheletro" -#: Source/options.cpp:642 -msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "Suono Auto Equipaggiamento" +#: Source/translation_dummy.cpp:18 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "Cadavere con Ascia" -#: Source/options.cpp:642 -msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "L'equipaggiamento automatico di oggetti raccolti emette un suono." +#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "Morto al Rogo" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "Suono Raccolta Oggetto" +#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "Orrore" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "La raccolta di oggetti emette un suono." +#: Source/translation_dummy.cpp:25 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "Necrofago" -#: Source/options.cpp:644 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Frequenza di Campionamento" +#: Source/translation_dummy.cpp:26 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "Divoratore di Peste" -#: Source/options.cpp:644 -msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "Frequenza di campionamento uscita (Hz)." +#: Source/translation_dummy.cpp:27 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "Bestia d'Ombra" -#: Source/options.cpp:645 -msgid "Channels" -msgstr "Canali" +#: Source/translation_dummy.cpp:28 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "Sfregia Ossa" -#: Source/options.cpp:645 -msgid "Number of output channels." -msgstr "Numero di canali di uscita." +#: Source/translation_dummy.cpp:30 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "Cadavere con Arco" -#: Source/options.cpp:646 -msgid "Buffer Size" -msgstr "Dimensione Buffer" +#: Source/translation_dummy.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "Scheletro Capo" -#: Source/options.cpp:646 -msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "DImensione buffer (numero di frame per canale)." +#: Source/translation_dummy.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "Cadavere Capo" -#: Source/options.cpp:647 -msgid "Resampling Quality" -msgstr "Qualità di Ricampionamento" +#: Source/translation_dummy.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "Morto al Rogo Capo" -#: Source/options.cpp:647 -msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "Qualità del ricampionatore, da 0 (minimo) a 10 (massimo)." +#: Source/translation_dummy.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "Orrore Capo" -#: Source/options.cpp:678 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" +#: Source/translation_dummy.cpp:37 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "Lord Invisibile" -#: Source/options.cpp:678 -msgid "" -"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " -"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " -"Fit to Screen is used." -msgstr "" -"Influenza la risoluzione interna del gioco e determina l'area di " -"visualizzazione. Nota: può differire dalla risoluzione dello schermo quando " -"si utilizza Upscaling, Ridimensionamento a Intero o Adatta a Schermo." +#: Source/translation_dummy.cpp:38 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "Nascosto" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "Resampler" -msgstr "Ricampionatore" +#: Source/translation_dummy.cpp:39 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "Molestatore" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "Audio resampler" -msgstr "Ricampionatore audio" +#: Source/translation_dummy.cpp:40 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "Inosservato" -#: Source/options.cpp:882 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: Source/translation_dummy.cpp:41 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "Tessitore di Illusione" -#: Source/options.cpp:882 -msgid "Audio device" -msgstr "Dispositivo audio" +#: Source/translation_dummy.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "Lord dei Satiri" -#: Source/options.cpp:950 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafica" +#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "Clan delle Viscere" -#: Source/options.cpp:950 -msgid "Graphics Settings" -msgstr "Impostazioni Grafiche" +#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "Clan di Pietra" -#: Source/options.cpp:951 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Schermo intero" +#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "Clan del Fuoco" -#: Source/options.cpp:951 -msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "Visualizza il gioco in finestra o a schermo intero." +#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "Clan delle Tenebre" -#: Source/options.cpp:953 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Adatta allo Schermo" +#: Source/translation_dummy.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "Demone" -#: Source/options.cpp:953 -msgid "" -"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " -"ratio and resolution." -msgstr "" -"Regola automaticamente la finestra di gioco in base alle proporzioni e alla " -"risoluzione dello schermo del tuo desktop corrente." +#: Source/translation_dummy.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "Guizzo" -#: Source/options.cpp:956 -msgid "Upscale" -msgstr "Miglioramento" +#: Source/translation_dummy.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "Tenebra" -#: Source/options.cpp:956 -msgid "" -"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " -"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." -msgstr "" -"Consente il ridimensionamento dell'immagine dalla risoluzione del gioco a " -"quella del monitor. Impedisce la modifica della risoluzione del monitor e " -"consente il ridimensionamento della finestra." +#: Source/translation_dummy.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "Sfacciato" -#: Source/options.cpp:963 -msgid "Scaling Quality" -msgstr "Qualità di Ridimensionamento" +#: Source/translation_dummy.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "Bestia d'Acido" -#: Source/options.cpp:963 -msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "" -"Abilita filtri facoltativi per l'immagine di output durante l'upscaling." +#: Source/translation_dummy.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "Sputa Veleno" -#: Source/options.cpp:965 -msgid "Nearest Pixel" -msgstr "Pixel Prossimo" +#: Source/translation_dummy.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "Bestia da Fossa" -#: Source/options.cpp:966 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineare" +#: Source/translation_dummy.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "Fauci di Lava" -#: Source/options.cpp:967 -msgid "Anisotropic" -msgstr "Anisotropico" +#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "Scheletro Re" -#: Source/options.cpp:969 -msgid "Integer Scaling" -msgstr "Ridimensionamento a Intero" +#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "Il Macellaio" -#: Source/options.cpp:969 -msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "" -"Ridimensiona l'immagine utilizzando un rapporto tra pixel a quoziente intero." +#: Source/translation_dummy.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "Lord Supremo" -#: Source/options.cpp:976 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronizzazione Verticale" +#: Source/translation_dummy.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "Uomo Melma" -#: Source/options.cpp:977 -msgid "" -"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " -"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." -msgstr "" -"Forza attesa di sincronizzazione verticale. Previene l'effetto di tearing " -"quando si disegna un frame. Disabilitarlo può aiutare con il ritardo del " -"mouse su alcuni sistemi." +#: Source/translation_dummy.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "Demone Rospo" -#: Source/options.cpp:986 -msgid "Zoom on when enabled." -msgstr "Ingrandisce quando abilitato." +#: Source/translation_dummy.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "Scuoiato" -#: Source/options.cpp:987 -msgid "Color Cycling" -msgstr "Ciclo Colori" +#: Source/translation_dummy.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "Verme" -#: Source/options.cpp:987 -msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "" -"Effetto di ciclo dei colori utilizzato per animazioni di acqua, lava e acido." +#: Source/translation_dummy.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "Lumaca di Caverna" -#: Source/options.cpp:988 -msgid "Alternate nest art" -msgstr "Tavolozza grafica alternativa" +#: Source/translation_dummy.cpp:67 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "Verme Demoniaco" -#: Source/options.cpp:988 -msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "Il gioco utilizzerà una tavolozza alternativa per Hellfire." +#: Source/translation_dummy.cpp:68 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "Divoratore" -#: Source/options.cpp:990 -msgid "Hardware Cursor" -msgstr "Cursore Hardware" +#: Source/translation_dummy.cpp:69 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "Demone di Magma" -#: Source/options.cpp:990 -msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "Usa cursore hardware" +#: Source/translation_dummy.cpp:70 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "Pietra di Sangue" -#: Source/options.cpp:991 -msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "Cursore Hardware Per Oggetti" +#: Source/translation_dummy.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "Roccia Infernale" -#: Source/options.cpp:991 -msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "Usa cursore hardware per gli oggetti." +#: Source/translation_dummy.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "Lord di Lava" -#: Source/options.cpp:992 -msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "Dimensione Massima Cursore Hardware" +#: Source/translation_dummy.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "Demone Cornuto" -#: Source/options.cpp:992 -msgid "" -"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " -"software." -msgstr "" -"Larghezza / altezza massima per il cursore hardware. I cursori più grandi " -"ripiegano sul software." +#: Source/translation_dummy.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "Velocista di Fango" -#: Source/options.cpp:994 -msgid "FPS Limiter" -msgstr "Limita FPS" +#: Source/translation_dummy.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "Portatore di Gelo" -#: Source/options.cpp:994 -msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." -msgstr "" -"FPS limitati per evitare uso elevato di CPU. Il limite considera la " -"frequenza di aggiornamento." +#: Source/translation_dummy.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "Lord di Ossidiana" -#: Source/options.cpp:995 -msgid "Show Item Graphics in Stores" -msgstr "Mostra Grafica degli Articoli nei Negozi" +#: Source/translation_dummy.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "dissossato" -#: Source/options.cpp:995 -msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." -msgstr "" -"Mostra grafica degli articoli a sinistra delle loro descrizioni nei menu del " -"negozio." +#: Source/translation_dummy.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "Morte Rossa" -#: Source/options.cpp:996 -msgid "Show FPS" -msgstr "Mostra FPS" +#: Source/translation_dummy.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "Demone Litch" -#: Source/options.cpp:996 -msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "Visualizza FPS nell'angolo superiore sinistro dello schermo." +#: Source/translation_dummy.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "Balrog Non Morto" -#: Source/options.cpp:997 -msgid "Show health values" -msgstr "Mostra valori salute" +#: Source/translation_dummy.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "Inceneritore" -#: Source/options.cpp:997 -msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "Mostra valore salute corrente / massimo nel globo." +#: Source/translation_dummy.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "Lord di Fiamma" -#: Source/options.cpp:998 -msgid "Show mana values" -msgstr "Mostra valori mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:83 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "Fuoco di Sventura" -#: Source/options.cpp:998 -msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "Mostra valore mana corrente / massimo nel globo." +#: Source/translation_dummy.cpp:84 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "Fucina Infernale" -#: Source/options.cpp:1049 -msgid "Gameplay" -msgstr "Gioco" +#: Source/translation_dummy.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "Tempesta Rossa" -#: Source/options.cpp:1049 -msgid "Gameplay Settings" -msgstr "Impostazioni di Gioco" +#: Source/translation_dummy.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "Velocista della Tempesta" -#: Source/options.cpp:1051 -msgid "Run in Town" -msgstr "Corsa in Città" +#: Source/translation_dummy.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "Lord della Tempesta" -#: Source/options.cpp:1051 -msgid "" -"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " -"introduced in the expansion." -msgstr "" -"Abilita camminata veloce in città per Diablo e Hellfire. Opzione introdotta " -"nell'espansione." +#: Source/translation_dummy.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "Maelstrom" -#: Source/options.cpp:1052 -msgid "Grab Input" -msgstr "Cattura Input" +#: Source/translation_dummy.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "Bruto Stirpe del Diavolo" -#: Source/options.cpp:1052 -msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "Quando abilitato, il puntatore è catturato dalla finestra di gioco." +#: Source/translation_dummy.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "Demone Alato" -#: Source/options.cpp:1053 -msgid "Theo Quest" -msgstr "Missione di Theo" +#: Source/translation_dummy.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "Gargoyle" -#: Source/options.cpp:1053 -msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "Abilita missione La Fanciulla." +#: Source/translation_dummy.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "Artiglio Insanguinato" -#: Source/options.cpp:1054 -msgid "Cow Quest" -msgstr "Missione della Mucca" +#: Source/translation_dummy.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "Morte Alata" -#: Source/options.cpp:1054 -msgid "" -"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "" -"Abilita la missione di Jersey. Lester l'agricoltore è sostituito dal Matto " -"Svitato." +#: Source/translation_dummy.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "Assassino" -#: Source/options.cpp:1055 -msgid "Friendly Fire" -msgstr "Fuoco Amico" +#: Source/translation_dummy.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "Custode" -#: Source/options.cpp:1055 -msgid "" -"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " -"friendly mode is on." -msgstr "" -"Consenti danni da freccia/incantesimo in multigiocatore anche in modalità " -"amichevole attiva." +#: Source/translation_dummy.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "Lord del Vortice" -#: Source/options.cpp:1056 -msgid "Full quests in Multiplayer" -msgstr "Missioni intere in multigiocatore" +#: Source/translation_dummy.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "Balrog" -#: Source/options.cpp:1056 -msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." -msgstr "" -"Abilita la versione per giocatore singolo completa/non tagliata delle " -"missioni." +#: Source/translation_dummy.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "Vipera di Caverna" -#: Source/options.cpp:1057 -msgid "Test Bard" -msgstr "Prova Bardo" +#: Source/translation_dummy.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "Drago di Fuoco" -#: Source/options.cpp:1057 -msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "Forza comparsa del personaggio Bardo nel menu di selezione dell'eroe." +#: Source/translation_dummy.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "Vipera d'Oro" -#: Source/options.cpp:1058 -msgid "Test Barbarian" -msgstr "Prova Barbaro" +#: Source/translation_dummy.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "Drago Azzurro" -#: Source/options.cpp:1058 -msgid "" -"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" -"Forza comparsa del personaggio Barbaro nel menu di selezione dell'eroe." +#: Source/translation_dummy.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "Cavaliere Nero" -#: Source/options.cpp:1059 -msgid "Experience Bar" -msgstr "Barra Esperienza" +#: Source/translation_dummy.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "Custode del Destino" -#: Source/options.cpp:1059 -msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "" -"La Barra Esperienza compare nell'interfaccia utente nella parte inferiore " -"dello schermo." +#: Source/translation_dummy.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "Lord d'Acciaio" -#: Source/options.cpp:1060 -msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "Barra Salute Nemico" +#: Source/translation_dummy.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "Cavaliere di Sangue" -#: Source/options.cpp:1060 -msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "" -"La Barra Salute Nemico viene mostrata nella parte superiore dello schermo." +#: Source/translation_dummy.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "Il Triturato" -#: Source/options.cpp:1061 -msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "Raccolta Automatica Oro" +#: Source/translation_dummy.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "Incavato" -#: Source/options.cpp:1061 -msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "L'oro viene raccolto automaticamente in prossimità del giocatore." +#: Source/translation_dummy.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "Signore del Dolore" -#: Source/options.cpp:1062 -msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "Raccolta Automatica Elisir" +#: Source/translation_dummy.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "Tessitore di Realtà" -#: Source/options.cpp:1062 -msgid "" -"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Gli elisir vengono raccolti automaticamente in prossimità del giocatore." +#: Source/translation_dummy.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "Succubo" -#: Source/options.cpp:1063 -msgid "Auto Oil Pickup" -msgstr "Raccolta Automatica Unguento" +#: Source/translation_dummy.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "Strega della Neve" -#: Source/options.cpp:1063 -msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Gli unguenti vengono raccolti automaticamente in prossimità del giocatore." +#: Source/translation_dummy.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "Prole Infernale" -#: Source/options.cpp:1064 -msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Raccolta Automatica in Città" +#: Source/translation_dummy.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "Fucina di Anime" -#: Source/options.cpp:1064 -msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "Raccolta automatica degli oggetti in città." +#: Source/translation_dummy.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "Consigliere" -#: Source/options.cpp:1065 -msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "Ricarica Mana da Adria" +#: Source/translation_dummy.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "Magistrato" -#: Source/options.cpp:1065 -msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "Adria riempirà il tuo mana alla visita del suo negozio." +#: Source/translation_dummy.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "Cabalista" -#: Source/options.cpp:1066 -msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "Auto Equipaggia Armi" +#: Source/translation_dummy.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "Difensore" -#: Source/options.cpp:1066 -msgid "" -"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Le armi saranno automaticamente equipaggiate alla raccolta o all'acquisto." +#: Source/translation_dummy.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "Golem" -#: Source/options.cpp:1067 -msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "Auto Equipaggia Armatura" +#: Source/translation_dummy.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "Il Signore Oscuro" -#: Source/options.cpp:1067 -msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Le armature saranno automaticamente equipaggiate alla raccolta o " -"all'acquisto." +#: Source/translation_dummy.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "Il Maligno Arci Litch" -#: Source/options.cpp:1068 -msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "Auto Equipaggia Elmi" +#: Source/translation_dummy.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "Cinghiale infernale" -#: Source/options.cpp:1068 -msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Gli elmi saranno automaticamente equipaggiati alla raccolta o all'acquisto." +#: Source/translation_dummy.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "Pungiglione" -#: Source/options.cpp:1069 -msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "Auto Equipaggia Scudi" +#: Source/translation_dummy.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "Psychorb" -#: Source/options.cpp:1069 -msgid "" -"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Gli scudi saranno automaticamente equipaggiati alla raccolta o all'acquisto." +#: Source/translation_dummy.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "Arachnon" -#: Source/options.cpp:1070 -msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "Auto Equipaggia Monili" +#: Source/translation_dummy.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "Felltwin" -#: Source/options.cpp:1070 -msgid "" -"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"I monili saranno automaticamente equipaggiati alla raccolta o all'acquisto." +#: Source/translation_dummy.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "Prole di Hork" -#: Source/options.cpp:1071 -msgid "Randomize Quests" -msgstr "Missioni Casuali" +#: Source/translation_dummy.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "Coda Velenosa" -#: Source/options.cpp:1071 -msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "Seleziona casualmente le missioni disponibili per nuove partite." +#: Source/translation_dummy.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "Necromorb" -#: Source/options.cpp:1072 -msgid "Show Monster Type" -msgstr "Mostra Tipo Mostro" +#: Source/translation_dummy.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "Lord Ragno" -#: Source/options.cpp:1072 -msgid "" -"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " -"box in the UI." -msgstr "" -"Passando il mouse su di un mostro verrà visualizzata una casella di " -"descrizione col tipo di mostro." +#: Source/translation_dummy.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "Lashworm" -#: Source/options.cpp:1073 -msgid "Show Item Labels" -msgstr "Mostra Etichette Oggetto" +#: Source/translation_dummy.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "Torchant" -#: Source/options.cpp:1073 -msgid "Show labels for items on the ground when enabled." -msgstr "Mostra etichette per oggetti a terra quando abilitato." +#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "Hork il Demone" -#: Source/options.cpp:1074 -msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "Auto Ricarica Cintura" +#: Source/translation_dummy.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "Insetto Infernale" -#: Source/options.cpp:1074 -msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "" -"Ricarica cintura dall'inventario quando l'oggetto della cintura viene " -"consumato." +#: Source/translation_dummy.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "Becchino" -#: Source/options.cpp:1075 -msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "Disabilita Santuari Paralizzanti" +#: Source/translation_dummy.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "Ratto di Tomba" -#: Source/options.cpp:1075 -msgid "" -"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " -"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." -msgstr "" -"Quando abilitato i Calderoni, Santuari Avvenenti, di Capra, Ornati e Sacri " -"non possono essere cliccati ed etichettati come disabilitati." +#: Source/translation_dummy.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "Pipistrello Infuocato" -#: Source/options.cpp:1076 -msgid "Quick Cast" -msgstr "Magia Rapida" +#: Source/translation_dummy.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "Teschio Alato" -#: Source/options.cpp:1076 -msgid "" -"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " -"spell." -msgstr "" -"I tasti di scelta rapida della magia lanciano istantaneamente la magia, " -"invece di cambiare la magia preparata." +#: Source/translation_dummy.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "Lich" -#: Source/options.cpp:1077 -msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "Raccolta Pozione di Guarigione" +#: Source/translation_dummy.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "Demone della Cripta" -#: Source/options.cpp:1077 -msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "Numero di pozioni di Guarigione da raccogliere automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "Pipistrello Infernale" -#: Source/options.cpp:1078 -msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "Raccolta Pozione di Guarigione Totale" +#: Source/translation_dummy.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "Demone di Ossa" -#: Source/options.cpp:1078 -msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "Numero di pozioni di Guarigione Totale da raccogliere automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "Arci Lich" -#: Source/options.cpp:1079 -msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "Raccolta Pozione del Mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "Biciclope" -#: Source/options.cpp:1079 -msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Numero di pozioni del Mana da raccogliere automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "Pasticcio di Carne" -#: Source/options.cpp:1080 -msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "Raccolta Pozione del Mana Totale" +#: Source/translation_dummy.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "Mietitore" -#: Source/options.cpp:1080 -msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Numero di pozioni del Mana Totale da raccogliere automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-Krul" -#: Source/options.cpp:1081 -msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Raccolta Pozione di Giovinezza" +#: Source/translation_dummy.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "Gharbad il Fiacco" -#: Source/options.cpp:1081 -msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "Numero di pozioni di Giovinezza da raccogliere automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar il Folle" -#: Source/options.cpp:1082 -msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Raccolta Pozione di Giovinezza Totale" +#: Source/translation_dummy.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "Moccio" -#: Source/options.cpp:1082 -msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "Numero di pozioni di Giovinezza Totale da raccogliere automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "Arcivescovo Lazarus" -#: Source/options.cpp:1083 -msgid "Enable floating numbers" -msgstr "Abilita numeri in virgola mobile" +#: Source/translation_dummy.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "Tormento Rosso" -#: Source/options.cpp:1083 -msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." -msgstr "" -"Abilita numeri in virgola mobile guadagnando XP / infliggendo danni ecc." +#: Source/translation_dummy.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "Giada Nera" -#: Source/options.cpp:1085 -msgid "Off" -msgstr "Disattivo" +#: Source/translation_dummy.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanan" -#: Source/options.cpp:1086 -msgid "Random Angles" -msgstr "Angoli Casuali" +#: Source/translation_dummy.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Comandante del Sangue" -#: Source/options.cpp:1087 -msgid "Vertical Only" -msgstr "Solo Verticale" +#: Source/translation_dummy.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "Il Profanatore" -#: Source/options.cpp:1135 -msgid "Controller" -msgstr "Controller" +#: Source/translation_dummy.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "Bonehead Keenaxe" -#: Source/options.cpp:1135 -msgid "Controller Settings" -msgstr "Impostazioni Controller" +#: Source/translation_dummy.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "Bladeskin lo Squartatore" -#: Source/options.cpp:1144 -msgid "Network" -msgstr "Rete" +#: Source/translation_dummy.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "Purulento" -#: Source/options.cpp:1144 -msgid "Network Settings" -msgstr "Impostazioni Rete" +#: Source/translation_dummy.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "Pukerat l'Impuro" -#: Source/options.cpp:1156 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: Source/translation_dummy.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "Squarta Ossa" -#: Source/options.cpp:1156 -msgid "Chat Settings" -msgstr "Impostazioni Chat" +#: Source/translation_dummy.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "Rotfeast il Famelico" -#: Source/options.cpp:1165 Source/options.cpp:1281 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: Source/translation_dummy.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "Gutshank il Lesto" -#: Source/options.cpp:1165 -msgid "Define what language to use in game." -msgstr "Stabilisce quale lingua usare nel gioco." +#: Source/translation_dummy.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "Brokenhead Bangshield" -#: Source/options.cpp:1281 -msgid "Language Settings" -msgstr "Impostazioni Lingua" +#: Source/translation_dummy.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "Bongo" -#: Source/options.cpp:1293 -msgid "Keymapping" -msgstr "Tasti associati" +#: Source/translation_dummy.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "Strage di Marciume" -#: Source/options.cpp:1293 -msgid "Keymapping Settings" -msgstr "Impostazioni Tasti Associati" +#: Source/translation_dummy.cpp:170 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "Morso di Tenebra" -#: Source/options.cpp:1503 -msgid "Padmapping" -msgstr "Tasti associati gamepad" +#: Source/translation_dummy.cpp:171 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "Occhio Morto" -#: Source/options.cpp:1503 -msgid "Padmapping Settings" -msgstr "Impostazioni Tasti Associati Gamepad" +#: Source/translation_dummy.cpp:172 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "Madeye il Morto" -#: Source/panels/charpanel.cpp:124 -msgid "Level" -msgstr "Livello" +#: Source/translation_dummy.cpp:173 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "Chupacabra" -#: Source/panels/charpanel.cpp:126 -msgid "Experience" -msgstr "Esperienza" +#: Source/translation_dummy.cpp:174 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "Teschio Infuocato" -#: Source/panels/charpanel.cpp:131 -msgid "Next level" -msgstr "Livello Successivo" +#: Source/translation_dummy.cpp:175 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "Teschio Deforme" -#: Source/panels/charpanel.cpp:140 -msgid "Base" -msgstr "Base" +#: Source/translation_dummy.cpp:176 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "Lingua Cruenta" -#: Source/panels/charpanel.cpp:141 -msgid "Now" -msgstr "Ora" +#: Source/translation_dummy.cpp:177 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "Pulsecrawler" -#: Source/panels/charpanel.cpp:142 -msgid "Strength" -msgstr "Forza" +#: Source/translation_dummy.cpp:178 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "Moonbender" -#: Source/panels/charpanel.cpp:146 -msgid "Magic" -msgstr "Magia" +#: Source/translation_dummy.cpp:179 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "Corvo d'Ira" -#: Source/panels/charpanel.cpp:150 -msgid "Dexterity" -msgstr "Destrezza" +#: Source/translation_dummy.cpp:180 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "Mangia Vertebre" -#: Source/panels/charpanel.cpp:153 -msgid "Vitality" -msgstr "Vitalità" +#: Source/translation_dummy.cpp:181 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "Blackash il Bruciato" -#: Source/panels/charpanel.cpp:156 -msgid "Points to distribute" -msgstr "Punti da distribuire" +#: Source/translation_dummy.cpp:182 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "Corvo Ombra" -#: Source/panels/charpanel.cpp:166 -msgid "Armor class" -msgstr "Classe armatura" +#: Source/translation_dummy.cpp:183 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "Blightstone il Fiacco" -#: Source/panels/charpanel.cpp:168 -msgid "To hit" -msgstr "Al colpo" +#: Source/translation_dummy.cpp:184 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "Bilefroth Padron del Fosso" -#: Source/panels/charpanel.cpp:170 -msgid "Damage" -msgstr "Danno" +#: Source/translation_dummy.cpp:185 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "Bloodskin Darkbow" -#: Source/panels/charpanel.cpp:177 -msgid "Life" -msgstr "Vita" +#: Source/translation_dummy.cpp:186 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "Turpe Alato" -#: Source/panels/charpanel.cpp:181 -msgid "Mana" -msgstr "Mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:187 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Succhia Ombra" -#: Source/panels/charpanel.cpp:186 -msgid "Resist magic" -msgstr "Resistenza Magia" +#: Source/translation_dummy.cpp:188 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Foschia Mutevole" -#: Source/panels/charpanel.cpp:188 -msgid "Resist fire" -msgstr "Resistenza fuoco" +#: Source/translation_dummy.cpp:189 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Sputa Morte" -#: Source/panels/charpanel.cpp:190 -msgid "Resist lightning" -msgstr "Resistenza fulmine" +#: Source/translation_dummy.cpp:190 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Bloodgutter" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:83 -msgid "char" -msgstr "profilo" +#: Source/translation_dummy.cpp:191 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Deathshade Fleshmaul" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:84 -msgid "quests" -msgstr "missioni" +#: Source/translation_dummy.cpp:192 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Warmaggot il Pazzo" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 -msgid "map" -msgstr "mappa" +#: Source/translation_dummy.cpp:193 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Glasskull il Dentato" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 -msgid "menu" -msgstr "menu" +#: Source/translation_dummy.cpp:194 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Fuoco di Sventura" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 -msgid "inv" -msgstr "inv" +#: Source/translation_dummy.cpp:195 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "Nightwing il Gelido" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 -msgid "spells" -msgstr "magie" +#: Source/translation_dummy.cpp:196 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Masso Cruento" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:98 Source/panels/mainpanel.cpp:124 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:126 -msgid "voice" -msgstr "vocale" +#: Source/translation_dummy.cpp:197 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Bronzefist Firestone" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:119 Source/panels/mainpanel.cpp:121 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 -msgid "mute" -msgstr "silenzia" +#: Source/translation_dummy.cpp:198 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Wrathfire il Dannato" -#: Source/panels/spell_book.cpp:156 Source/panels/spell_list.cpp:148 -msgid "Skill" -msgstr "Abilità" +#: Source/translation_dummy.cpp:199 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Firewound il Bieco" -#: Source/panels/spell_book.cpp:160 -msgid "Staff ({:d} charge)" -msgid_plural "Staff ({:d} charges)" -msgstr[0] "Verga ({:d} carica)" -msgstr[1] "Verga ({:d} cariche)" +#: Source/translation_dummy.cpp:200 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Barone di Melma" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:165 -msgctxt "spellbook" -msgid "Level {:d}" -msgstr "Livello {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:201 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Blighthorn Steelmace" -#: Source/panels/spell_book.cpp:167 -msgid "Unusable" -msgstr "Inusabile" +#: Source/translation_dummy.cpp:202 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Chaoshowler" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:175 -msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "Guarigioni: {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:203 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "Doomgrin il Marcio" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:177 -msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "Danno: {:d}-{:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:204 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Madburner" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:181 -msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "Dan: 1/3 tgt hp" +#: Source/translation_dummy.cpp:205 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "Bonesaw il Litch" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:183 -msgctxt "spellbook" -msgid "Mana: {:d}" -msgstr "Mana: {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:206 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Spacca Vertebre" -#: Source/panels/spell_list.cpp:155 -msgid "Spell" -msgstr "Magia" +#: Source/translation_dummy.cpp:207 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Devilskull Sharpbone" -#: Source/panels/spell_list.cpp:158 -msgid "Damages undead only" -msgstr "Danneggia solo non morti" +#: Source/translation_dummy.cpp:208 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Brokenstorm" -#: Source/panels/spell_list.cpp:169 -msgid "Scroll" -msgstr "Pergamena" +#: Source/translation_dummy.cpp:209 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Stormbane" -#: Source/panels/spell_list.cpp:191 -msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Tasto Rapido {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:210 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Oozedrool" -#: Source/pfile.cpp:727 -msgid "Unable to open archive" -msgstr "Impossibile aprire archivio" +#: Source/translation_dummy.cpp:211 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "Goldblight di Fiamma" -#: Source/pfile.cpp:729 -msgid "Unable to load character" -msgstr "Impossibile caricare personaggio" +#: Source/translation_dummy.cpp:212 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Tempesta Nera" -#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:131 -msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (liv {:d}): " +#: Source/translation_dummy.cpp:213 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Appestato" -#: Source/qol/chatlog.cpp:160 -msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "Cronologia Chat (Messaggi: {:d})" +#: Source/translation_dummy.cpp:214 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "Lo Scuoiato" -#: Source/qol/itemlabels.cpp:105 -msgid "{:s} gold" -msgstr "{:s} monete" +#: Source/translation_dummy.cpp:215 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Corno Blu" -#: Source/qol/stash.cpp:639 -msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "Quante monete d'oro vuoi ritirare?" +#: Source/translation_dummy.cpp:216 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Warpfire Hellspawn" -#: Source/qol/xpbar.cpp:124 -msgid "Level {:d}" -msgstr "Livello {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:217 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Fangspeir" -#: Source/qol/xpbar.cpp:130 Source/qol/xpbar.cpp:138 -msgid "Experience: {:s}" -msgstr "Esperienza: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:218 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Teschio Marcio" -#: Source/qol/xpbar.cpp:131 -msgid "Maximum Level" -msgstr "Livello Massimo" +#: Source/translation_dummy.cpp:219 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "Lionskull il Curvo" -#: Source/qol/xpbar.cpp:139 -msgid "Next Level: {:s}" -msgstr "Livello Successivo: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:220 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Lingua Nera" -#: Source/qol/xpbar.cpp:140 -msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s} al Livello {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:221 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Vil Tocco" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:46 -msgid "The Magic Rock" -msgstr "La Gemma Magica" +#: Source/translation_dummy.cpp:222 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Serpe di Fuoco" -#: Source/quests.cpp:48 -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Gharbad il Fiacco" +#: Source/translation_dummy.cpp:223 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Fangskin" -#: Source/quests.cpp:49 -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Zhar il Folle" +#: Source/translation_dummy.cpp:224 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Witchfire l'Empio" -#: Source/quests.cpp:50 -msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" +#: Source/translation_dummy.cpp:225 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Teschio Nero" -#: Source/quests.cpp:52 -msgid "The Butcher" -msgstr "Il Macellaio" +#: Source/translation_dummy.cpp:226 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Soulslash" -#: Source/quests.cpp:53 -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "L'Insegna di Ogden" +#: Source/translation_dummy.cpp:227 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Windspawn" -#: Source/quests.cpp:54 -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "La Camera dei Ciechi" +#: Source/translation_dummy.cpp:228 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "Lord della Fossa" -#: Source/quests.cpp:55 -msgid "Valor" -msgstr "Valor" +#: Source/translation_dummy.cpp:229 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Rustweaver" -#: Source/quests.cpp:57 -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Comandante del Sangue" +#: Source/translation_dummy.cpp:230 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Howlingire l'Ombra" -#: Source/quests.cpp:58 -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "La Maledizione di Re Leoric" +#: Source/translation_dummy.cpp:231 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Doomcloud" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:60 Source/quests.cpp:96 -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "La Camera d'Ossa" +#: Source/translation_dummy.cpp:232 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Bloodmoon Soulfire" -#: Source/quests.cpp:61 -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "L'Arcivescovo Lazarus" +#: Source/translation_dummy.cpp:233 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Witchmoon" -#: Source/quests.cpp:62 -msgid "Grave Matters" -msgstr "Questioni di Tomba" +#: Source/translation_dummy.cpp:234 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Gorefeast" -#: Source/quests.cpp:63 -msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "L'Orto del Contadino" +#: Source/translation_dummy.cpp:235 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "Graywar l'Assassino" -#: Source/quests.cpp:64 -msgid "Little Girl" -msgstr "La Fanciulla" +#: Source/translation_dummy.cpp:236 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Dreadjudge" -#: Source/quests.cpp:65 -msgid "Wandering Trader" -msgstr "Il Commerciante Errante" +#: Source/translation_dummy.cpp:237 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Stareye La Strega" -#: Source/quests.cpp:66 -msgid "The Defiler" -msgstr "Il Profanatore" +#: Source/translation_dummy.cpp:238 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Steelskull il Cacciatore" -#: Source/quests.cpp:67 -msgid "Na-Krul" -msgstr "Na-Krul" +#: Source/translation_dummy.cpp:239 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Sir Gorash" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:69 -msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "Il Jersey di Jersey" +#: Source/translation_dummy.cpp:240 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "Il Visir" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:95 -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "La Tomba di Re Leoric" +#: Source/translation_dummy.cpp:241 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Zamphir" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:98 -msgid "A Dark Passage" -msgstr "Un Tunnel Oscuro" +#: Source/translation_dummy.cpp:242 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Bloodlust" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:99 -msgid "Unholy Altar" -msgstr "L'Empio Altare" +#: Source/translation_dummy.cpp:243 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Rete di Vedova" -#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:396 -msgid "To {:s}" -msgstr "Verso {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:244 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Fleshdancer" -#: Source/spelldat.cpp:24 -msgctxt "spell" -msgid "Firebolt" -msgstr "Fulmine Infuocato" +#: Source/translation_dummy.cpp:245 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Grimspike" -#: Source/spelldat.cpp:25 -msgctxt "spell" -msgid "Healing" -msgstr "Guarigione" +#: Source/translation_dummy.cpp:246 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Doomlock" -#: Source/spelldat.cpp:26 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning" -msgstr "Fulmine" +#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390 +msgid "Short Sword" +msgstr "Spada Corta" -#: Source/spelldat.cpp:27 -msgctxt "spell" -msgid "Flash" -msgstr "Bagliore" +#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 +msgid "Buckler" +msgstr "Brocchiero" -#: Source/spelldat.cpp:28 -msgctxt "spell" -msgid "Identify" -msgstr "Identifica" +#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 +#: Source/translation_dummy.cpp:432 Source/translation_dummy.cpp:433 +msgid "Club" +msgstr "Clava" -#: Source/spelldat.cpp:29 -msgctxt "spell" -msgid "Fire Wall" -msgstr "Muro Infuocato" +#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438 +msgid "Short Bow" +msgstr "Arco Corto" -#: Source/spelldat.cpp:30 -msgctxt "spell" -msgid "Town Portal" -msgstr "Portale Cittadino" +#: Source/translation_dummy.cpp:252 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Verga Corta del Mana" -#: Source/spelldat.cpp:31 -msgctxt "spell" -msgid "Stone Curse" -msgstr "Inganno di Pietra" +#: Source/translation_dummy.cpp:253 +msgid "Cleaver" +msgstr "Mannaia" -#: Source/spelldat.cpp:32 -msgctxt "spell" -msgid "Infravision" -msgstr "Infravisione" +#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "Corona Immortale" -#: Source/spelldat.cpp:33 -msgctxt "spell" -msgid "Phasing" -msgstr "Fase" +#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Banda Empirea" -#: Source/spelldat.cpp:34 -msgctxt "spell" -msgid "Mana Shield" -msgstr "Scudo Magico" +#: Source/translation_dummy.cpp:256 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Gemma Magica" -#: Source/spelldat.cpp:35 -msgctxt "spell" -msgid "Fireball" -msgstr "Sfera Infuocata" +#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "Amuleto Ottico" -#: Source/spelldat.cpp:36 -msgctxt "spell" -msgid "Guardian" -msgstr "Custode" +#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Anello della Verità" -#: Source/spelldat.cpp:37 -msgctxt "spell" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "Catena di Fulmini" +#: Source/translation_dummy.cpp:259 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "L'Insegna" -#: Source/spelldat.cpp:38 -msgctxt "spell" -msgid "Flame Wave" -msgstr "Ondata di Fiamme" +#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Elmo Arlecchino" -#: Source/spelldat.cpp:39 -msgctxt "spell" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "Serpenti del Fato" +#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Velo d'Acciaio" -#: Source/spelldat.cpp:40 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "Rito di Sangue" +#: Source/translation_dummy.cpp:262 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Elisir Dorato" -#: Source/spelldat.cpp:41 -msgctxt "spell" -msgid "Nova" -msgstr "Nova" +#: Source/translation_dummy.cpp:265 +msgid "Brain" +msgstr "Cervello" -#: Source/spelldat.cpp:42 -msgctxt "spell" -msgid "Invisibility" -msgstr "Invisibilità" +#: Source/translation_dummy.cpp:266 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Tomo Fungino" -#: Source/spelldat.cpp:43 -msgctxt "spell" -msgid "Inferno" -msgstr "Inferno" +#: Source/translation_dummy.cpp:267 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "Elisir Spettrale" -#: Source/spelldat.cpp:44 -msgctxt "spell" -msgid "Golem" -msgstr "Golem" +#: Source/translation_dummy.cpp:268 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Pietra di Sangue" -#: Source/spelldat.cpp:45 -msgctxt "spell" -msgid "Rage" -msgstr "Ira" +#: Source/translation_dummy.cpp:269 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "Mappa Cattedrale" -#: Source/spelldat.cpp:46 -msgctxt "spell" -msgid "Teleport" -msgstr "Teletrasporto" +#: Source/translation_dummy.cpp:270 +msgid "Heart" +msgstr "Cuore" -#: Source/spelldat.cpp:47 -msgctxt "spell" -msgid "Apocalypse" -msgstr "Apocalisse" +#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Pozione di Guarigione" -#: Source/spelldat.cpp:48 -msgctxt "spell" -msgid "Etherealize" -msgstr "Eterealizza" +#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Pozione del Mana" -#: Source/spelldat.cpp:49 -msgctxt "spell" -msgid "Item Repair" -msgstr "Ripara Oggetto" +#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "Pergamena dell'Identità" -#: Source/spelldat.cpp:50 -msgctxt "spell" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "Ricarica Verga" +#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "Pergamena del Portale" -#: Source/spelldat.cpp:51 -msgctxt "spell" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "Disarma Trappola" +#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Valor di Arkaine" -#: Source/spelldat.cpp:52 -msgctxt "spell" -msgid "Elemental" -msgstr "Elementale" +#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Pozione di Guarigione Totale" -#: Source/spelldat.cpp:53 -msgctxt "spell" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "Scarica Fulminea" +#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Pozione del Mana Totale" -#: Source/spelldat.cpp:54 -msgctxt "spell" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "Scarica Energetica" +#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Lama di Griswold" -#: Source/spelldat.cpp:55 -msgctxt "spell" -msgid "Resurrect" -msgstr "Resurrezione" +#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Armatura di Bovino" -#: Source/spelldat.cpp:56 -msgctxt "spell" -msgid "Telekinesis" -msgstr "Telecinesi" +#: Source/translation_dummy.cpp:280 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Verga di Lazarus" -#: Source/spelldat.cpp:57 -msgctxt "spell" -msgid "Heal Other" -msgstr "Cura" +#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "Pergamena di Resurrezione" -#: Source/spelldat.cpp:58 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Star" -msgstr "Stella Cruenta" +#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454 +msgid "Short Staff" +msgstr "Verga Corta" -#: Source/spelldat.cpp:59 -msgctxt "spell" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "Spirito Osseo" +#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 +#: Source/translation_dummy.cpp:393 Source/translation_dummy.cpp:395 +#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403 +#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 +#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 +msgid "Sword" +msgstr "Spada" -#: Source/spelldat.cpp:60 -msgctxt "spell" -msgid "Mana" -msgstr "Mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 +#: Source/translation_dummy.cpp:389 +msgid "Dagger" +msgstr "Daga" -#: Source/spelldat.cpp:61 -msgctxt "spell" -msgid "the Magi" -msgstr "il Magi" +#: Source/translation_dummy.cpp:286 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Runa Esplosiva" -#: Source/spelldat.cpp:62 -msgctxt "spell" -msgid "the Jester" -msgstr "Jester" +#: Source/translation_dummy.cpp:287 +msgid "Theodore" +msgstr "Theodore" -#: Source/spelldat.cpp:63 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning Wall" -msgstr "Muro Fulmineo" +#: Source/translation_dummy.cpp:288 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Amuleto Aurico" -#: Source/spelldat.cpp:64 -msgctxt "spell" -msgid "Immolation" -msgstr "Sacrificio" +#: Source/translation_dummy.cpp:289 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Pergamena Strappata 1" -#: Source/spelldat.cpp:65 -msgctxt "spell" -msgid "Warp" -msgstr "Deformazione" +#: Source/translation_dummy.cpp:290 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Pergamena Strappata 2" -#: Source/spelldat.cpp:66 -msgctxt "spell" -msgid "Reflect" -msgstr "Riflesso" +#: Source/translation_dummy.cpp:291 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Pergamena Strappata 3" -#: Source/spelldat.cpp:67 -msgctxt "spell" -msgid "Berserk" -msgstr "Berserk" +#: Source/translation_dummy.cpp:292 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Pergamena Ricostruita" -#: Source/spelldat.cpp:68 -msgctxt "spell" -msgid "Ring of Fire" -msgstr "Anello di Fuoco" +#: Source/translation_dummy.cpp:293 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Abito Marrone" -#: Source/spelldat.cpp:69 -msgctxt "spell" -msgid "Search" -msgstr "Ricerca" +#: Source/translation_dummy.cpp:294 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Abito Grigio" -#: Source/spelldat.cpp:70 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa di Fuoco" +#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 +#: Source/translation_dummy.cpp:298 +msgid "Cap" +msgstr "Cappuccio" -#: Source/spelldat.cpp:71 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Light" -msgstr "Runa della Luce" +#: Source/translation_dummy.cpp:297 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Copricapo" -#: Source/spelldat.cpp:72 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Nova" -msgstr "Runa" +#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 +#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 +msgid "Helm" +msgstr "Elmo" -#: Source/spelldat.cpp:73 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Runa del Sacrificio" +#: Source/translation_dummy.cpp:301 +msgid "Full Helm" +msgstr "Elmo Intero" -#: Source/spelldat.cpp:74 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa di Pietra" +#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 +msgid "Crown" +msgstr "Corona" -#: Source/stores.cpp:133 -msgid "Griswold" -msgstr "Griswold" +#: Source/translation_dummy.cpp:305 +msgid "Great Helm" +msgstr "Elmo Superiore" -#: Source/stores.cpp:134 -msgid "Pepin" -msgstr "Pepin" +#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 +msgid "Cape" +msgstr "Cappa" -#: Source/stores.cpp:136 -msgid "Ogden" -msgstr "Ogden" +#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 +msgid "Rags" +msgstr "Vestito" -#: Source/stores.cpp:137 -msgid "Cain" -msgstr "Cain" +#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 +msgid "Cloak" +msgstr "Mantello" -#: Source/stores.cpp:138 -msgid "Farnham" -msgstr "Farnham" +#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 +msgid "Robe" +msgstr "Tunica" -#: Source/stores.cpp:139 -msgid "Adria" -msgstr "Adria" +#: Source/translation_dummy.cpp:315 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Gambesone" -#: Source/stores.cpp:140 Source/stores.cpp:1319 -msgid "Gillian" -msgstr "Gillian" +#: Source/translation_dummy.cpp:317 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Armatura di Cuoio" -#: Source/stores.cpp:141 -msgid "Wirt" -msgstr "Wirt" +#: Source/translation_dummy.cpp:319 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Armatura di Cuoio Duro" -#: Source/stores.cpp:267 Source/stores.cpp:274 -msgid "Back" -msgstr "Indietro" +#: Source/translation_dummy.cpp:321 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Armatura di Cuoio Borchiata" -#: Source/stores.cpp:296 Source/stores.cpp:302 -msgid ", " -msgstr ", " +#: Source/translation_dummy.cpp:323 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Corazza ad Anelli" -#: Source/stores.cpp:313 -msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "Danno : {:d}-{:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 +#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 +msgid "Mail" +msgstr "Corazza" -#: Source/stores.cpp:315 -msgid "Armor: {:d} " -msgstr "Armat: {:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:325 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Cotta di Maglia" -#: Source/stores.cpp:317 -msgid "Dur: {:d}/{:d}, " -msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " +#: Source/translation_dummy.cpp:327 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Corazza a Scaglie" -#: Source/stores.cpp:319 -msgid "Indestructible, " -msgstr "Indistruttibile, " +#: Source/translation_dummy.cpp:329 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Pettorale" -#: Source/stores.cpp:327 -msgid "No required attributes" -msgstr "Nessun attributo richiesto" +#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 +#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 +#: Source/translation_dummy.cpp:340 +msgid "Plate" +msgstr "Busto" -#: Source/stores.cpp:359 Source/stores.cpp:1073 Source/stores.cpp:1306 -msgid "Welcome to the" -msgstr "Benvenuti alla" +#: Source/translation_dummy.cpp:331 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Corazza Lamellare" -#: Source/stores.cpp:360 -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Bottega del fabbro" +#: Source/translation_dummy.cpp:333 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Corazza a Piastre" -#: Source/stores.cpp:361 Source/stores.cpp:709 Source/stores.cpp:1075 -#: Source/stores.cpp:1132 Source/stores.cpp:1308 Source/stores.cpp:1320 -#: Source/stores.cpp:1333 -msgid "Would you like to:" -msgstr "Cosa intendi fare:" +#: Source/translation_dummy.cpp:335 +msgid "Field Plate" +msgstr "Corazza da Campo" -#: Source/stores.cpp:362 -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Parla con Griswold" +#: Source/translation_dummy.cpp:337 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Armatura Gotica" -#: Source/stores.cpp:363 -msgid "Buy basic items" -msgstr "Compra armi" +#: Source/translation_dummy.cpp:339 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Corazza Intera a Piastre" -#: Source/stores.cpp:364 -msgid "Buy premium items" -msgstr "Compra armi speciali" +#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 +#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 +#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 +msgid "Shield" +msgstr "Scudo" -#: Source/stores.cpp:365 Source/stores.cpp:712 -msgid "Sell items" -msgstr "Vendi merce" +#: Source/translation_dummy.cpp:343 +msgid "Small Shield" +msgstr "Scudo Piccolo" -#: Source/stores.cpp:366 -msgid "Repair items" -msgstr "Ripara armi" +#: Source/translation_dummy.cpp:345 +msgid "Large Shield" +msgstr "Scudo Grande" -#: Source/stores.cpp:367 -msgid "Leave the shop" -msgstr "Lascia bottega" +#: Source/translation_dummy.cpp:347 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Scudo a Goccia" -#: Source/stores.cpp:410 Source/stores.cpp:763 Source/stores.cpp:1109 -msgid "I have these items for sale:" -msgstr "Merce in vendita:" +#: Source/translation_dummy.cpp:349 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Scudo a Torre" -#: Source/stores.cpp:475 -msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "Armi speciali in vendita:" +#: Source/translation_dummy.cpp:351 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Scudo Gotico" -#: Source/stores.cpp:594 Source/stores.cpp:856 -msgid "You have nothing I want." -msgstr "Non mi interessa nulla." +#: Source/translation_dummy.cpp:357 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "Pozione di Giovinezza" -#: Source/stores.cpp:605 Source/stores.cpp:868 -msgid "Which item is for sale?" -msgstr "Cosa proponi in vendita?" +#: Source/translation_dummy.cpp:358 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "Gran Pozione di Giovinezza" -#: Source/stores.cpp:670 -msgid "You have nothing to repair." -msgstr "Nulla da riparare." +#: Source/translation_dummy.cpp:362 +msgid "Oil" +msgstr "Unguento" -#: Source/stores.cpp:681 -msgid "Repair which item?" -msgstr "Cosa vuoi riparare?" +#: Source/translation_dummy.cpp:363 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Elisir di Forza" -#: Source/stores.cpp:708 -msgid "Witch's shack" -msgstr "Baracca della strega" +#: Source/translation_dummy.cpp:364 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "Elisir di Magia" -#: Source/stores.cpp:710 -msgid "Talk to Adria" -msgstr "Parla con Adria" +#: Source/translation_dummy.cpp:365 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Elisir di Destrezza" -#: Source/stores.cpp:711 Source/stores.cpp:1077 -msgid "Buy items" -msgstr "Compra merce" +#: Source/translation_dummy.cpp:366 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Elisir di Vitalità" -#: Source/stores.cpp:713 -msgid "Recharge staves" -msgstr "Ricarica verghe" +#: Source/translation_dummy.cpp:367 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "Pergamena di Guarigione" -#: Source/stores.cpp:714 -msgid "Leave the shack" -msgstr "Lascia baracca" +#: Source/translation_dummy.cpp:368 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "Pergamena della Ricerca" -#: Source/stores.cpp:930 -msgid "You have nothing to recharge." -msgstr "Nulla da ricaricare." +#: Source/translation_dummy.cpp:369 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "Pergamena del Fulmine" -#: Source/stores.cpp:941 -msgid "Recharge which item?" -msgstr "Cosa vuoi ricaricare?" +#: Source/translation_dummy.cpp:372 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "Pergamena Muro di Fuoco" -#: Source/stores.cpp:954 -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "Non hai abbastanza oro" +#: Source/translation_dummy.cpp:373 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "Pergamena Inferno" -#: Source/stores.cpp:962 -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "Non hai abbastanza spazio in inventario" +#: Source/translation_dummy.cpp:375 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "Pergamena del Lampo" -#: Source/stores.cpp:980 -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "Facciamo l'affare?" +#: Source/translation_dummy.cpp:376 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "Pergamena di Infravisione" -#: Source/stores.cpp:983 -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "Sei sicuro di voler identificare l'oggetto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:377 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "Pergamena della Fase" -#: Source/stores.cpp:989 -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:378 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "Pergamena Scudo Magico" -#: Source/stores.cpp:992 -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:379 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "Pergamena Ondata di Fuoco" -#: Source/stores.cpp:996 -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:380 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "Pergamena Sfera Infuocata" -#: Source/stores.cpp:999 -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:381 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "Pergamena Pietra Malefica" -#: Source/stores.cpp:1013 Source/towners.cpp:152 -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Wirt Gamba di Legno" +#: Source/translation_dummy.cpp:382 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "Pergamena della Tempesta" -#: Source/stores.cpp:1016 Source/stores.cpp:1023 -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Parla con Wirt" +#: Source/translation_dummy.cpp:383 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "Pergamena del Guardiano" -#: Source/stores.cpp:1017 -msgid "I have something for sale," -msgstr "Ho qualcosa in vendita," +#: Source/translation_dummy.cpp:384 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "Pergamena Nova" -#: Source/stores.cpp:1018 -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "ma ti costerà 50 monete" +#: Source/translation_dummy.cpp:385 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "Pergamena del Golem" -#: Source/stores.cpp:1019 -msgid "just to take a look. " -msgstr "solo sbirciare. " +#: Source/translation_dummy.cpp:386 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "Pergamena Teletrasporto" -#: Source/stores.cpp:1020 -msgid "What have you got?" -msgstr "Di cosa si tratta?" +#: Source/translation_dummy.cpp:387 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "Pergamena Apocalisse" -#: Source/stores.cpp:1021 Source/stores.cpp:1024 Source/stores.cpp:1135 -#: Source/stores.cpp:1323 -msgid "Say goodbye" -msgstr "Saluta" +#: Source/translation_dummy.cpp:392 +msgid "Falchion" +msgstr "Falcione" -#: Source/stores.cpp:1034 -msgid "I have this item for sale:" -msgstr "Oggetti in vendita:" +#: Source/translation_dummy.cpp:394 +msgid "Scimitar" +msgstr "Scimitarra" -#: Source/stores.cpp:1051 -msgid "Leave" -msgstr "Lascia" +#: Source/translation_dummy.cpp:396 +msgid "Claymore" +msgstr "Claymore" -#: Source/stores.cpp:1074 -msgid "Healer's home" -msgstr "Dimora del Guaritore" +#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399 +msgid "Blade" +msgstr "Lama" -#: Source/stores.cpp:1076 -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Parla con Pepin" +#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401 +msgid "Sabre" +msgstr "Sciabola" -#: Source/stores.cpp:1078 -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Lascia dimora del Guaritore" +#: Source/translation_dummy.cpp:402 +msgid "Long Sword" +msgstr "Spada Lunga" + +#: Source/translation_dummy.cpp:404 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Spada Larga" -#: Source/stores.cpp:1131 -msgid "The Town Elder" -msgstr "Il Saggio della Città" +#: Source/translation_dummy.cpp:406 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Spada Bastarda" -#: Source/stores.cpp:1133 -msgid "Talk to Cain" -msgstr "Parla con Cain" +#: Source/translation_dummy.cpp:408 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Spada a Due Mani" -#: Source/stores.cpp:1134 -msgid "Identify an item" -msgstr "Identifica oggetti" +#: Source/translation_dummy.cpp:410 +msgid "Great Sword" +msgstr "Spada Superiore" -#: Source/stores.cpp:1227 -msgid "You have nothing to identify." -msgstr "Nulla da identificare." +#: Source/translation_dummy.cpp:412 +msgid "Small Axe" +msgstr "Ascia Piccola" -#: Source/stores.cpp:1238 -msgid "Identify which item?" -msgstr "Cosa vuoi identificare?" +#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 +#: Source/translation_dummy.cpp:415 Source/translation_dummy.cpp:417 +#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 +#: Source/translation_dummy.cpp:423 +msgid "Axe" +msgstr "Ascia" -#: Source/stores.cpp:1253 -msgid "This item is:" -msgstr "Questo oggetto è:" +#: Source/translation_dummy.cpp:416 +msgid "Large Axe" +msgstr "Ascia Grande" -#: Source/stores.cpp:1256 -msgid "Done" -msgstr "Fatto" +#: Source/translation_dummy.cpp:418 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Ascia Larga" -#: Source/stores.cpp:1265 -msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Parla con {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:420 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Ascia da Battaglia" -#: Source/stores.cpp:1268 -msgid "Talking to {:s}" -msgstr "Parlare con {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:422 +msgid "Great Axe" +msgstr "Ascia Superiore" -#: Source/stores.cpp:1269 -msgid "is not available" -msgstr "non è disponibile" +#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 +#: Source/translation_dummy.cpp:427 +msgid "Mace" +msgstr "Mazza" -#: Source/stores.cpp:1270 -msgid "in the shareware" -msgstr "nella demo" +#: Source/translation_dummy.cpp:426 +msgid "Morning Star" +msgstr "Mazza Chiodata" -#: Source/stores.cpp:1271 -msgid "version" -msgstr "versione" +#: Source/translation_dummy.cpp:428 +msgid "War Hammer" +msgstr "Martello d'Arme" -#: Source/stores.cpp:1298 -msgid "Gossip" -msgstr "Pettegolezzo" +#: Source/translation_dummy.cpp:429 +msgid "Hammer" +msgstr "Martello" -#: Source/stores.cpp:1307 -msgid "Rising Sun" -msgstr "Il Sol Levante" +#: Source/translation_dummy.cpp:430 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Mazza Chiodata" -#: Source/stores.cpp:1309 -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Parla con Ogden" +#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435 +msgid "Flail" +msgstr "Flagello" -#: Source/stores.cpp:1310 -msgid "Leave the tavern" -msgstr "Lascia taverna" +#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 +msgid "Maul" +msgstr "Maglio" -#: Source/stores.cpp:1321 -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Parla con Gillian" +#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 +#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 +#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 +#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 +msgid "Bow" +msgstr "Arco" -#: Source/stores.cpp:1322 -msgid "Access Storage" -msgstr "Accesso Archiviazione" +#: Source/translation_dummy.cpp:440 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Arco da Caccia" -#: Source/stores.cpp:1332 Source/towners.cpp:207 -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Farnham l'Ubriaco" +#: Source/translation_dummy.cpp:442 +msgid "Long Bow" +msgstr "Arco Lungo" -#: Source/stores.cpp:1334 -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Parla con Farnham" +#: Source/translation_dummy.cpp:444 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Arco Composito" -#: Source/stores.cpp:1335 -msgid "Say Goodbye" -msgstr "Saluta" +#: Source/translation_dummy.cpp:446 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Arco Piccolo da Battaglia" -#: Source/stores.cpp:2484 -msgid "Your gold: {:s}" -msgstr "Monete: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:448 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Arco Lungo da Battaglia" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:15 -msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " -"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " -"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " -"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " -"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " -"within..." -msgstr "" -" Ahh, la storia del nostro Re? La caduta di Leoric è stata un duro colpo per " -"questa terra. La gente ha sempre amato il Re e ora vivono nel terrore di " -"lui. Quello che non capisco è come è stato possibile che sia caduto così " -"lontano dalla luce, dato che Leoric è sempre stato il più santo degli " -"uomini. Solo i più malvagi poteri infernali avrebbero potuto cambiarlo " -"così..." +#: Source/translation_dummy.cpp:450 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Arco Corto da Guerra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:17 -msgid "" -"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " -"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " -"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " -"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " -"his insanity...\n" -" \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " -"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " -"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " -"would serve him in darkness forever...\n" -" \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " -"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " -"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " -"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form..." -msgstr "" -"La città necessita del tuo aiuto, signore! Alcuni mesi fa il figlio di Re " -"Leoric, il Principe Albrecht, venne rapito. Il Re, furioso, fece perquisire " -"il villaggio per ritrovare il figlio. Col passare dei giorni, il Re sembrò " -"scivolare sempre più nella pazzia. Incolpò cittadini innocenti della " -"scomparsa del figlio e li giustiziò. Meno della metà di noi scamparono alla " -"sua follia...\n" -"\n" -"I Cavalieri e i Sacerdoti provarono a placarlo, ma si rivoltò contro di loro " -"e purtroppo, furono costretti ad ucciderlo. Con il suo ultimo respiro invocò " -"una terribile maledizione contro i suoi passati seguaci. Giurò che lo " -"avrebbero servito per sempre nell'oscurità... \n" -"\n" -"Da qui le cose prendono una piega ancora peggiore di quello che pensavo " -"possibile! Il nostro ex Re è sorto dal suo sonno eterno e comanda una " -"legione di non morti nel Labirinto. Il suo corpo fu sepolto tre livelli " -"sotto la Cattedrale. Ti prego, signore, distruggi il suo corpo così che la " -"sua anima possa riposare in pace..." +#: Source/translation_dummy.cpp:452 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Arco Lungo da Guerra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:19 -msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " -"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land..." -msgstr "" -"Come ti ho detto signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. Giù " -"egli attende nella putrida oscurità l'opportunità per distruggere questa " -"terra..." +#: Source/translation_dummy.cpp:456 +msgid "Long Staff" +msgstr "Verga Lunga" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:21 -msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " -"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " -"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master." -msgstr "" -"La maledizione del Re è finita, ma temo che fosse parte di un male più " -"grande. Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurità che consuma la " -"nostra terra, la tua vittoria è un buon auspicio. Possa la luce guidarti sul " -"tuo cammino, signore." +#: Source/translation_dummy.cpp:458 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Verga Composita" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:23 -msgid "" -"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " -"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " -"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " -"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "" -"La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei per " -"calmare la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno su " -"questo Regno pesa una nera maledizione, ma magari se tu liberassi la sua " -"anima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe..." +#: Source/translation_dummy.cpp:460 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Picca" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:25 -msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " -"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " -"wrong, somehow." -msgstr "" -"Non mi piace pensare a come morì il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo " -"buono e giusto che era. La sua morte è stata tanto triste quanto ingiusta." +#: Source/translation_dummy.cpp:462 +msgid "War Staff" +msgstr "Verga da Guerra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:27 -msgid "" -"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " -"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " -"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " -"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" -msgstr "" -"Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoric forniva " -"ai suoi cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spada a due mani " -"del miglior mithril e una corona da battaglia. Non riesco ancora a credere " -"che sia morto, di sicuro qualche forza malvagia lo portò alla pazzia!" +#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 +#: Source/translation_dummy.cpp:466 Source/translation_dummy.cpp:467 +#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 +msgid "Ring" +msgstr "Anello" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:29 -msgid "" -"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "" -"Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventerà il MIO re. Leoric è il " -"RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE!" +#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 +#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 +msgid "Amulet" +msgstr "Amuleto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:31 -msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " -"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " -"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " -"all who still live here." -msgstr "" -"La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del Re. Egli ha il " -"potere di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-morti. Se " -"non lo fermerai, marcerà su questa terra e massacrerà tutti quelli che " -"ancora vivono qui." +#: Source/translation_dummy.cpp:474 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Runa di Fuoco" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:33 -msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " -"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " -"need something to use against this King of the undead, then I can help you " -"out..." -msgstr "" -"Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun Re " -"che è morto da più tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti occorre " -"qualcosa da usare contro questo Re dei non-morti, allora ti posso anche " -"aiutare..." +#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 +#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 +#: Source/translation_dummy.cpp:483 +msgid "Rune" +msgstr "Runa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:476 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Runa del Fulmine" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:35 -msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " -"my Master for eternity!" -msgstr "" -"La fiamma della vita è tornata a me. Preparati mortale, a servire il mio " -"Padrone per l'eternità!" +#: Source/translation_dummy.cpp:478 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Runa Maggiore del Fuoco" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:37 -msgid "" -"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " -"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " -"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " -"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " -"are not all as smart as we had feared..." -msgstr "" -"Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato che " -"molti demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una grande " -"forza, può essere che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui parli " -"abbia fatto loro credere che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse non " -"tutti sono così abili come temevamo..." +#: Source/translation_dummy.cpp:480 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Runa Maggiore del Fulmine" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:39 -msgid "" -"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " -"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " -"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " -"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " -"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " -"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " -"leave my family in peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" -"Signore, vorrei raccontarti cosa mi è accaduto. So che tu conosci bene le " -"mostruosità che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontarti è una " -"cosa che non riesco a capire... Ieri notte un rumore stridulo proveniente " -"appena fuori dalla mia taverna mi ha tenuto sveglio. Guardando fuori ho " -"notato delle sagome di piccoli demoni somiglianti a creaturine. Poco tempo " -"dopo, sono fuggiti, ma non prima di avermi rubato l'insegna. Non voglio " -"sapere perché i demoni hanno rubato la mia insegna, ma perché non lasciano " -"in pace la mia famiglia... è strano, no?" +#: Source/translation_dummy.cpp:482 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Runa di Pietra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:41 -msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " -"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " -"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " -"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " -"ago. Perhaps it may be of some value to you." -msgstr "" -"Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi il " -"costo di doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti in " -"cambio? Hmmm, cosa abbiamo qui?... ah, si! Questo copricapo è stato lasciato " -"in una delle stanze da un mago che passò di qui qualche tempo fa. Forse per " -"te potrebbe avere qualche utilità." +#: Source/translation_dummy.cpp:484 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "Verga Corta del Fulmine" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:43 -msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " -"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " -"that they would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" -"Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando le " -"nostre case - non c'è più niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano " -"bene. Penso sarebbero venuti da me se fossero feriti..." +#: Source/translation_dummy.cpp:485 +msgid "Arena Potion" +msgstr "Pozione Arena" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:45 -msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " -"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " -"attack the inn." -msgstr "" -"..Oh, dio! È questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonna dobbiamo " -"aver dormito mentre accadeva. Grazie al Signore della Luce quei mostri non " -"hanno attaccato la locanda." +#: Source/translation_dummy.cpp:486 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "Mannaia Del Macellaio" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:47 -msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " -"atrocities I've heard of - or seen. \n" -" \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." -msgstr "" -"I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con le " -"atrocità di cui ho sentito, e a cui ho assistito. \n" -" \n" -"Ai demoni interessa strapparti il cuore, non l'insegna." +#: Source/translation_dummy.cpp:496 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "Arco del Dissenso" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:49 -msgid "" -"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " -"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " -"of cheese..." -msgstr "" -"Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi per " -"restituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... Ne comprerei " -"una nuova con un bel disegno. Un boccale di birra o un pezzo di formaggio, " -"per esempio..." +#: Source/translation_dummy.cpp:497 +msgid "The Needler" +msgstr "Pungitore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:51 -msgid "" -"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" -" \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." -msgstr "" -"Nessun uomo può capire la mente di un demone. \n" -" \n" -"Non lasciarti confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano." +#: Source/translation_dummy.cpp:498 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "Arco Celestiale" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:53 -msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " -"too. \n" -" \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " -"a piece of wood." -msgstr "" -"Cosa - dice che l'ho presa io? Scommetto che anche Griswold è dalla sua " -"parte. \n" -" \n" -"Senti, ho superato la fase del ladro di insegne mesi fa. Non trarrai " -"profitto da un pezzo di legno." +#: Source/translation_dummy.cpp:499 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Cacciatore Letale" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:55 -msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " -"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " -"and door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" -"Ehi - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico o " -"attacchiamo! Tu non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia. Passa " -"angolo e porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai!" +#: Source/translation_dummy.cpp:500 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "Arco del Morto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti..." +#: Source/translation_dummy.cpp:501 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "Arco di Rovere Nero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande Magia!" +#: Source/translation_dummy.cpp:502 +msgid "Flamedart" +msgstr "Dardo di Fuoco" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:61 -msgid "" -"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " -"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " -"the time has come to reveal who I am.\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " -"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" -" \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " -"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " -"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " -"them escaped with their lives.\n" -" \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " -"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " -"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " -"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " -"sacrifice him to his dark masters!\n" -" \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " -"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " -"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " -"demented fiend!" -msgstr "" -"Questo non promette bene, perché conferma le mie paure più profonde. Anche " -"se non ho mai creduto alle antiche leggende, ora non posso negarle. Forse è " -"il momento di rivelare chi sono.\n" -" \n" -"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, e sono l'ultimo discendente di " -"un'antica Fratellanza il cui compito era custodire i segreti di un male " -"senza tempo. Un male che apparentemente è stato liberato.\n" -" \n" -"L'Arcivescovo Lazarus, un tempo il consigliere più fidato del Re Leoric, " -"guidò un gruppo di paesani nel labirinto, per ritrovare il figlio scomparso " -"del re, Albrecht. Passò molto tempo prima del loro ritorno, e solo pochi " -"ritornarono vivi.\n" -" \n" -"Maledicimi per la mia stupidità! Avrei dovuto sospettare il suo inganno " -"allora. Dev'essere stato Lazarus stesso a rapire Albrecht e a nasconderlo " -"nel labirinto. Non capisco perché l'Arcivescovo sia diventato malvagio, o " -"quale sia il suo interesse per il bambino. A meno che non intenda " -"sacrificarlo ai suoi signori oscuri! \n" -"\n" -"Questo dev'essere il suo piano! I sopravvissuti del suo gruppo di " -"salvataggio! Dicono di aver visto Lazarus per l'ultima volta mentre correva " -"nelle viscere più profonde del labirinto. Devi sbrigarti e salvare il " -"principe dalla lama sacrificale di quel pazzo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:503 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Pungicarne" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:63 -msgid "" -"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " -"the people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il principe e le " -"persone di questo regno contano su di te!" +#: Source/translation_dummy.cpp:504 +msgid "Windforce" +msgstr "Forza del Vento" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:65 -msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " -"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " -"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " -"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" -" \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " -"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " -"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " -"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " -"and destroy Diablo before it is too late!" -msgstr "" -"La tua storia è strana, amico mio. Lazarus brucerà all'Inferno per quel che " -"ha fatto. Il ragazzo che descrivi non è il nostro principe, ma credo che " -"Albrecht possa essere ancora in pericolo. Il simbolo di potere di cui parli " -"dev'essere un portale per il cuore del labirinto.\n" -" \n" -"Sappi questo - amico mio - Il male che affronterai è l'oscuro Signore del " -"Terrore. Meglio conosciuto fra i mortali come Diablo. È lui che venne " -"imprigionato nel Labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di seminare di " -"nuovo il caos fra l'umanità. Devi avventurarti attraverso il portale e " -"sconfiggere Diablo prima che sia troppo tardi!" +#: Source/translation_dummy.cpp:505 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Corno d'Aquila" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:67 -msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " -"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " -"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " -"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" -"Lazarus era l'Arcivescovo che guidò molti dei paesani nel labirinto. Persi " -"molti buoni amici quel giorno, e Lazarus non tornò mai. Suppongo sia stato " -"ucciso assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi un favore, " -"signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno." +#: Source/translation_dummy.cpp:506 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Pugnale di Gonnagal" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:71 -msgid "" -"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " -"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" -"Fui scioccato quando seppi quello che i paesani stavano progettando di fare " -"quella notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse più buonsenso. Era " -"Arcivescovo e sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente di Tristram. " -"Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti..." +#: Source/translation_dummy.cpp:507 +msgid "The Defender" +msgstr "Il Difensore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:73 -msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " -"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" -"Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebrò il funerale di mia " -"madre, e aiutò mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. Prego " -"ogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro." +#: Source/translation_dummy.cpp:508 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Artiglio di Grifoni" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:75 -msgid "" -"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " -"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " -"chambers that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" -"Ero là quando Lazarus ci guidò nel labirinto. Parlò di punizione divina, ma " -"quando cominciammo a lottare contro quelle creature infernali, lui non alzò " -"un dito su di loro. Proseguì sempre più in profondità nelle buie, infinite " -"stanze piene di servitori dell'oscurità!" +#: Source/translation_dummy.cpp:509 +msgid "Black Razor" +msgstr "Rasoio Nero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:77 -msgid "" -"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " -"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " -"blood spilling out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" -"Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO! Sono " -"tutti morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... il loro " -"sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua..." +#: Source/translation_dummy.cpp:510 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Luna Gibbosa" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:79 -msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " -"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " -"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" -"Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto nel " -"suo essere. Pone un grave pericolo, e non si fermerà davanti a nulla per " -"servire i poteri dell'oscurità che l'hanno reclamato per loro." +#: Source/translation_dummy.cpp:511 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Stinco di Ghiaccio" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:81 -msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " -"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " -"piece of advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" -"Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no! " -"Come mai non mi aiutò a salvare la mia gamba? Guarda, ti do un consiglio. " -"Chiedi a Farnham, anche lui era lì." +#: Source/translation_dummy.cpp:512 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "La Lama Del Carnefice" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:83 -msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " -"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" -"Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta è l'ira del mio Padrone. " -"È tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'Inferno!" +#: Source/translation_dummy.cpp:513 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "Il Segaossa" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:86 -msgid "" -"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " -"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " -"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " -"be tainted." -msgstr "" -"Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potrà essere di aiuto. L'acqua " -"che noi usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentito parlare di " -"un tunnel che conduce ad un grande lago - forse è quella la sorgente. " -"Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato l'avvelenamento dell'acqua." +#: Source/translation_dummy.cpp:514 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Falco Ombra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:88 -msgid "" -"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " -"even our stores will soon run dry. \n" -" \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do." -msgstr "" -"Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande in magazzino, " -"ma con l'intera città senza una fonte d'acqua fresca, presto le mie scorte " -"finiranno. \n" -" \n" -"Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo più che fare." +#: Source/translation_dummy.cpp:515 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Picca del Mago" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:90 -msgid "" -"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " -"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " -"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " -"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " -"caused this calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" -"Sono fortunato ad averti trovato in tempo! La nostra acqua è diventata " -"torbida e stagnante e alcuni paesani bevendola si sono ammalati. Le riserve " -"di acqua fresca si stanno esaurendo in fretta. Credo ci sia un passaggio che " -"porta alla fonte che serve il villaggio. Ti prego, scopri chi ha causato " -"questo disastro, o per noi sarà di certo la fine." +#: Source/translation_dummy.cpp:516 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Lama di Luce" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:92 -msgid "" -"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " -"water to drink. \n" -" \n" -"We cannot survive for long without your help." -msgstr "" -"Ti prego, sbrigati. Man mano che passano le ore anche l'acqua da bere inizia " -"a diminuire.\n" -"\n" -"Senza il tuo aiuto non sopravviveremo a lungo." +#: Source/translation_dummy.cpp:517 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "Artiglio di Falco" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:94 -msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " -"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" -"Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua? Oh, " -"davvero un grande male deve giacere sotto la città, ma il tuo coraggio e la " -"tua perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questo anello - forse " -"ti aiuterà a eliminare quelle vili creature." +#: Source/translation_dummy.cpp:518 +msgid "Inferno" +msgstr "Inferno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:96 -msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "" -"Mia nonna è molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acqua delle " -"fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci?" +#: Source/translation_dummy.cpp:519 +msgid "Doombringer" +msgstr "Iettatore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:98 -msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " -"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " -"filth. It must be getting clogged at the source." -msgstr "" -"Pepin ti ha detto la verità. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito. Ho " -"tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era troppo " -"putrida. Deve essere inquinata alla fonte." +#: Source/translation_dummy.cpp:520 +msgid "The Grizzly" +msgstr "Il Grizzly" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water?" -msgstr "Bevi dell'acqua?" +#: Source/translation_dummy.cpp:521 +msgid "The Grandfather" +msgstr "Il Nonno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:101 -msgid "" -"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " -"wells. \n" -" \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned." -msgstr "" -"Se non fai tornare pura l'acqua della fonte, la gente di Tristram morirà. \n" -" \n" -"Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello che sta accadendo, anche " -"se loro ignorano di averlo fatto." +#: Source/translation_dummy.cpp:522 +msgid "The Mangler" +msgstr "Il Divoratore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:103 -msgid "" -"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " -"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" -"Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti dirò, se non ho " -"nessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:523 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Becco Affilato" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:105 -msgid "" -"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " -"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " -"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in " -"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " -"twisted, but strangely fitting, end?" -msgstr "" -"Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa è " -"narrata in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle biblioteche " -"dell'Est. Questi tomi raccontano che quando i Signori dell'Aldilà desiderano " -"proteggere i loro tesori, creano luoghi dove chi muore nel tentativo di " -"saccheggiarli viene condannato a proteggerli per sempre. Una fine contorta, " -"ma meritata, no?" +#: Source/translation_dummy.cpp:524 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Assassino Cruento" + +#: Source/translation_dummy.cpp:525 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "Ascia Celestiale" + +#: Source/translation_dummy.cpp:526 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "Ascia Nefasta" + +#: Source/translation_dummy.cpp:527 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "Fendiroccia" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:107 -msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " -"many books that may be of some help." -msgstr "" -"Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain però ha molti libri che " -"potrebbero esserti d'aiuto." +#: Source/translation_dummy.cpp:528 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "Accetta di Aguinara" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:109 -msgid "" -"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " -"great care." -msgstr "" -"Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, fai molta " -"attenzione." +#: Source/translation_dummy.cpp:529 +msgid "Hellslayer" +msgstr "Assassino Infernale" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:111 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain il Narratore " -"potrebbe esserti d'aiuto..." +#: Source/translation_dummy.cpp:530 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "Preda di Messerschmidt" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:113 -msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " -"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " -"question." -msgstr "" -"Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui sa molte " -"cose, e non mi sorprenderebbe se avesse delle risposte alla tua domanda." +#: Source/translation_dummy.cpp:531 +msgid "Crackrust" +msgstr "Crackrust" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:115 -msgid "" -"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " -"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " -"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" -"Ok, senti. C'è questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha detto " -"l'albero che tu lo sai... perché devi aspettare. Poi io dico, è facile che " -"funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... già." +#: Source/translation_dummy.cpp:532 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "Maglio di Jholm" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:117 -msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " -"within this cursed domain. \n" -" \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril." -msgstr "" -"Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno di " -"questo luogo maledetto.\n" -"\n" -"Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e pericolo." +#: Source/translation_dummy.cpp:533 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "Clava di Civerb" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:119 -msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " -"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere interessato " -"all'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei interessato ad " -"alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa?" +#: Source/translation_dummy.cpp:534 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "Stella Celestiale" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:121 -msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " -"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " -"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " -"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " -"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" -"Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi nel " -"labirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfruttò le loro paure " -"per trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro era preparato per " -"quello che giaceva sottoterra. Lazarus li abbandonò - fra le grinfie di " -"orrori inenarrabili - a morire laggiù." +#: Source/translation_dummy.cpp:535 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "Stella di Baranar" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:123 -msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " -"fierce weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" -"Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandiva una " -"grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio." +#: Source/translation_dummy.cpp:536 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "Radice Nodosa" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:125 -msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " -"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " -"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " -"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " -"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend..." -msgstr "" -"Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati dalle ferite " -"che egli fece sui loro corpi, quando i pochi sopravvissuti dell'assalto " -"guidato da Lazarus fuggirono dalla cattedrale. Non so cosa esso usi per " -"squartare le sue vittime, ma sicuramente non è un'arma di questo mondo. " -"Lascia ferite infettate di malattie impossibili da curare. Attento se pensi " -"di combattere contro questo nemico..." +#: Source/translation_dummy.cpp:537 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "Sfascia Cranio" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:127 -msgid "" -"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "" -"Quando Farnham raccontò di un macellaio assassino, non gli diedi peso. Ma " -"visto che anche tu ne parli, forse diceva la verità." +#: Source/translation_dummy.cpp:538 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "Maglio di Schaefer" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:129 -msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " -"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " -"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " -"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " -"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " -"to this day." -msgstr "" -"Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava un " -"passaggio fra i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come un'Ascia " -"squartando le persone in un attimo. Fui separato dal combattimento da una " -"folla di piccoli demoni urlanti e in qualche modo trovai le scale che " -"conducevano all'esterno. Da allora non l'ho più visto, ma non scorderò mai " -"quel Viso sporco di Sangue." +#: Source/translation_dummy.cpp:539 +msgid "Dreamflange" +msgstr "Dreamflange" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) -#: Source/textdat.cpp:131 -msgid "" -"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" -"Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, devo " -"fuggire, non posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveri " -"Piena di amici NOOOOOO!" +#: Source/translation_dummy.cpp:540 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "Verga delle Ombre" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:133 -msgid "" -"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " -"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" -"Il Macellaio è una creatura sadica che si diverte a torturare e a far " -"soffrire gli altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone. Ucciderlo " -"garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio." +#: Source/translation_dummy.cpp:541 +msgid "Immolator" +msgstr "Immolatore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:135 -msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " -"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " -"hole. \n" -" \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " -"his collection." -msgstr "" -"So più di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici mi catturarono " -"e riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold mi tirasse fuori da " -"quel buco. \n" -" \n" -"Te la metto giù dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti aggiunga alla " -"sua collezione." +#: Source/translation_dummy.cpp:542 +msgid "Storm Spire" +msgstr "Spira della Bufera" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) -#: Source/textdat.cpp:137 -msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " -"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " -"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " -"slay him so that our souls may finally rest..." -msgstr "" -"Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiù per ritrovare " -"il principe. Il bastardo ci guidò in trappola! Ora sono tutti morti. Uccisi " -"da un demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demone e fermalo così " -"che le nostre anime possano riposare..." +#: Source/translation_dummy.cpp:543 +msgid "Gleamsong" +msgstr "Gleamsong" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:140 -msgid "" -"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " -"works. Let me think now - what was it?\n" -" \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " -"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " -"Halls of the Blind..." -msgstr "" -"Reciti dei versi interessanti scritti in uno stile che mi ricorda di altre " -"opere. Fammi pensare - come faceva?\n" -" \n" -"... L'Oscurità copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre il rumore " -"di artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche per l'eternità. " -"La prigione per quelle anime dannate è detta la Sala degli Accecati..." +#: Source/translation_dummy.cpp:544 +msgid "Thundercall" +msgstr "Invoca Tuoni" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:142 -msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " -"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" -" \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." -msgstr "" -"La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato un " -"menestrello per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene ma è " -"stato tempo fa. \n" -" \n" -"Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri sanno qualcosa." +#: Source/translation_dummy.cpp:545 +msgid "The Protector" +msgstr "Il Protettore" + +#: Source/translation_dummy.cpp:546 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "Enigma di Naj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:547 +msgid "Mindcry" +msgstr "Mindcry" + +#: Source/translation_dummy.cpp:548 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "Verga di Onan" + +#: Source/translation_dummy.cpp:549 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "Elmo di Sprits" + +#: Source/translation_dummy.cpp:550 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "Cappuccio del Pensiero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:144 -msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " -"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " -"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" -"Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa di simile a " -"quel poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache. Parlava di " -"un luogo dalla grande malvagità... aspetta - non vorrai andare là?" +#: Source/translation_dummy.cpp:551 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "Elmo del Lord Supremo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:146 -msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " -"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " -"can help you, too." -msgstr "" -"Se hai domande sulla cecità, dovresti parlare a Pepin. So che diede a mia " -"nonna una pozione che l'aiutò a schiarirsi la vista, forse potrebbe essere " -"d'aiuto anche a te." +#: Source/translation_dummy.cpp:552 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "Cresta del Giullare" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:148 -msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " -"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " -"help." -msgstr "" -"Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che corrisponda " -"alla tua descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe darti un " -"aiuto." +#: Source/translation_dummy.cpp:553 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "Crepuscolo degli Dei" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi?" +#: Source/translation_dummy.cpp:554 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "Cerchio Regale" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:152 -msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " -"well. \n" -" \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated." -msgstr "" -"Questo è un posto di grande angoscia e terrore, ciò è molto utile al suo " -"Padrone. \n" -" \n" -"Fai attenzione o potresti rimanervi più a lungo di quanto avessi previsto." +#: Source/translation_dummy.cpp:555 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "Brandelli di Anime" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:154 -msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " -"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " -"who lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" -"Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti di " -"questo? No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive per questo " -"genere di cose? Si." +#: Source/translation_dummy.cpp:556 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "Rovina Del Gladiatore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:156 -msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " -"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " -"for years. But of course, you already know that.\n" -" \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " -"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " -"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " -"would find a way to release him from his torture." -msgstr "" -"Dici di aver parlato con Lachdanan? Fu un grande eroe quando era in vita. " -"Lachdanan era un uomo giusto e onorevole che servì fedelmente il suo Re per " -"anni. Ma poi come già saprai.\n" -" \n" -"Fra tutti quelli colpiti dalla Maledizione del Re, Lachdanan difficilmente " -"si sarebbe arreso senza combattere quindi posso credere alla tua storia. Se " -"fossi in te, amico mio. Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento." +#: Source/translation_dummy.cpp:557 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "Manto Arcobaleno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:158 -msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "" -"Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzione di " -"parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie." +#: Source/translation_dummy.cpp:558 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "Cuoio di Aut" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:160 -msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " -"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " -"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" -"Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore, " -"quindi non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. Come " -"tuo guaritore, ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quel che " -"ti ha chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo." +#: Source/translation_dummy.cpp:559 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "Mantello di Saggezza" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:162 -msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you." -msgstr "" -"Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, ma non " -"posso esserti di aiuto." +#: Source/translation_dummy.cpp:560 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "Corazza Lucente" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:164 -msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " -"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " -"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " -"would fall especially hard upon him." -msgstr "" -"Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora ti raccomando " -"di aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'ho trovato onesto e " -"fedele per natura. La Maledizione calata sui seguaci di Re Leoric, " -"dev'essere stata particolarmente dura per lui." +#: Source/translation_dummy.cpp:561 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "Corazza Necrofaga" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:166 -msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " -"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "" -" Lachdanan è morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per farmi " -"cambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so!" +#: Source/translation_dummy.cpp:562 +msgid "Nightscape" +msgstr "Paesaggio Notturno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:168 -msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." -msgstr "" -"Potresti incontrare persone che sono intrappolate nel Labirinto, come " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"Percepisco in lui onore e grande senso di colpa. Aiutalo e aiuti tutta " -"Tristram." +#: Source/translation_dummy.cpp:563 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "Busto di Naj's" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:170 -msgid "" -"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " -"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " -"buying something or you'll be on your way." -msgstr "" -"Aspetta, fammi indovinare. Cain è stato ingoiato da un baratro gigantesco " -"che si è aperto sotto di lui. È stato incenerito in una palla di fuoco " -"infernale, e non può più darti delle risposte. Non è forse successo questo? " -"Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai." +#: Source/translation_dummy.cpp:564 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "Manto Demonspike" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:172 -msgid "" -"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " -"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " -"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " -"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " -"failed...\n" -" \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " -"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " -"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " -"will repay your efforts - I swear upon my honor." -msgstr "" -"Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano dei " -"Cavalieri di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra con giustizia e " -"onore. Poi la sua Oscura Maledizione cadde su di noi. Mentre i miei compagni " -"soccombevano al loro triste fato, io fuggii dal sepolcro del Re, per cercare " -"un modo per porre fine alla Maledizione. Ma fallii...\n" -" \n" -"Ho sentito parlare di un Elisir Dorato che dovrebbe sollevare la Maledizione " -"e permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscito a trovarlo. La " -"mia forza ora svanisce, e con essa la mia umanità. Ti prego, aiutami e trova " -"l'elisir. Ricompenserò i tuoi sforzi - lo giuro sul mio onore." +#: Source/translation_dummy.cpp:565 +msgid "The Deflector" +msgstr "Il Deviatore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:174 -msgid "" -"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying..." -msgstr "" -"Non hai trovato l'Elisir Dorato. Temo di essere condannato per l'eternità. " -"Per favore, tieni duro." +#: Source/translation_dummy.cpp:566 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "Scudo Osseo Rotto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:176 -msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " -"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " -"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " -"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " -"with the Light, my friend..." -msgstr "" -"Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti sono debitore. " -"Se troverò un modo per sdebitarmi dall'oltretomba lo farò, ma per ora... " -"prendi il mio elmo. Nel viaggio che sto per fare mi servirà ben poco. Che " -"possa proteggerti dagli Oscuri Poteri. Ora vai e che la Luce ti assista nel " -"tuo cammino, amico mio..." +#: Source/translation_dummy.cpp:567 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "Varco del Dragone" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:178 -msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " -"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " -"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " -"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " -"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " -"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " -"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " -"this smithing will be..." -msgstr "" -"Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufatto leggendario " -"che molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiato con le ossa " -"metalliche dei demoni dei pozzi taglienti, l'Incudine della Furia venne fusa " -"circondata dai crani dei cinque più potenti stregoni dell'aldilà. Cesellata " -"con rune di Caos e Potere, qualsiasi arma forgiata su questa Incudine " -"acquista proprietà magiche ignote. Si dice che la natura imprevedibile del " -"Caos, renda impossibile sapere quali saranno le conseguenze della forgiatura." +#: Source/translation_dummy.cpp:568 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "Scudo di Rovere Nero" + +#: Source/translation_dummy.cpp:569 +msgid "Holy Defender" +msgstr "Sacro Difensore" + +#: Source/translation_dummy.cpp:570 +msgid "Stormshield" +msgstr "Scudo Tempesta" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:180 -msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " -"He's quite handy, you know." -msgstr "" -"Non pensi che Griswold sia la persona più adatta a cui domandarlo? Dopotutto " -"questo è il suo campo." +#: Source/translation_dummy.cpp:571 +msgid "Bramble" +msgstr "Rovo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:182 -msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " -"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " -"However, in this matter, you would be better served to speak to either " -"Griswold or Cain." -msgstr "" -"Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul Calice " -"d'Argento della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico mio. Ma in " -"questo caso, ti converrebbe di più parlare con Griswold o addirittura con " -"Cain." +#: Source/translation_dummy.cpp:572 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "Anello di Regha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:184 -msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " -"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " -"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " -"Whenever the earth moves, I always remember that story." -msgstr "" -"Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, di una " -"gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva che quando un " -"martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grande furia. " -"Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove." +#: Source/translation_dummy.cpp:573 +msgid "The Bleeder" +msgstr "Salassatore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:186 -msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " -"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " -"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" -" \n" -"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " -"that he came across during his escape. His description reminded me of " -"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " -"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " -"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " -"essence of the demonic underworld...\n" -" \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " -"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " -"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" -" \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" -msgstr "" -"Benvenuto! è sempre un piacere vedere uno dei miei migliori clienti! So che " -"stai penetrando sempre più nel Labirinto, e c'è una storia che mi hanno " -"raccontato che potrebbe interessarti...\n" -" \n" -"Uno degli uomini che tornò dal Labirinto parlò di un'Incudine Mistica, in " -"cui si imbatté durante la fuga. Il suo racconto mi ricordò alcune leggende " -"che avevo sentito durante l'infanzia riguardo la fornace Infernale, nella " -"quale venivano forgiate potenti armi magiche. Si narra che nelle profondità " -"della fornace giaccia l'incudine della Furia! Quest'incudine contiene al suo " -"interno l'essenza del mondo demoniaco...\n" -" \n" -"Qualunque arma forgiata su di essa si imbeve di un grande potere. Se " -"quell'incudine è davvero l'Incudine della Furia, potrei essere in grado di " -"fabbricarti un'arma capace di sconfiggere anche il più Oscuro Signore " -"dell'Inferno!...\n" -" \n" -"Trovala, e mi metterò al lavoro!" +#: Source/translation_dummy.cpp:574 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "Anello Costrittivo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:188 -msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " -"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " -"proportions." -msgstr "" -"Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine puo " -"essere la nostra sola speranza e so di potertene fare una di proporzioni " -"leggendarie." +#: Source/translation_dummy.cpp:575 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "Anello del Dovere" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:190 -msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " -"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " -"than those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" -"Non riesco a crederci! Questa è l'Incudine della Furia, ottimo lavoro, amico " -"mio. Ora mostreremo a quei bastardi che nessuna arma Infernale è più letale " -"di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga." +#: Source/translation_dummy.cpp:576 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "Nocca del Gigante" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:192 -msgid "" -"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil!" -msgstr "" -"Griswold non può vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriato se " -"rubassero la mia incudine!" +#: Source/translation_dummy.cpp:577 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "Anello Mercuriale" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:194 -msgid "" -"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " -"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " -"could shift the course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" -"Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensione dei " -"mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usati sia " -"dalla Luce che dall'Oscurità. Mettere al sicuro l'incudine potrebbe cambiare " -"il corso della Guerra del Peccato verso la luce." +#: Source/translation_dummy.cpp:578 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "Anello di Xorine" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:196 -msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " -"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" -"Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamento " -"dei miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai." +#: Source/translation_dummy.cpp:579 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "Anello di Karik" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:198 -msgid "" -"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " -"power.\n" -" \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " -"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " -"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " -"treasure...\n" -" \n" -"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " -"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " -"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" -" \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " -"Valor once more. Perhaps you are that hero..." -msgstr "" -"Il Cancello di Sangue e le Sale di Fuoco sono riferimenti di origine " -"mistica. Ovunque tu abbia letto quel libro è sicuramente un luogo di grande " -"potere.\n" -" \n" -"Le leggende parlano di un piedistallo d'ossidiana scolpita con una pozza di " -"sangue ribollente sulla sua sommità d'ossa. Ci sono anche allusioni a Pietre " -"di Sangue che apriranno una porta che cela un antico tesoro...\n" -" \n" -"La natura di questo tesoro è avvolta nel mistero, amico mio, ma si narra che " -"l'antico eroe Arkaine nascose la sua armatura sacra Valor in un sotterraneo " -"segreto. Arkaine fu il primo mortale che cambiò il corso della Guerra del " -"Peccato ricacciando le legioni dell'oscurità negli Inferi Fiammeggianti.\n" -" \n" -"Poco prima che morisse, la sua armatura fu nascosta in un luogo segreto. Si " -"dice che quando ce ne sarà bisogno, sorgerà un eroe che indosserà Valor " -"ancora una volta. Forse tu sei quell'eroe..." +#: Source/translation_dummy.cpp:580 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "Anello di Magma" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:200 -msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " -"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " -"protected against the evil in the Labyrinth." -msgstr "" -"Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua mistica " -"Armatura Valor. Se tu trovassi il posto dov'è conservata, saresti ben " -"protetto contro il male del Labirinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:581 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "Anello dei Mistici" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:202 -msgid "" -"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " -"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry..." -msgstr "" -"Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato così occupato a " -"cercare nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. Mi " -"spiace..." +#: Source/translation_dummy.cpp:582 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "Anello del Tuono" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:204 -msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " -"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "" -"Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura magica " -"chiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio." +#: Source/translation_dummy.cpp:583 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "Amuleto di Protezione" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:206 -msgid "" -"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " -"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " -"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" -"L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumenterà le " -"opportunità a tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. Ma Arkaine la " -"nascose bene, amico mio, ti servirà più di un pizzico di fortuna per svelare " -"i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni." +#: Source/translation_dummy.cpp:584 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "Puntura di Moscerino" -#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham -#: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +#: Source/translation_dummy.cpp:585 +msgid "Flambeau" +msgstr "Fiaccola" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:209 -msgid "" -"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" -" \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " -"trust." -msgstr "" -"Se dovessi trovare queste Pietre di Sangue, usale con attenzione. \n" -" \n" -"La strada sarà piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso." +#: Source/translation_dummy.cpp:586 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "Armatura delle Tenebre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:587 +msgid "Blitzen" +msgstr "Fulmine" + +#: Source/translation_dummy.cpp:588 +msgid "Thunderclap" +msgstr "Rombo di Tuono" + +#: Source/translation_dummy.cpp:589 +msgid "Shirotachi" +msgstr "Shirotachi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:590 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "Divoratore di Anime" + +#: Source/translation_dummy.cpp:591 +msgid "Diamondedge" +msgstr "Filo Diamantato" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:211 -msgid "" -"You intend to find the armor known as Valor? \n" -" \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." -msgstr "" -"Intendi trovare l'armatura nota come Valor? \n" -" \n" -"Nessuno ha mai capito dove Arkain l'abbia nascosta, e se i miei contatti non " -"l'hanno potuta trovare, dubito fortemente che tu ci riuscirai." +#: Source/translation_dummy.cpp:592 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "Armatura di Osso" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:213 -msgid "" -"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " -"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" -" \n" -"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " -"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " -"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " -"before this Executioner of Hell.\n" -" \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " -"insatiable hunger for blood." -msgstr "" -"So solo di una leggenda che narra del guerriero che hai descritto. La sua " -"storia si può trovare nelle Antiche Cronache della Guerra del Peccato...\n" -" \n" -"Macchiato da mille anni di guerra, sangue e morte, il Comandante del Sangue " -"si erge su una montagna di vittime lacerate. La sua Lama nera lancia " -"un'oscura Maledizione ai vivi; un tormentoso invito per chiunque incontri " -"questo Carnefice dell'Inferno.\n" -" \n" -"Si dice che anche se un tempo fu un mortale che combatté con l'oscurità " -"durante la guerra del peccato, perse l'umanità per la sua insaziabile sete " -"di sangue." +#: Source/translation_dummy.cpp:593 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "Armatura Demoniaca a Piastre" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:215 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " -"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous." -msgstr "" -"Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero così Perverso, Signore. " -"Spero che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra sia estremamente " -"pericoloso." +#: Source/translation_dummy.cpp:594 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "Amuleto del Chierico" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:217 -msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know." -msgstr "" -"Cain saprà dirti più cose a riguardo, di quante io possa mai sperare di " -"conoscere." +#: Source/translation_dummy.cpp:595 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "Anello del Gladiatore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:219 -msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " -"your defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" -"Se devi batterti contro un così feroce avversario, che la luce sia la tua " -"guida e la tua protezione. Pregherò per te." +#: Source/translation_dummy.cpp:596 +msgid "Tin" +msgstr "Stagno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:221 -msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " -"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" -"Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante del Sangue. Preparati " -"amico mio, egli non esita e non ha pietà." +#: Source/translation_dummy.cpp:597 +msgid "Brass" +msgstr "Rame" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:223 -msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " -"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " -"obsessive, you know that?" -msgstr "" -"Devi sempre parlare di Sangue? Perché non di fiori, della luce del sole, o " -"di quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei davvero " -"ossessionante, sai?" +#: Source/translation_dummy.cpp:598 +msgid "Bronze" +msgstr "Bronzo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:225 -msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " -"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " -"him." -msgstr "" -"La sua abilità con la spada è terrificante, ha vissuto per migliaia d'anni " -"conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo sconfiggerai." +#: Source/translation_dummy.cpp:599 +msgid "Iron" +msgstr "Ferro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:227 -msgid "" -"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" -"Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parli pare " -"che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo esercito..." +#: Source/translation_dummy.cpp:600 +msgid "Steel" +msgstr "Acciaio" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:229 -msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " -"be denied." -msgstr "" -"La mia spada brama il tuo sangue, mortale, e per i miei padroni non la " -"deluderò." +#: Source/translation_dummy.cpp:601 +msgid "Silver" +msgstr "Argento" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:231 -msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " -"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " -"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " -"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " -"finding this stone would certainly prove most valuable." -msgstr "" -"Griswold parlò della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata ad " -"oriente. Sarebbe stata portata là per ulteriori studi. Questa pietra arde di " -"un'energia che concede di vedere al di là delle normali possibilità di un " -"uomo. Non so che segreti contenga, amico mio, ma il ritrovamento di questa " -"pietra si dimostrerebbe certamente molto importante." +#: Source/translation_dummy.cpp:603 +msgid "Platinum" +msgstr "Platino" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:233 -msgid "" -"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " -"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " -"them..." -msgstr "" -"La carovana si fermò qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est. Ho " -"venduto loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Garda aveva " -"appena sfornato. Fu un peccato quello che capitò loro..." +#: Source/translation_dummy.cpp:604 +msgid "Mithril" +msgstr "Mithril" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:235 -msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " -"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " -"careful!" -msgstr "" -"Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti dirò una " -"cosa. Se le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a stare " -"attento!" +#: Source/translation_dummy.cpp:605 +msgid "Meteoric" +msgstr "Meteorico" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:237 -msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " -"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " -"journey, as I recall. \n" -" \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying." -msgstr "" -"Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermò qui, ma " -"accadde tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare un lungo " -"viaggio, per quel che mi ricordo. \n" -" \n" -"Non vedo come potresti sperare di trovare quello che stavano trasportando." +#: Source/translation_dummy.cpp:607 +msgid "Strange" +msgstr "Strano" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:239 -msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " -"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " -"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " -"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " -"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " -"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " -"from it." -msgstr "" -"Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. Una " -"carovana diretta ai regni orientali, passò da qui qualche tempo fa. Si " -"presume portasse un pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana fu " -"assalita da cavalieri incappucciati appena a nord di qui lungo il tragitto. " -"Ispezionai tra i rottami per trovare questa pietra del cielo, ma non c'era. " -"Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa di utile." +#: Source/translation_dummy.cpp:608 +msgid "Useless" +msgstr "Inutile" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:241 -msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it." -msgstr "" -"Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So di poterti " -"creare qualcosa di molto potente con essa." +#: Source/translation_dummy.cpp:609 +msgid "Bent" +msgstr "Ricurvo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) -#: Source/textdat.cpp:243 -msgid "" -"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" -" \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " -"my father left me. I hope it serves you well." -msgstr "" -"Fammi dare un'occhiata... si... si, è come credevo. Aspetta...\n" -" \n" -"Ah, eccolo qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anello " -"d'argento lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti." +#: Source/translation_dummy.cpp:610 +msgid "Weak" +msgstr "Debole" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:245 -msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " -"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " -"really miss that ring..." -msgstr "" -"Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rosse e " -"d'argento. Però non ricordo che fine fece. Mi manca molto quell'anello..." +#: Source/translation_dummy.cpp:611 +msgid "Jagged" +msgstr "Dentato" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:247 -msgid "" -"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " -"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all." -msgstr "" -"La Pietra del Paradiso è molto potente, se altri al posto di Griswold ti " -"avessero chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare quei poteri " -"per il bene di noi tutti." +#: Source/translation_dummy.cpp:612 +msgid "Deadly" +msgstr "Letale" + +#: Source/translation_dummy.cpp:613 +msgid "Heavy" +msgstr "Grave" + +#: Source/translation_dummy.cpp:614 +msgid "Vicious" +msgstr "Violento" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:249 -msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " -"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " -"quality of his work." -msgstr "" -"Se c'è qualcuno che può trarre qualcosa da quella pietra, quello è Griswold. " -"Sa quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi di rubargli i " -"clienti." +#: Source/translation_dummy.cpp:615 +msgid "Brutal" +msgstr "Brutale" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:251 -msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " -"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " -"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" -"Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neri quanto " -"di aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore può dirti di più, purtroppo " -"questo è qualcosa che non può essere trovato in nessuno dei miei libri." +#: Source/translation_dummy.cpp:616 +msgid "Massive" +msgstr "Massivo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:253 -msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " -"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " -"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " -"disgusting!" -msgstr "" -"Permettimi di dire solo una cosa. Né Garda né io, potremmo mai servire " -"funghi neri ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il suo " -"stufato, sono affari suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. Funghi neri... " -"disgustoso!" +#: Source/translation_dummy.cpp:617 +msgid "Savage" +msgstr "Ferino" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:255 -msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " -"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " -"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " -"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " -"it, I would be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" -"La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone per " -"aiutarmi nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per i tanti " -"che sono stati feriti da quelle orribili bestie, se potessi svelare i " -"segreti che penso contenga la sua alchimia. Se rimuoverai il cervello di un " -"demone dopo averlo ucciso, ti sarei grato se me lo portassi." +#: Source/translation_dummy.cpp:618 +msgid "Ruthless" +msgstr "Atroce" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:257 -msgid "" -"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " -"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" -"Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado di finire " -"l'elisir senza questo, ma non farà male studiarlo. Per favore potresti " -"portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando." +#: Source/translation_dummy.cpp:619 +msgid "Merciless" +msgstr "Spietato" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:259 -msgid "" -"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " -"ask him?" -msgstr "" -"Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perché non chiedi a lui?" +#: Source/translation_dummy.cpp:620 +msgid "Clumsy" +msgstr "Goffo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:261 -msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " -"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" -"Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che è davvero una cosa " -"rara. Non posso offrirti molto più aiuto di questo ma sembra che sia... un " -"grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora." +#: Source/translation_dummy.cpp:621 +msgid "Dull" +msgstr "Cupo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:263 -msgid "" -"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" -"Ogden ha fatto una mistura con un CATTIVO fungo nero, mi ammalerei " -"bevendolo. Ascolta, ascolta... ecco il segreto - la moderazione è la chiave!" +#: Source/translation_dummy.cpp:622 +msgid "Sharp" +msgstr "Affilato" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:265 -msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " -"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" -"Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni gli occhi " -"aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande e facile da " -"identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai?" +#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633 +msgid "Fine" +msgstr "Fine" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:267 -msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " -"that I can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" -"Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, così che " -"possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando." +#: Source/translation_dummy.cpp:624 +msgid "Warrior's" +msgstr "del Guerriero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:269 -msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " -"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " -"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " -"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " -"please see if you can get a sample of the elixir for me." -msgstr "" -"Si, questo è perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, il " -"Guaritore sta cercando il cervello di un demone così da curare chi è stato " -"intossicato dal loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. Se lo " -"aiuterai a procurarsi ciò di cui ha bisogno, per favore, vedi se puoi farti " -"dare un campione di quell'elisir per me." +#: Source/translation_dummy.cpp:625 +msgid "Soldier's" +msgstr "del Soldato" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:271 -msgid "" -"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " -"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " -"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it?" -msgstr "" -"Perché lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone. Mi " -"serve solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. È lui che ha " -"bisogno di questo bizzarro organo, e ricordati di portarmi un po' di elisir. " -"Pensi di farcela?" +#: Source/translation_dummy.cpp:626 +msgid "Lord's" +msgstr "del Signore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:273 -msgid "" -"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " -"brew without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" -"Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finire il " -"mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo..." +#: Source/translation_dummy.cpp:627 +msgid "Knight's" +msgstr "del Cavaliere" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:275 -msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " -"something a bit more useful?" -msgstr "" -"Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici di " -"qualcosa di più utile?" +#: Source/translation_dummy.cpp:628 +msgid "Master's" +msgstr "del Maestro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:277 -msgid "" -"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " -"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " -"see, I am not all that I seem...\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " -"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " -"released...\n" -" \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " -"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " -"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " -"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " -"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " -"but invincible...\n" -" \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " -"his evil again!" -msgstr "" -"Quindi la leggenda della mappa è vera. Non credevo esistesse veramente! " -"Penso sia il tempo che ti riveli chi sono, amico mio. Vedi, non sono quello " -"che sembro...\n" -" \n" -"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, l'ultimo discendente di una " -"antica Fratellanza che ha il compito di custodire i segreti di un male senza " -"tempo. Un male che a quanto pare è riuscito a liberarsi...\n" -" \n" -"Sappi solo che il male contro cui ti batterai è l'Oscuro Signore del Terrore " -"- conosciuto fra i mortali col nome di Diablo. Fu lui che venne imprigionato " -"nel Labirinto molti secoli fa. La Mappa che ti porti appresso fu creata " -"molti anni fa per indicare il tempo in cui Diablo sarebbe risorto dalla sua " -"prigionia. Quando le due stelle si allineeranno, Diablo giungerà al massimo " -"del suo potere. E potrebbe diventare invincibile...\n" -" \n" -"Ora sei in corsa contro il tempo, amico mio! Trova Diablo e distruggilo " -"prima dell'allineamento, forse non avrai altre possibilità di liberare di " -"nuovo il mondo dal male!" +#: Source/translation_dummy.cpp:629 +msgid "Champion's" +msgstr "del Campione" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:279 -msgid "" -"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " -"stop him from attaining his full might." -msgstr "" -"Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu puoi " -"fermarlo dal raggiungere la sua piena potenza." +#: Source/translation_dummy.cpp:630 +msgid "King's" +msgstr "del Re" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:281 -msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " -"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " -"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" -"Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua forza potrà " -"bastare. Diablo ora è al massimo del suo potere, e tu avrai bisogno di tutto " -"il tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Che possa la luce " -"guidarti e proteggerti, amico mio. Io farò quel che posso per aiutarti." +#: Source/translation_dummy.cpp:631 +msgid "Vulnerable" +msgstr "Inerme" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:283 -msgid "" -"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " -"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " -"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" -"Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa ti fa " -"pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria. Ti " -"dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria." +#: Source/translation_dummy.cpp:632 +msgid "Rusted" +msgstr "Arrugginito" + +#: Source/translation_dummy.cpp:634 +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#: Source/translation_dummy.cpp:635 +msgid "Grand" +msgstr "Prode" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:285 -msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " -"could help you decipher what this refers to. \n" -" \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " -"is beyond my talents." -msgstr "" -"Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain potrebbero " -"aiutarti a decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti realmente. \n" -" \n" -"Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non so." +#: Source/translation_dummy.cpp:636 +msgid "Valiant" +msgstr "Audace" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:287 -msgid "" -"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" -" \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " -"oldest looking piece of paper that I have ever seen." -msgstr "" -"Faresti meglio a chiedere questo genere di cose al Narratore. \n" -" \n" -"Cain è molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi hai " -"mostrato è il pezzo di carta più vecchio che abbia mai visto." +#: Source/translation_dummy.cpp:637 +msgid "Glorious" +msgstr "Glorioso" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:289 -msgid "" -"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " -"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek." -msgstr "" -"Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'hai trovata? " -"Non ho idea di come si legga, ma penso che Cain o Adria potrebbero essere in " -"grado di farlo." +#: Source/translation_dummy.cpp:638 +msgid "Blessed" +msgstr "Santo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:291 -msgid "" -"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" -"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato " -"davvero qualcosa. Quella è una mappa." +#: Source/translation_dummy.cpp:639 +msgid "Saintly" +msgstr "Solenne" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:293 -msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " -"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " -"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" -"Oh, non è un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un grande " -"disastro, ma non tocca me rivelarti i suoi segreti. È giunto il momento per " -"te di fare una conversazione molto seria col Narratore..." +#: Source/translation_dummy.cpp:640 +msgid "Awesome" +msgstr "Eccezionale" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:295 -msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " -"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " -"looks old, and old usually means valuable." -msgstr "" -"Sto cercando una mappa, ma certamente non è quella. Dovresti mostrarla ad " -"Adria - lei probabilmente può dirti cos'è. Ti dirò una cosa; sembra antica, " -"e di solito antico vuol dire prezioso." +#: Source/translation_dummy.cpp:642 +msgid "Godly" +msgstr "Leale" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:297 -msgid "" -"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "" -"Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te." +#: Source/translation_dummy.cpp:643 +msgid "Red" +msgstr "Rosso" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:299 -msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " -"good. \n" -" \n" -"You take this as proof I keep word..." -msgstr "" -"Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. Lascialo vivere.\n" -" \n" -"Tieni questo come prova di fiducia..." +#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645 +msgid "Crimson" +msgstr "Cremisi" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:301 -msgid "" -"Nothing yet! Almost done. \n" -" \n" -"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" -" \n" -"No pain and promise I keep!" -msgstr "" -"Ancora Niente! Quasi fatto. \n" -" \n" -"Molto potente, molto forte. Si! Si! \n" -" \n" -"No dolore, e promessa mantengo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:646 +msgid "Garnet" +msgstr "Granato" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere!" +#: Source/translation_dummy.cpp:647 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubino" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) -#: Source/textdat.cpp:305 -msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" -"Cosa? Perché sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire. Ecco, " -"prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi più!" +#: Source/translation_dummy.cpp:648 +msgid "Blue" +msgstr "Blu" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "Arrrrgh! La tua curiosità ti porterà alla morte!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:649 +msgid "Azure" +msgstr "Azzurrite" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta..." +#: Source/translation_dummy.cpp:650 +msgid "Lapis" +msgstr "Lapislazzuli" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:309 -msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " -"great knowledge hidden there. \n" -" \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." -msgstr "" -"Mentre ti avventuri sempre più nel Labirinto potresti trovare dei Tomi di " -"grande conoscenza. \n" -" \n" -"Leggili attentamente perché possono dirti cose che nemmeno io so." +#: Source/translation_dummy.cpp:651 +msgid "Cobalt" +msgstr "Cobalto" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:311 -msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " -"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " -"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can." -msgstr "" -"Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domande che " -"ti farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti in qualche sfida " -"o domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo e io ti dirò quello " -"che posso." +#: Source/translation_dummy.cpp:652 +msgid "Sapphire" +msgstr "Zaffiro" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:313 -msgid "" -"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " -"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " -"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " -"you can count on his honesty and his skill." -msgstr "" -"Griswold? è un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non ti ha " -"raccontato di quando lui è andato nel Labirinto per salvare Wirt, Vero? " -"Sapeva a quali pericoli andava in contro, andando là, e ora anche tu... fai " -"lo stesso. Lui è un artigiano specializzato, e se dice di poterti aiutare, " -"conta pure sulla sua abilità e la sua onestà." +#: Source/translation_dummy.cpp:653 +msgid "White" +msgstr "Bianco" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:315 -msgid "" -"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " -"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " -"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " -"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility." -msgstr "" -"Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi quattro " -"anni. La comprò alcuni mesi prima che le cose qui diventassero un inferno. " -"Lui e sua moglie Garda non hanno i soldi per andarsene perché hanno " -"investito tutti i loro averi per farsi una vita qui. È un brav'uomo e con un " -"profondo senso di responsabilità." +#: Source/translation_dummy.cpp:654 +msgid "Pearl" +msgstr "Perla" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:317 -msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " -"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " -"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " -"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " -"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" -"Povero Farnham. Lui è un inquietante promemoria del gruppo condannato ad " -"entrare nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riuscì a " -"salvarsi, ma il suo coraggio e la sua sanità mentale rimasero laggiù " -"nell'oscurità. Oggi trova conforto solo sul fondo del suo boccale, ma a " -"volte si distinguono brandelli di verità nel suo vaneggiare." +#: Source/translation_dummy.cpp:655 +msgid "Ivory" +msgstr "Avorio" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:319 -msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " -"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " -"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " -"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " -"I have never seen before." -msgstr "" -"La strega, Adria, è un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che la " -"Cattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stavano andando. " -"Costruì, a quanto pare in una notte, una piccola capanna ai limiti della " -"città e ha accesso a strani e arcani manufatti e tomi di conoscenza, che " -"nemmeno io avevo mai visto prima." +#: Source/translation_dummy.cpp:656 +msgid "Crystal" +msgstr "Cristallo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:321 -msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " -"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " -"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " -"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " -"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " -"had begun to torture him for their sadistic pleasures." -msgstr "" -"Quella di Wirt è una storia tanto spaventosa quanto tragica. Venne rapito " -"alla madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli e orribili " -"demoni. Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso il figlio di " -"Re Leoric. I Cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non ritornarono " -"mai. Fu il Fabbro a ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che le bestie avevano " -"incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri." +#: Source/translation_dummy.cpp:657 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#: Source/translation_dummy.cpp:658 +msgid "Topaz" +msgstr "Topazio" + +#: Source/translation_dummy.cpp:659 +msgid "Amber" +msgstr "Ambra" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:323 -msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " -"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " -"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " -"open." -msgstr "" -"Ah, Pepin. Lui per me è un vero amico, forse il migliore che ho. A volte è " -"un po' confuso, ma non esiste nessuno con un animo così premuroso. Pochi " -"eguagliano la sua conoscenza e le sue abilità, e la sua porta è sempre " -"aperta." +#: Source/translation_dummy.cpp:660 +msgid "Jade" +msgstr "Giada" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:325 -msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " -"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " -"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " -"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " -"see her harmed." -msgstr "" -"Gillian è una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la risata " -"facile, ha un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna per aiutare " -"sua nonna, che è troppo malata per viaggiare. A volte temo per la sua " -"sicurezza, ma so che ogni uomo del villaggio morirebbe piuttosto che vederla " -"ferita." +#: Source/translation_dummy.cpp:661 +msgid "Obsidian" +msgstr "Ossidiana" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Salve, signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante!" +#: Source/translation_dummy.cpp:662 +msgid "Emerald" +msgstr "Smeraldo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:329 -msgid "" -"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " -"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " -"cut the flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" -"Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le storie " -"raccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa su cui " -"tutti erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiuterà. Puoi " -"tagliare la carne, ma devi spezzare le ossa." +#: Source/translation_dummy.cpp:663 +msgid "Hyena's" +msgstr "di Iena" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:331 -msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " -"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "" -"Griswold il fabbro è bene informato su armi e armature. Se hai bisogno di " -"fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui è di sicuro l'uomo che cerchi." +#: Source/translation_dummy.cpp:664 +msgid "Frog's" +msgstr "di Rospo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:333 -msgid "" -"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" -"Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra da due " -"soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel Labirinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:665 +msgid "Spider's" +msgstr "di Ragno" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:335 -msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " -"little. \n" -" \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." -msgstr "" -"Adria è molto saggia per la sua età, ma devo ammettere che mi spaventa un " -"po'. \n" -" \n" -"Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli magici, lei possiede " -"una capanna stranamente ben fornita al di là del fiume." +#: Source/translation_dummy.cpp:666 +msgid "Raven's" +msgstr "di Corvo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:337 -msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past." -msgstr "" -"Se vuoi saperne di più sulla storia del nostro villaggio, Cain il narratore " -"sa un bel po' di cose sul passato." +#: Source/translation_dummy.cpp:667 +msgid "Snake's" +msgstr "di Serpe" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:339 -msgid "" -"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " -"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" -" \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." -msgstr "" -"Wirt è un furfante e un piccolo farabutto. Si mette sempre nei guai, non fui " -"sorpreso per quello che gli accadde. \n" -" \n" -"Probabilmente si aggirava in qualche posto dove non sarebbe mai dovuto " -"andare. Mi dispiace per il ragazzo, ma non sopporto le compagnie che " -"frequenta." +#: Source/translation_dummy.cpp:668 +msgid "Serpent's" +msgstr "di Serpente" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:341 -msgid "" -"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " -"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" -"Pepin è una brava persona - certamente il più generoso del villaggio. Cerca " -"sempre di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemi di ogni " -"sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada..." +#: Source/translation_dummy.cpp:669 +msgid "Drake's" +msgstr "di Drago" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:343 -msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " -"she would have fled from here long ago. \n" -" \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " -"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." -msgstr "" -"Gillian, la mia Cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse per " -"la sua riconoscenza verso la nonna. \n" -" \n" -"Dio sa se non l'ho implorata di andar via, dicendole che avrei pensato io a " -"lei, ma è troppo dolce e premurosa, per comportarsi così." +#: Source/translation_dummy.cpp:670 +msgid "Dragon's" +msgstr "di Dragone" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "Come ti senti, amico mio?" +#: Source/translation_dummy.cpp:671 +msgid "Wyrm's" +msgstr "di Verme" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:346 -msgid "" -"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " -"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " -"regenerate itself." -msgstr "" -"Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, le creature " -"nel Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie. Se tu " -"ferissi uno di quei mostri, assicurati che sia morto, perché potrebbe " -"rigenerarsi." +#: Source/translation_dummy.cpp:672 +msgid "Hydra's" +msgstr "di Idra" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:348 -msgid "" -"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " -"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth." -msgstr "" -"Prima di essere presa da qualunque cosa si celi lì sotto, la Cattedrale era " -"un luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella tua cerca. Leggili " -"tutti, alcuni potrebbero contenere segreti di quello che sta succedendo nel " -"Labirinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:673 +msgid "Angel's" +msgstr "d'Angelo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:350 -msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " -"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " -"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." -msgstr "" -"Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io dell'arte curativa. " -"È un mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh, penso che potrebbe " -"essere perché è l'unico fabbro rimasto qui." +#: Source/translation_dummy.cpp:674 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "d'Arcangelo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:352 -msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " -"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " -"have any questions, he is the person to go to." -msgstr "" -"Cain è un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vasta biblioteca e " -"l'abilità di discernere la vera natura di molte cose. Se avessi mai una " -"domanda, lui è la persona a cui rivolgersi." +#: Source/translation_dummy.cpp:675 +msgid "Plentiful" +msgstr "Cospicuo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:354 -msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " -"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "" -"Persino le mie abilità sono state incapaci di guarire pienamente Farnham. " -"Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldilà delle mie capacità." +#: Source/translation_dummy.cpp:676 +msgid "Bountiful" +msgstr "Munifico" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:356 -msgid "" -"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " -"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " -"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " -"inside the place." -msgstr "" -"Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni che tengo " -"qui, Adria è una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e ha sempre " -"accesso a molti artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capanna sia molto " -"più del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai riuscito ad entrarvi." +#: Source/translation_dummy.cpp:677 +msgid "Flaming" +msgstr "Fiamma" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:358 -msgid "" -"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " -"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " -"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did." -msgstr "" -"Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che lui disprezza " -"quel piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli alla gamba. Le " -"sue ferite erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire così, tanto meno un " -"ragazzo giovane." +#: Source/translation_dummy.cpp:678 +msgid "Lightning" +msgstr "Fulmine" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:360 -msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " -"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " -"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " -"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " -"wishes of his wife that keep him and his family where they are." -msgstr "" -"Non capisco perché Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema di nervi, " -"ma un uomo intelligente e ingegnoso come lui avrebbe successo ovunque " -"andasse. Forse è la paura dei molti omicidi che si verificano nella campagna " -"circostante, o forse è la volontà della moglie che trattengono qui lui e la " -"sua famiglia." +#: Source/translation_dummy.cpp:679 +msgid "Jester's" +msgstr "di Jester" + +#: Source/translation_dummy.cpp:680 +msgid "Crystalline" +msgstr "Cristallino" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:362 -msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " -"from delusions. \n" -" \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other." -msgstr "" -"La Cameriera di Ogden è una ragazza dolce. Sua nonna è piuttosto malata, e " -"soffre di allucinazioni.\n" -"\n" -"Lei afferma che sono visioni, ma io non ho nessuna prova che sia vero." +#: Source/translation_dummy.cpp:681 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "del Sosia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "Buondì! Come posso servirti?" +#: Source/translation_dummy.cpp:682 +msgid "quality" +msgstr "qualità" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:365 -msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future." -msgstr "" -"Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, ha delle " -"visioni, sai, e può scorgere il futuro." +#: Source/translation_dummy.cpp:683 +msgid "maiming" +msgstr "reciso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:367 -msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " -"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" -" \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there." -msgstr "" -"La donna ai confini della città è una strega! Sembra simpatica, e il suo " -"nome, Adria, è piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza. \n" -"\n" -"Ci vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiù." +#: Source/translation_dummy.cpp:684 +msgid "slaying" +msgstr "delitto" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:369 -msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " -"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " -"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " -"Griswold is also a great hero; just ask Cain." -msgstr "" -"Il nostro Fabbro è un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Non solo è " -"un ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno della sua gilda, " -"ma ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua. Griswold è " -"anche un grande eroe; Domandalo a Cain." +#: Source/translation_dummy.cpp:685 +msgid "gore" +msgstr "sangue" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:371 -msgid "" -"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"Cain è stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. Sa " -"molto, e ti può informare su tutto quel che c'è da sapere riguardo ogni cosa." +#: Source/translation_dummy.cpp:686 +msgid "carnage" +msgstr "eccidio" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:373 -msgid "" -"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " -"with nonsense. \n" -" \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " -"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " -"every night." -msgstr "" -"Farnham è un ubriacone che si riempie la pancia di birra e le orecchie degli " -"altri con sciocchezze. \n" -" \n" -"So che sia Pepin che Ogden provano simpatia per lui, ma è frustrante vederlo " -"scivolare sempre più profondamente in un confuso torpore ogni notte." +#: Source/translation_dummy.cpp:687 +msgid "slaughter" +msgstr "macello" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:375 -msgid "" -"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " -"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " -"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " -"need of healing, Pepin can help you." -msgstr "" -"Pepin salvò la vita di mia nonna, e so che non potrò mai ripagarlo per " -"questo. La sua abilità di guarire i malati è più potente della spada più " -"maestosa, e più misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare. Se hai " -"bisogno di cure, Pepin può aiutarti." +#: Source/translation_dummy.cpp:688 +msgid "pain" +msgstr "male" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:377 -msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " -"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " -"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " -"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " -"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " -"over him still." -msgstr "" -"Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo lievemente " -"ferita quando quelle orrende creature lo rapirono, non si riprese più. Penso " -"sia morta di crepacuore. Wirt è diventato un cattivo ragazzo, cerca solo il " -"profitto attraverso gli sforzi degli altri. So che ha sofferto e ha visto " -"orrori che non posso nemmeno immaginare, ma l'oscurità incombe ancora su di " -"lui." +#: Source/translation_dummy.cpp:689 +msgid "tears" +msgstr "lacrime" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:379 -msgid "" -"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " -"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " -"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east." -msgstr "" -"Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro, permettendomi " -"di guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devo molto a loro, e " -"spero un giorno di lasciare questo posto ed aiutarli ad aprire un grande " -"albergo all'est." +#: Source/translation_dummy.cpp:690 +msgid "health" +msgstr "salute" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Bene, che posso fare per te?" +#: Source/translation_dummy.cpp:691 +msgid "protection" +msgstr "protezione" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:382 -msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " -"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " -"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " -"little skeletons!" -msgstr "" -"Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi un " -"corpo contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro molti di " -"quegli orrori non-morti laggiù, e non c'è niente di meglio per schiantare " -"scheletrini!" +#: Source/translation_dummy.cpp:692 +msgid "absorption" +msgstr "assorbimento" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:384 -msgid "" -"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " -"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " -"blow!" -msgstr "" -"L'Ascia? Ah, quella è una buona arma, bilanciata rispetto ad ogni nemico. " -"Guarda come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demone sul suo " -"cammino. Ricorda, però, che il colpo è lento da vibrare - ma lascia un bel " -"segno!" +#: Source/translation_dummy.cpp:693 +msgid "deflection" +msgstr "deviazione" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:386 -msgid "" -"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " -"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " -"better slice their flesh!" -msgstr "" -"Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste, e " -"contro il nemico giusto, è la signora di tutte le armi. La sua lama affilata " -"trova poco da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affetterà le carni dei " -"nemici vivi e respiranti!" +#: Source/translation_dummy.cpp:694 +msgid "osmosis" +msgstr "osmosi" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:388 -msgid "" -"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " -"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form." -msgstr "" -"Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta contro " -"l'oscurità. Se me li porterai, un po' di lavoro e una fornace calda, li " -"riporteranno alla loro migliore condizione." +#: Source/translation_dummy.cpp:695 +msgid "frailty" +msgstr "fragilità" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:390 -msgid "" -"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " -"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " -"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " -"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "" -"Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti di cui " -"ho bisogno dalle carovane che passano per i limiti della nostra maledetta " -"città, Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessi controllare solo " -"un po' della sua magia, potrei fare cose veramente incredibili." +#: Source/translation_dummy.cpp:696 +msgid "weakness" +msgstr "debolezza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:392 -msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "" -"Gillian è una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute, " -"altrimenti avrei cercato di farle andare lontano da qui con una delle " -"carovane." +#: Source/translation_dummy.cpp:697 +msgid "strength" +msgstr "forza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:394 -msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " -"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " -"a suit of court plate good enough for an Emperor!" -msgstr "" -"A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. Se potessi " -"piegare l'acciaio come lui è in grado di far tendere le orecchie. Potrei " -"fare un'armatura decorata degna di un imperatore!" +#: Source/translation_dummy.cpp:698 +msgid "might" +msgstr "potenza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:396 -msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " -"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " -"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " -"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "" -"Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guidò nel Labirinto. Non ho più " -"rivisto l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non fosse stato al " -"mio fianco. Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nella sua anima. " -"Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se potessi lo farei." +#: Source/translation_dummy.cpp:699 +msgid "power" +msgstr "potere" + +#: Source/translation_dummy.cpp:700 +msgid "giants" +msgstr "giganti" + +#: Source/translation_dummy.cpp:701 +msgid "titans" +msgstr "titani" + +#: Source/translation_dummy.cpp:702 +msgid "paralysis" +msgstr "paralisi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:703 +msgid "atrophy" +msgstr "atrofia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:398 -msgid "" -"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " -"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " -"say about the healer." -msgstr "" -"Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. Non " -"troverai nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che abbia brutte " -"cose da dire sul guaritore." +#: Source/translation_dummy.cpp:704 +msgid "dexterity" +msgstr "destrezza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:400 -msgid "" -"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " -"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " -"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " -"wish he would at least be careful." -msgstr "" -"Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. Ho " -"provato ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un commercio " -"onesto, ma preferisce ottenere alti guadagni trafficando con beni di dubbia " -"origine. Non posso biasimarlo dopo quello che gli è accaduto, ma vorrei che " -"facesse almeno attenzione." +#: Source/translation_dummy.cpp:705 +msgid "skill" +msgstr "abilità" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:402 -msgid "" -"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " -"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " -"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " -"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " -"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " -"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " -"demons." -msgstr "" -"Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto. " -"Cerca di guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli che " -"passano di tanto in tanto per il villaggio, ma è più probabile che fuggano " -"nella notte piuttosto che lo paghino. Se non fosse per le riserve di " -"granaglie e carne secca che teneva in cantina, molti di noi sarebbero morti " -"di fame durante il primo anno quando l'intera campagna era infestata dai " -"demoni." +#: Source/translation_dummy.cpp:706 +msgid "accuracy" +msgstr "precisione" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "Un uomo non può bere in pace?" +#: Source/translation_dummy.cpp:707 +msgid "precision" +msgstr "precisione" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:405 -msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "" -"La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Così attraente." +#: Source/translation_dummy.cpp:708 +msgid "perfection" +msgstr "perfezione" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:407 -msgid "" -"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " -"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " -"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "" -"Perché quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo, ha " -"delle qualità, ma ascoltami... non è normale. Non l'ho mai vista bere o " -"mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un po'." +#: Source/translation_dummy.cpp:709 +msgid "the fool" +msgstr "stolto" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:409 -msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " -"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows." -msgstr "" -"Cain non è chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... alcune sono " -"davvero paurose o divertenti... ma penso che lui sappia più di quanto ci " -"mostri." +#: Source/translation_dummy.cpp:710 +msgid "dyslexia" +msgstr "dislessia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:411 -msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -msgstr "" -"Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammo insieme, " -"sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:711 +msgid "magic" +msgstr "magia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:413 -msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " -"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " -"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " -"hero too..." -msgstr "" -"Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, devi " -"assolutamente conoscerlo. Una brava persona a cui piacciono le persone in " -"cerca d'aiuto. Ehi, credo che sia un po' come te, huh, eroe? Anch'io ero un " -"eroe..." +#: Source/translation_dummy.cpp:712 +msgid "the mind" +msgstr "mente" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:415 -msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " -"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " -"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "" -"Wirt è un ragazzo con più problemi di me, e conosco tutto sui problemi. " -"Ascolta, il ragazzo sta facendo buoni affari, ma è stato là, sai? Ha perso " -"una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto triste..." +#: Source/translation_dummy.cpp:713 +msgid "brilliance" +msgstr "splendore" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:417 -msgid "" -"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " -"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " -"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "" -"Ogden è il miglior uomo in città. Non penso di piacere a sua moglie, ma " -"finché continuerà a spillare vino, mi starà simpatica. Sembra che io passi " -"con Ogden la maggior parte del tempo, ma è così buono con me..." +#: Source/translation_dummy.cpp:714 +msgid "sorcery" +msgstr "sortilegio" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:419 -msgid "" -"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " -"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " -"good since those stupid dogs..." -msgstr "" -"Voglio dirti una cosa, perché so tutto a riguardo. È la mia specialità. " -"Questa è la migliore... laaa migliore! L'altra birra è disgustosa da quando " -"quegli stupidi cani..." +#: Source/translation_dummy.cpp:715 +msgid "wizardry" +msgstr "magia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:421 -msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " -"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " -"just waitin' for someone to get it." -msgstr "" -"Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma da qualche " -"parte sotto la chiesa c'è un'enorme montagna d'oro. Splende, brilla e " -"aspetta che qualcuno se la prenda." +#: Source/translation_dummy.cpp:716 +msgid "illness" +msgstr "malattia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:423 -msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " -"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " -"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " -"they used to in the old days..." -msgstr "" -"So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma che " -"hai lì - non è buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa di quello " -"che dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava una volta..." +#: Source/translation_dummy.cpp:717 +msgid "disease" +msgstr "morbo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:425 -msgid "" -"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " -"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " -"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "" -"Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le cose " -"che hai e me ne andrei da qui. Il ragazzo là fuori... Ha sempre qualcosa di " -"buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrerà nemmeno quello che ha." +#: Source/translation_dummy.cpp:718 +msgid "vitality" +msgstr "vitalità" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte..." +#: Source/translation_dummy.cpp:719 +msgid "zest" +msgstr "gusto" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:428 -msgid "" -"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "" -"La saggezza si guadagna, non è data. Se scopri tomi di conoscenza,divora le " -"loro parole. Se avessi già nozione dei misteri arcani scritti in un libro, " -"ricorda - il tuo padroneggiarli può sempre migliorare." +#: Source/translation_dummy.cpp:720 +msgid "vim" +msgstr "energia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:430 -msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " -"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " -"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " -"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " -"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " -"but once, so use them with care." -msgstr "" -"Il potere maggiore è spesso quello dalla vita più corta. Potresti trovare " -"parole di potere scritte su pergamene. La loro forza giace nella possibilità " -"per chiunque sia di lanciare incantesimi con uguale abilità. La loro " -"debolezza sta nel fatto che prima devono essere lette ad alta voce e non " -"possono essere ripetute. Sappi che questi rotoli possono essere letti solo " -"una volta, quindi usali con cautela." +#: Source/translation_dummy.cpp:721 +msgid "vigor" +msgstr "vigore" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:432 -msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " -"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " -"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " -"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " -"- but know that nothing is done without a price." -msgstr "" -"Anche se il calore del sole è oltre misura, la mera fiamma di una candela è " -"un pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, può essere usata " -"senza una focalizzazione. Per molti incantesimi, Verghe istoriate possono " -"essere ricaricate più volte con energie magiche. Ho la capacità di " -"ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:722 +msgid "life" +msgstr "vita" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:434 -msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " -"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find." -msgstr "" -"La conoscenza è la somma di quella di tutte le persone. Se dovessi trovare " -"un libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitare a " -"portarmela. Se posso trarne un senso lo spartirò con te." +#: Source/translation_dummy.cpp:723 +msgid "trouble" +msgstr "problema" + +#: Source/translation_dummy.cpp:724 +msgid "the pit" +msgstr "fossa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:725 +msgid "the sky" +msgstr "cielo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:726 +msgid "the moon" +msgstr "luna" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:436 -msgid "" -"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " -"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "" -"Per chi conosce solo il ferro non c'è miglior magia dell'acciaio. C'è più " -"del mago in Griswold di quanto non sappia. La sua abilità di unire fuoco e " -"metallo è insuperata in questa zona." +#: Source/translation_dummy.cpp:727 +msgid "the stars" +msgstr "stelle" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:438 -msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " -"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " -"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me." -msgstr "" -"La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il potere " -"della purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo gli " -"interessi della sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perché non mi " -"comprende." +#: Source/translation_dummy.cpp:728 +msgid "the heavens" +msgstr "paradiso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:440 -msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " -"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " -"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " -"than even he allows himself to realize." -msgstr "" -"Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando lo è " -"alla luce. Cain il cantastorie è un enigma, ma solo per chi non osserva. La " -"sua conoscenza di ciò che giace sotto la cattedrale è più grande di quanto " -"lui si permetta di realizzare." +#: Source/translation_dummy.cpp:729 +msgid "the zodiac" +msgstr "zodiaco" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:442 -msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " -"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " -"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " -"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." -msgstr "" -"Più fiducia riponi in una persona, più è dura sopportare il tradimento. " -"Farnham ha perso la sua anima, ma non per via di un demone. L'ha persa " -"quando ha visto i suoi concittadini traditi dall'Arcivescovo Lazarus. Sa " -"qualcosa, ma devi distinguere la realtà dalla fantasia." +#: Source/translation_dummy.cpp:730 +msgid "the vulture" +msgstr "avvoltoio" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:444 -msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " -"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " -"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " -"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " -"as you have in Tristram." -msgstr "" -"Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in perfetta " -"armonia. Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a me sconosciuta. " -"La sua capacità di curare malati e feriti è amplificata dalla sua conoscenza " -"nella creazione di elisir e pozioni. È uno dei più grandi alleati che hai a " -"Tristram." +#: Source/translation_dummy.cpp:731 +msgid "the jackal" +msgstr "sciacallo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:446 -msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " -"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " -"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " -"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " -"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " -"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " -"encroaching Darkness." -msgstr "" -"C'è molto del futuro che non sappiamo, ma quando arriverà, saranno i giovani " -"che dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non è una minaccia " -"per la città o per chi vi abita. I suoi affari segreti con misteriose gilde " -"delle città vicine gli garantiscono accesso a molti oggetti che non possono " -"essere facilmente trovati a Tristram. Anche se i suoi metodi sono " -"riprovevoli, Wirt può fornirti assistenza per la tua battaglia contro " -"l'oscurità." +#: Source/translation_dummy.cpp:732 +msgid "the fox" +msgstr "volpe" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:448 -msgid "" -"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " -"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " -"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " -"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " -"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " -"is that memory that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il locandiere ha " -"più ruoli in questa città di quanti molti comprendano. Fornisce assistenza a " -"Gillian e a sua nonna, mantiene la poca vita che Farnham ha ancora in sé, e " -"garantisce un ricordo di quello che Tristram era a tutti quelli rimasti in " -"città. La sua taverna, e i semplici piaceri che vi si possono trovare, danno " -"un barlume di vita che la gente qui ricorda. È questo ricordo che continua a " -"nutrire le loro speranze di un tuo successo." +#: Source/translation_dummy.cpp:733 +msgid "the jaguar" +msgstr "giaguaro" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Pssst... per di qua..." +#: Source/translation_dummy.cpp:734 +msgid "the eagle" +msgstr "aquila" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:451 -msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " -"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" -" \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." -msgstr "" -"Non tutti in Tristram trovano un'utilità, o un mercato, per tutto quello che " -"troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da credere.\n" -"\n" -"A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti." +#: Source/translation_dummy.cpp:735 +msgid "the wolf" +msgstr "lupo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:453 -msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense." -msgstr "" -"Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano la " -"vista e il buon senso." +#: Source/translation_dummy.cpp:736 +msgid "the tiger" +msgstr "tigre" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:455 -msgid "" -"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " -"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " -"whatever you can bring them..." -msgstr "" -"In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono un " -"importatore di beni di qualità. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti a " -"Griswold, Pepin o alla strega, Adria. Sono sicuro che addenteranno qualsiasi " -"cosa tu possa portar loro..." +#: Source/translation_dummy.cpp:737 +msgid "the lion" +msgstr "leone" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:457 -msgid "" -"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " -"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " -"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold." -msgstr "" -"Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne è rimasto. È vero, " -"Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed è un buon tipo, ma " -"non potrò mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo che ho dei piani " -"che richiedono un vasto ammontare d'oro." +#: Source/translation_dummy.cpp:738 +msgid "the mammoth" +msgstr "mammut" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:459 -msgid "" -"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " -"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " -"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "" -"Se fossi solo un po' più vecchio, la coprirei di ricchezze, e ti assicuro " -"che posso mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian è una " -"bellissima ragazza che dovrebbe lasciare Tristram finché è ancora sicuro. " -"Hmm... forse la porterò con me quando me ne andrò..." +#: Source/translation_dummy.cpp:739 +msgid "the whale" +msgstr "balena" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:461 -msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " -"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " -"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "" -"Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche più della donna aldilà del fiume. " -"Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e come la mia " -"storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito." +#: Source/translation_dummy.cpp:740 +msgid "fragility" +msgstr "fragilità" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:463 -msgid "" -"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " -"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " -"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " -"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "" -"Farnham - quello è un uomo con seri problemi, e io so quanto seri possono " -"esserlo. Ha creduto troppo nell'onestà di un uomo, e Lazarus l'ha guidato " -"verso la morte. Oh, so come stanno le cose laggiù, quindi non iniziare " -"nemmeno a parlarmi dei tuoi progetti d'eliminare il male che dimora nel " -"Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe..." +#: Source/translation_dummy.cpp:741 +msgid "brittleness" +msgstr "debolezza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:465 -msgid "" -"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " -"come. \n" -" \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." -msgstr "" -"Finché non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin è il " -"migliore. \n" -"\n" -"Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse avrei ancora la " -"gamba..." +#: Source/translation_dummy.cpp:742 +msgid "sturdiness" +msgstr "solidità" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:467 -msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " -"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " -"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " -"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "" -"Adria fa paura. Cain dà i brividi per quello che può dirti sul passato, ma " -"quella strega può vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un modo per " -"avere quello di cui ha bisogno. Adria mette le mani su più mercanzia di " -"quella che ho visto passare per i cancelli del Bazar Reale in piena festa." +#: Source/translation_dummy.cpp:743 +msgid "craftsmanship" +msgstr "maestria" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:469 -msgid "" -"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " -"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " -"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "" -"Ogden è un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla città ad un prezzo " -"ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti quella stupida " -"taverna. Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie Garda prepara una " -"superba torta del pastore a base di carne e patate." +#: Source/translation_dummy.cpp:744 +msgid "structure" +msgstr "struttura" + +#: Source/translation_dummy.cpp:745 +msgid "the ages" +msgstr "epoche" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " -"the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende " -"coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il " -"Signore del Terrore, e così è scritto." +#: Source/translation_dummy.cpp:746 +msgid "the dark" +msgstr "oscurità" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 -#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 -msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " -"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "" -"...e così, chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, Valor " -"attende l'Eroe della Luce per svegliarsi..." +#: Source/translation_dummy.cpp:747 +msgid "the night" +msgstr "notte" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 -#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 -msgid "" -"I can see what you see not.\n" -"Vision milky then eyes rot.\n" -"When you turn they will be gone,\n" -"Whispering their hidden song.\n" -"Then you see what cannot be,\n" -"Shadows move where light should be.\n" -"Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind." -msgstr "" -"Posso veder quel che tu non puoi.\n" -"S'offusca la vista negli occhi tuoi.\n" -"Se ti giri spariranno.\n" -"Canzon segrete sussurreranno.\n" -"Tu vedrai ciò che esser non può.\n" -"Ombre in luce muoversi un po'.\n" -"Lontani da luce e oscurità.\n" -"La Camera dei Ciechi ti opprimerà." +#: Source/translation_dummy.cpp:748 +msgid "light" +msgstr "luce" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood." -msgstr "" -"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino " -"giacciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono " -"stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - " -"sangue." +#: Source/translation_dummy.cpp:749 +msgid "radiance" +msgstr "bagliore" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:505 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " -"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " -"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " -"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " -"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " -"Darkness constantly vie for control over all creation." -msgstr "" -"Presta attenzione e porta testimonianza della verità che qui leggerai, " -"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'è una guerra che infuria,ben " -"oltre quello che conosciamo - fra gli utopici Regni Celesti e i pozzi " -"caotici degli Inferni - Questa guerra è conosciuta come il Grande Conflitto, " -"e dura da molto più delle stelle. Nessuna parte ha guadagnato influenza a " -"lungo mentre la luce e l'oscurità continuano a gareggiare per il controllo " -"su tutto il creato." +#: Source/translation_dummy.cpp:750 +msgid "flame" +msgstr "fiamma" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:507 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " -"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " -"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " -"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " -"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " -"course of the Sin War." -msgstr "" -"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, " -"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto Eterno fra i " -"Regni Celesti e gli Inferni Fiammeggianti si sposta su suolo mortale, è " -"detta la Guerra del Peccato. Angeli e demoni girano in incognito fra gli " -"uomini, combattendo in segreto lontani da occhi mortali. Alcuni potenti " -"mortali si allearono con l'una o l'altra parte, e aiutarono a dettare il " -"corso della guerra." +#: Source/translation_dummy.cpp:751 +msgid "fire" +msgstr "fuoco" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:509 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " -"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " -"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " -"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " -"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " -"Evils once and for all.\n" -" \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " -"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " -"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " -"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " -"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " -"this Labyrinth.\n" -" \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " -"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." -msgstr "" -"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, " -"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, i Tre " -"Mali Maggiori degli Inferni Fiammeggianti giunsero misteriosamente nel " -"nostro mondo. I tre fratelli devastarono l'oriente per decadi, mentre " -"l'umanità tremava al loro passaggio. Il nostro ordine - l'Horadrim - fu " -"fondato da un gruppo segreto di maghi per catturare i tre mali una volta per " -"tutte.\n" -"\n" -"Gli Horadrim catturarono due dei tre all'interno di potenti artefatti noti " -"come Pietre dell'Anima e li seppellirono nelle profondità dei deserti " -"orientali. Il terzo male evitò la cattura e fuggì ad ovest con molti " -"Horadrim sulle sue tracce. Il terzo male - conosciuto come Diablo, il " -"Signore del Terrore - venne poi catturato, la sua essenza intrappolata in " -"una pietra dell'anima e sepolta in questo Labirinto.\n" -"\n" -"Fai attenzione, la pietra dell'anima dev'essere celata a chi non è " -"preparato. Se Diablo venisse liberato, cercherebbe un corpo facilmente " -"controllabile perché sarebbe molto debole - probabilmente quello di un " -"vecchio o di un bambino." +#: Source/translation_dummy.cpp:752 +msgid "burning" +msgstr "ardente" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:511 -msgid "" -"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " -"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " -"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " -"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " -"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell." -msgstr "" -"Così ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianti conosciuto " -"come Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre Mali Maggiori e " -"bandirono le loro forme spirituali nel reame dei mortali. I demoni Belial " -"(il Signore della Menzogna) e Azmodan (il Signore del Peccato) combatterono " -"per affermare il proprio dominio sull'Inferno durante l'assenza dei tre. " -"L'Inferno si divise fra le fazioni di Belial e Azmodan, mentre le forze " -"celesti continuavano a premere sui Cancelli Infernali." +#: Source/translation_dummy.cpp:753 +msgid "shock" +msgstr "shock" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:513 -msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " -"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " -"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " -"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " -"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "" -"Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei tre fratelli. " -"Questi demoni vennero seguiti da Angeli che li perseguitarono attraverso le " -"vaste città d'oriente. Gli angeli si allearono con un ordine segreto di " -"maghi mortali chiamato Horadrim, che divennero ben presto maestri nel " -"cacciare demoni. Si fecero anche molti oscuri nemici nei regni d'oltretomba." +#: Source/translation_dummy.cpp:754 +msgid "lightning" +msgstr "fulmine" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:515 -msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " -"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " -"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " -"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " -"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " -"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" -" \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " -"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " -"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " -"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " -"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " -"Sin War..." -msgstr "" -"Così accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma spirituale nel " -"reame dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per decadi, vennero " -"cacciati dal maledetto Ordine Horadrim. L'Horadrim usò artefatti chiamati " -"Pietre dell'Anima per contenere l'essenza di Mephisto, il Signore dell'Odio " -"e di Baal, il Signore della Distruzione. Il fratello più giovane - Diablo, " -"il Signore del Terrore - fuggì ad ovest.\n" -"\n" -"L'Horadrim riuscì poi a catturare anche Diablo in una Pietra dell'Anima, che " -"venne sepolta sotto un'antica Cattedrale dimenticata. Qui, il Signore del " -"Terrore dorme e attende il tempo della sua rinascita. Egli cercherà un corpo " -"giovane e forte da possedere - uno che sia innocente e facile da " -"controllare. Sorgerà quindi per liberare i suoi fratelli e attizzare le " -"fiamme della Guerra del Peccato..." +#: Source/translation_dummy.cpp:755 +msgid "thunder" +msgstr "tuono" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:517 -msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " -"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " -"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " -"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " -"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " -"battle for this world and all who exist here the Sin War." -msgstr "" -"Tutti adorino Diablo - Signore del Terrore e Superstite dell'Esilio Oscuro. " -"Quando si svegliò dal suo sonno, il mio Signore e Padrone mi parlò di " -"segreti che pochi mortali conoscono. Mi raccontò di come i Regni Celesti e i " -"Pozzi dell'Inferno si scontrarono in una eterna guerra. Mi rivelò i fatti " -"che portarono questa lotta nei reami umani. Egli ha chiamato questa " -"battaglia per questo mondo e per tutti quelli che vi abitano Guerra del " -"Peccato." +#: Source/translation_dummy.cpp:756 +msgid "many" +msgstr "molto" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:519 -msgid "" -"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " -"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " -"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " -"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " -"War will once again know the fury of the Three." -msgstr "" -"Gloria e Onori a Diablo - Signore del Terrore e Capo dei Tre. Il mio Signore " -"mi parlò dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in questo mondo secoli " -"fa. Egli attende per scatenare il suo immenso potere che può liberare i suoi " -"fratelli rinchiusi nei loro sepolcri sotto le sabbie dell'est. Una volta che " -"il mio Signore avrà liberato i suoi Fratelli, la Guerra del Peccato " -"conoscerà di nuovo la furia dei Tre." +#: Source/translation_dummy.cpp:757 +msgid "plenty" +msgstr "parecchio" + +#: Source/translation_dummy.cpp:758 +msgid "thorns" +msgstr "spine" + +#: Source/translation_dummy.cpp:759 +msgid "corruption" +msgstr "corruzione" + +#: Source/translation_dummy.cpp:760 +msgid "thieves" +msgstr "ladri" + +#: Source/translation_dummy.cpp:761 +msgid "the bear" +msgstr "orso" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:521 -msgid "" -"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " -"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " -"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " -"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " -"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " -"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " -"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " -"the Lord of this world." -msgstr "" -"Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime. Quando " -"ho destato il mio Padrone dal suo sonno, tentò di possedere una forma " -"mortale. Diablo provò a reclamare il corpo di Re Leoric, ma il mio Padrone " -"era troppo provato dalla sua prigionia. Il mio Signore abbisognava di un " -"innocente legame a questo mondo, e trovò il giovane Albrecht perfetto in " -"questo ruolo. Mentre Re Leoric impazziva, per il fallito tentativo di " -"possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo donai al mio Padrone. Ora aspetto " -"la chiamata di Diablo e spero in una ricompensa quando alla fine si ergerà " -"come Signore del mondo." +#: Source/translation_dummy.cpp:762 +msgid "the bat" +msgstr "pipistrello" -#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:523 -msgid "" -"Thank goodness you've returned!\n" -"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " -"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " -"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " -"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " -"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " -"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " -"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" -" \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." -msgstr "" -"Grazie al cielo sei tornato!\n" -"Molto è cambiato da quando vivevi qui amico mio. Tutto era pacifico fin " -"quando i cavalieri neri non razziarono il villaggio. Molti vennero uccisi " -"subito e quelli che si difesero furono trucidati o trascinati via per " -"diventare schiavi, o peggio. La chiesa ai limiti del paese è stata " -"sconsacrata ed è usata per oscuri rituali. Le urla che risuonano nella notte " -"sono inumane, ma alcuni dei nostri compaesani potrebbero ancora essere vivi. " -"Per trovare la chiesa segui il sentiero fra la mia taverna e la fucina, " -"cerca di salvarli. \n" -" \n" -"Forse la prossima volta saprò dirti di più. Buona fortuna." +#: Source/translation_dummy.cpp:763 +msgid "vampires" +msgstr "vampiri" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:541 -msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " -"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " -"the sands of time confuse your search." -msgstr "" -"Perdura nella tua missione. Trovare un tesoro disperso non è facile. " -"Scovare un tesoro celato ancor meno. Ti lascio con questo. Non lasciare " -"che le sabbie del tempo confondano la tua ricerca." +#: Source/translation_dummy.cpp:764 +msgid "the leech" +msgstr "sanguisuga" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:543 -msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " -"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " -"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " -"cathedral and not what lies below our topsoil." -msgstr "" -"Un cosa?! Questa è follia. Non c'è tesoro sepolto a Tristram. Fammi " -"vedere! Ah, guarda questi disegni inesatti. Non combaciano con la nostra " -"città. Rimarrò con la mente su ciò che si trova sotto la cattedrale e non " -"su ciò che sta nel nostro sottosuolo." +#: Source/translation_dummy.cpp:765 +msgid "blood" +msgstr "sangue" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:545 -msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " -"many sick people that require my help and yours as well." -msgstr "" -"Non ho veramente tempo di discutere sulla mappa che stai cercando. Ho molta " -"gente malata che richiede il mio aiuto e anche il tuo." +#: Source/translation_dummy.cpp:766 +msgid "piercing" +msgstr "perforazione" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 -msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " -"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " -"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "" -"Il fiero Iswall è intrappolato nelle profondità di questo mondo. Spogliato " -"dell'onore e sfigurato in viso. Egli è intrappolato in un tormento " -"immortale. Incaricato a celare la cosa che potrebbe liberarlo." +#: Source/translation_dummy.cpp:767 +msgid "puncturing" +msgstr "penetrazione" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:549 -msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " -"at you later when you were running around the town with your nose in the " -"dirt. I'd ignore it." -msgstr "" -"Scommetto che Wirt vedendoti arrivare improvvisò una sceneggiata per " -"deriderti più tardi, quando avresti girato in città col tuo naso " -"nell'immondizia. Io l'ignorerei." +#: Source/translation_dummy.cpp:768 +msgid "bashing" +msgstr "stordimento" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:551 -msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " -"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " -"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " -"youthful games. So it may just be his imagination." -msgstr "" -"Ci fu un tempo in cui la città era meta frequente per viaggiatori " -"provenienti da ogni dove. Molto è cambiato da allora. Ma caverne ignote e " -"tesori sepolti sono fantasie comuni nei bambini. Wirt fa di raro giochi " -"infantili. Quindi può esserselo solo immaginato." +#: Source/translation_dummy.cpp:769 +msgid "readiness" +msgstr "prontezza" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:553 -msgid "" -"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " -"have really got something here. That's a map." -msgstr "" -"Ascolta. Vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato " -"davvero qualcosa. Quella è una mappa." +#: Source/translation_dummy.cpp:770 +msgid "swiftness" +msgstr "celerità" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:555 -msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " -"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " -"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " -"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " -"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "" -"Mia nonna mi racconta spesso storie riguardo strane forze sconosciute che " -"popolano il cimitero al di fuori della chiesa. Potrebbe interessarti " -"sentirne una. Ha detto che se lasci un'offerta adeguata nel cimitero, entri " -"nella cattedrale per pregare i morti, e ritorni, l'offerta si sarebbe " -"alterata in qualche strano modo. Io non so se questi sono solo i " -"vaneggiamenti di un'anziana donna malata, ma qualsiasi cosa pare possibile " -"di questi giorni." +#: Source/translation_dummy.cpp:771 +msgid "speed" +msgstr "velocità" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:557 -msgid "" -"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " -"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Hmmm. Un tesoro vasto e misterioso, dici. Mmmm. Forse potrei essere " -"interessato a raccogliere alcune cose da te. O meglio ancora, non hai " -"bisogno di rifornimenti rari e costosi per superare questo calvario?" +#: Source/translation_dummy.cpp:772 +msgid "haste" +msgstr "fretta" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:561 -msgid "" -"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " -"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " -"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " -"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " -"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows..." -msgstr "" -"Quindi, sei tu l'eroe di cui tutti parlano. Forse potresti aiutare un " -"povero, umile contadino a uscire da un terribile guaio? Al confine del mio " -"orto, appena a sud di qui, un terribile rigonfiamento è sbucato dal suolo! " -"Non posso recarmi al mio raccolto o alle balle di fieno, le mie povere " -"mucche moriranno di fame. La strega mi ha dato questo dicendo che avrebbe " -"dilaniato quella cosa nel mio campo. Se potessi eliminarla, te ne sarei " -"grato. Lo farei io, ma qualcuno deve badare alle mucche..." +#: Source/translation_dummy.cpp:773 +msgid "balance" +msgstr "equilibrio" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:563 -msgid "" -"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "" -"Sapevo che non sarebbe stato semplice come la strega l'ha fatto sembrare. " -"Che mondo triste se non puoi fidarti del prossimo." +#: Source/translation_dummy.cpp:774 +msgid "stability" +msgstr "stabilità" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:565 -msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " -"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "" -"È andato? L'hai rispedito negli oscuri recessi dell'Ade da dove era venuto? " -"Tu cosa? Oh, non dirmi che l'hai perso! Queste cose sono sconvenienti, sai. " -"Devi trovarlo, e distruggere quell'orrore scacciandolo dalla nostra città." +#: Source/translation_dummy.cpp:775 +msgid "harmony" +msgstr "armonia" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:567 -msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " -"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " -"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " -"here -- take this with my great thanks." -msgstr "" -"Ho udito l'esplosione fin qui! Grazie, generoso straniero. Con tutte queste " -"cose provenienti dal sottosuolo, mostri che corrompono la chiesa, e così " -"via, questi sono tempi duri. Sono solo un povero contadino, ma ecco, prendi " -"questo con mia somma gratitudine." +#: Source/translation_dummy.cpp:776 +msgid "blocking" +msgstr "blocco" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:569 -msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " -"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " -"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " -"poor farmer?" -msgstr "" -"Oh, che problema che ho...forse...No, non posso importelo, con tutti i " -"problemi che hai. Forse dopo che avrai ripulito la chiesa da queste creature " -"potresti ritornare... e dedicare un po' del tuo tempo per aiutare un povero " -"contadino?" +#: Source/translation_dummy.cpp:777 +msgid "devastation" +msgstr "ecatombe" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:571 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +#: Source/translation_dummy.cpp:778 +msgid "decay" +msgstr "decadenza" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:572 -msgid "" -"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " -"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " -"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " -"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" -msgstr "" -"Ho perso Theo! Ho perso il mio migliore amico! Giocavamo sul fiume, e Theo " -"disse di voler andare a vedere la grande cosa verde. Dissi che non " -"dovevamo, ma sgattaiolammo fino a là, e improvvisamente questo INSETTO " -"uscì! Siamo fuggiti ma Theo cadde e l'insetto l'AFFERRò portandoselo via!" +#: Source/translation_dummy.cpp:779 +msgid "peril" +msgstr "pericolo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:780 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "Fulmine Infuocato" + +#: Source/translation_dummy.cpp:781 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "Guarigione" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:574 -msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " -"can't take care of himself! Please!" -msgstr "" -"L'hai trovato? Ritrova Theodore, per favore! È piccolo. Non è in grado di " -"prendersi cura di sé. Ti prego!" +#: Source/translation_dummy.cpp:782 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "Fulmine" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:576 -msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " -"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "" -"L'hai trovato! L'hai trovato! Grazie! Oh Theo, quei brutti insetti ti " -"hanno spaventato? Ehi! Ugh! Hai qualcosa attaccato alla pelle! Ick! Su, " -"Theo, torniamo a casa! Grazie di nuovo, eroico individuo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:783 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "Bagliore" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:578 -msgid "" -"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "" -"Siamo rimasti a lungo sopiti, il tempo del risveglio è ormai giunto. Dopo " -"il nostro lungo sonno, siamo affamati. Presto, ora, ci nutriremo..." +#: Source/translation_dummy.cpp:784 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "Identifica" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:580 -msgid "" -"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " -"world will be no challenge at all." -msgstr "" -"Ti diverti, piccolo mammifero? Com'è patetico. Il tuo piccolo mondo non " -"sarà minimamente una minaccia." +#: Source/translation_dummy.cpp:785 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "Muro Infuocato" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:582 -msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " -"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " -"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "" -"Contamineremo queste terre, la nostra stirpe invaderà le distese che gli " -"uomini chiamano casa. I nostri viticci avvolgeranno il mondo, e noi " -"banchetteremo con la carne dei suoi abitanti. L'uomo sarà il nostro " -"nutrimento." +#: Source/translation_dummy.cpp:786 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "Portale Cittadino" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:584 -msgid "" -"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " -"fear...how enticing..." -msgstr "" -"Ah, sento il tuo odore...sei vicino! Vicino! Ssss...odore di sangue e " -"paura...com'è allettante..." +#: Source/translation_dummy.cpp:787 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "Inganno di Pietra" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator -#: Source/textdat.cpp:592 -msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " -"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " -"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " -"power with the Horadrim. \n" -" \n" -"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " -"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " -"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " -"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" -" \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " -"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." -msgstr "" -"E nell'anno della Luce Dorata, fu decretato che una maestosa Cattedrale " -"fosse eretta. La pietra angolare di questo sacro luogo doveva essere " -"scavata nella pietra traslucida di Antyrael, così chiamata in nome " -"dell'Angelo che ha condiviso il suo potere con gli Horadrim. \n" -"\n" -"Nell'anno designato all'Oscurità, la terra tremò e la Cattedrale cadde in " -"frantumi. Quando iniziò la costruzione di catacombe e castelli e l'uomo si " -"oppose alle devastazioni della Guerra del Peccato, le rovine vennero " -"spazzate via da tutte le loro pietre. E così la pietra angolare svanì. \n" -"\n" -"La pietra era di questo mondo - e di tutti i mondi - come la luce è sia " -"dentro che fuori da ogni cosa. La luce e l'unità sono le fondamenta di " -"questa sacra creazione, un'unione di scopi e di beni." +#: Source/translation_dummy.cpp:788 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "Infravisione" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:594 -msgid "Moo." -msgstr "Muu." +#: Source/translation_dummy.cpp:789 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "Fase" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:595 -msgid "I said, Moo." -msgstr "Ho detto, Muu." +#: Source/translation_dummy.cpp:790 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "Scudo Magico" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:596 -msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Sono solo una mucca, OK?" +#: Source/translation_dummy.cpp:791 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "Sfera Infuocata" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:597 -msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " -"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " -"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " -"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " -"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " -"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " -"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " -"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " -"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " -"with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Va bene, va bene. Non sono una mucca. Di solito non giro in questo modo; " -"ero seduto a casa a farmi gli affari miei quando a un tratto questi insetti, " -"tralci e bulbi e altro sono iniziati ad uscire fuori dal pavimento... " -"orribile! Se soltanto avessi qualcosa di decente da indossare, non sarebbe " -"così male. Ehi! Potresti tornare alla mia dimora a prendere il mio " -"vestito? Quello marrone, non il grigio, che sfrutto solo di sera. Lo farei " -"io, ma non voglio che mi vedano conciato così. Ecco, prendi questo, " -"potrebbe servirti... per uccidere quelle cose che hanno invaso tutto. Non " -"puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... " -"sai... quella con l'orto incolto." +#: Source/translation_dummy.cpp:792 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "Custode" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:599 -msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me!" -msgstr "" -"Perché perdi tempo? Riportami il vestito! Sbrigati! Quella Holstein " -"laggiù continua a farmi l'occhiolino!" +#: Source/translation_dummy.cpp:793 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "Catena di Fulmini" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:601 -msgid "" -"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " -"you wouldn't believe!" -msgstr "" -"Ehi, hai preso il mio vestito? Presto, passamelo! Queste orecchie prudono " -"come non crederesti mai!" +#: Source/translation_dummy.cpp:794 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "Ondata di Fiamme" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:603 -msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " -"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " -"the BROWN suit." -msgstr "" -"No no no no! Questo è l'abito GRIGIO! È per la sera! Da occasioni " -"formali! Non posso indossarlo. Cosa sei, un tipo strambo? Ho bisogno " -"dell'abito MARRONE." +#: Source/translation_dummy.cpp:795 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "Serpenti del Fato" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:605 -msgid "" -"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " -"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " -"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " -"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "" -"Ahh, MOLTO meglio. Wow! Infine, un po' di dignità! Le mie corna son " -"dritte? Bene. Guarda, grazie dell'aiuto. Ecco, prendi questo dono; e, " -"sai.. una piccola dritta sulla moda... potresti usarne uno piccolo.. " -"potresti usarne uno nuovo.. sai cosa intendo? Il vero motto " -"dell'avventuriero è solo questo... retrò. È solo un consiglio eh? Ciao." +#: Source/translation_dummy.cpp:796 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "Rito di Sangue" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:607 -msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk..." -msgstr "" -"Guarda. Io sono una mucca. E tu, sei un'esca da mostro. Fai un po' di " -"esperienza! E poi parleremo..." +#: Source/translation_dummy.cpp:797 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "Nova" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:610 -msgid "" -"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " -"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "" -"È veramente un terribile compito che ti ho posto innanzi. Se solamente " -"potessi fare qualcosa... una caraffa di buon latte fresco, aiuterebbe?" +#: Source/translation_dummy.cpp:798 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "Invisibilità" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:612 -msgid "" -"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " -"the desecration of those beasts." -msgstr "" -"Oh, potrei servirmi del tuo aiuto, ma solo dopo che salverai le catacombe " -"dalla profanazione di quelle bestie." +#: Source/translation_dummy.cpp:799 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "Inferno" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:614 -msgid "" -"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "" -"Mi serve aiuto per una cosa, ma non posso imporlo a un perfetto estraneo. " -"Forse dopo che sarai ambientato mi sentirò più a mio agio a esigere un " -"favore." +#: Source/translation_dummy.cpp:800 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "Golem" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:616 -msgid "" -"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "" -"Io vedo in te un potenziale di grandezza. Forse un giorno mentre adempirai " -"al tuo destino, potresti fermarti e farmi un piccolo favore?" +#: Source/translation_dummy.cpp:801 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "Ira" + +#: Source/translation_dummy.cpp:802 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "Teletrasporto" + +#: Source/translation_dummy.cpp:803 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "Apocalisse" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:618 -msgid "" -"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " -"destroy the menace in the church!" -msgstr "" -"Penso che potresti aiutarmi,ma forse dopo che sarai diventato un po' più " -"potente. Non vorrei pregiudicare al villaggio l'unica possibilità di " -"distruggere la minaccia nella chiesa!" +#: Source/translation_dummy.cpp:804 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "Eterealizza" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:620 -msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "" -"Io, sono una mucca fatta da sé. Realizzati pure tu, e... poi ne parleremo." +#: Source/translation_dummy.cpp:805 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "Ripara Oggetto" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:622 -msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " -"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "" -"Non sono tenuto a giustificarmi con ogni turista che passa da qui! Non hai " -"dei mostri da uccidere? Forse ne riparleremo dopo. Se sarai vivo..." +#: Source/translation_dummy.cpp:806 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "Ricarica Verga" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:624 -msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " -"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " -"I need someone who's an experienced hero." -msgstr "" -"Smettila di irritarmi. Sto cercando qualcuno di veramente eroico. E tu non " -"lo sei. Non posso fidarmi di te, sarai mangiato dai mostri a giorni... " -"Necessito di un eroe di una certa esperienza." +#: Source/translation_dummy.cpp:807 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "Disarma Trappola" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:626 -msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " -"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " -"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " -"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " -"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " -"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " -"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " -"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " -"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " -"overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Va bene, diamoci un taglio col toro. Non voglio sviarti. Stavo seduto a " -"casa, di malumore, quando le cose sono degenerate, un gruppo di mostri in " -"fuga uscì dal pavimento! Ero atterrito. A malapena ho indossato questo " -"travestimento da mucca del Jersey uscendo dalla porta, e ora guardo queste " -"ridicole mammelle. Se solo avessi qualcosa di normale da indossare, non " -"sarebbe così male. Ehi! Potresti tornare alla mia dimora a prendere il mio " -"vestito? Quello marrone, non quello grigio, che sfrutto solo di sera. Lo " -"farei io, ma non voglio che nessuno mi veda conciato così. Ecco, prendi " -"questo, potrebbe servirti... per uccidere quella cosa che ha invaso tutto. " -"Non puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... " -"sai... quella con l'orto incolto." +#: Source/translation_dummy.cpp:808 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "Elementale" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer -#: Source/textdat.cpp:628 -msgid "" -"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " -"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " -"running a bit low." -msgstr "" -"Nuvoloso e fresco oggi. Lanciando trappole di necromanzia nel vuoto " -"cadranno due nuove sottospecie di orrori volanti; un bel giorno di lavoro. " -"Ricorda di ordinare guano di pipistrello e candele nere da Adria; la mia è " -"una piccola parte." +#: Source/translation_dummy.cpp:809 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "Scarica Fulminea" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:630 -msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " -"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast." -msgstr "" -"Ho provato incantesimi, minacce, abiura e negoziazione con questa disgustosa " -"creatura -- inutilmente. I miei metodi di costrizione dei demoni non hanno " -"effetto su questa spaventosa bestia." +#: Source/translation_dummy.cpp:810 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "Scarica Energetica" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:632 -msgid "" -"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " -"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " -"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " -"hearing. They are searching, I think, for this journal." -msgstr "" -"La mia casa si sta lentamente contaminando dall'abiezione di questo " -"prigioniero indesiderato. Le cripte sono\tpiene di ombre che si muovono " -"svanendo dalla mia vista. Il languido strisciare di artigli pulsa nelle mie " -"orecchie. Loro stanno cercando, credo, questo diario." +#: Source/translation_dummy.cpp:811 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "Resurrezione" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:634 -msgid "" -"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " -"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " -"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " -"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "" -"Nel suo sbraitare, alla creatura è sfuggito il suo nome -- Na-Krul. Ho " -"indagato sul suo nome, ma i demoni minori hanno in qualche modo distrutto la " -"mia biblioteca. Na-Krul... Il nome mi fa raggelare. Preferisco pensare a " -"lui solamente come La Creatura piuttosto che al suo vero nome." +#: Source/translation_dummy.cpp:812 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "Telecinesi" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:636 -msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " -"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " -"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " -"and yet I cannot block out its voice." -msgstr "" -"La creatura intrappolata ulula con furia negandomi il sonno. È accanita " -"contro colui che l'ha segregata nel vuoto,e fa appello a sleali maledizioni " -"su di me per intrappolarmi qui. Le sue parole mi riempono il cuore di " -"terrore,e non riesco a ignorare la sua voce." +#: Source/translation_dummy.cpp:813 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "Cura" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:638 -msgid "" -"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " -"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " -"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " -"seek the knowledge." -msgstr "" -"Il mio tempo è giunto al termine. Devo tramandare i modi per indebolire il " -"demone, e nascondere i testi, affinché i suoi servitori non li usino per " -"liberare il loro signore. Mi auguro che chiunque trovi questo diario sia in " -"cerca del sapere." +#: Source/translation_dummy.cpp:814 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "Stella Cruenta" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:640 -msgid "" -"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " -"claw at the frail door behind which I hide. \n" -" \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " -"walls, but I fear that will not be enough. \n" -" \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " -"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " -"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat." -msgstr "" -"Chi trova questo libro ha il dovere di fermare la creatura demoniaca che si " -"cela all'interno di queste mura. Il mio tempo è finito. Anche ora, i suoi " -"tirapiedi infernali graffiano da dietro la porta che li nasconde. \n" -"\n" -"Ho bloccato il demone con arcane magie segregandolo dietro delle grandi " -"mura, ma temo non sarà sufficiente. \n" -"\n" -"Gli incantesimi ritrovati nei miei tre grimori proteggeranno il suo " -"possessore, ma solo se lanciati nel giusto ordine. Le leve all'entrata " -"rimuovono le barriere liberando il demone; non toccarle! Usa solo questi " -"incantesimi per entrare o il suo potere potrebbe essere troppo grande da " -"sconfiggere." +#: Source/translation_dummy.cpp:815 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "Spirito Osseo" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 -#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "In Spiritu Sanctum." +#: Source/translation_dummy.cpp:816 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "Mana" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 -#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -msgid "Praedictum Otium." -msgstr "Praedictum Otium." +#: Source/translation_dummy.cpp:817 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "il Magi" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 -#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." +#: Source/translation_dummy.cpp:818 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "Jester" -#: Source/towners.cpp:81 -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold il Fabbro" +#: Source/translation_dummy.cpp:819 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "Muro Fulmineo" -#: Source/towners.cpp:103 -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden il Taverniere" +#: Source/translation_dummy.cpp:820 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "Sacrificio" -#: Source/towners.cpp:112 -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Cittadino Ferito" +#: Source/translation_dummy.cpp:821 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "Deformazione" -#: Source/towners.cpp:134 -msgid "Adria the Witch" -msgstr "Adria la Strega" +#: Source/translation_dummy.cpp:822 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "Riflesso" -#: Source/towners.cpp:143 -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian la Locandiera" +#: Source/translation_dummy.cpp:823 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "Berserk" -#: Source/towners.cpp:174 -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin il Guaritore" +#: Source/translation_dummy.cpp:824 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "Anello di Fuoco" -#: Source/towners.cpp:191 -msgid "Cain the Elder" -msgstr "Cain il Saggio" +#: Source/translation_dummy.cpp:825 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" -#: Source/towners.cpp:218 -msgid "Cow" -msgstr "Mucca" +#: Source/translation_dummy.cpp:826 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Runa di Fuoco" -#: Source/towners.cpp:242 -msgid "Lester the farmer" -msgstr "Lester il contadino" +#: Source/translation_dummy.cpp:827 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "Runa della Luce" -#: Source/towners.cpp:255 -msgid "Complete Nut" -msgstr "Matto Svitato" +#: Source/translation_dummy.cpp:828 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "Runa" -#: Source/towners.cpp:264 -msgid "Celia" -msgstr "Celia" +#: Source/translation_dummy.cpp:829 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "Runa del Sacrificio" -#: Source/towners.cpp:277 -msgid "Slain Townsman" -msgstr "Cittadino Morto" +#: Source/translation_dummy.cpp:830 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Runa di Pietra" #. TRANSLATORS: Thousands separator -#: Source/utils/format_int.cpp:26 +#: Source/utils/format_int.cpp:27 msgid "," msgstr "."