-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 69
Tutorial for using xliffmerge with angular cli
Just started writing, will delete this lines when finished.
If you haven't done it at all, install angular-cli
globally:
npm install -f @angular/angular-cli@latest
Then you can create a new project:
ng new sampleapp
cd sampleapp
For this tutorial we assume, that your preferred language is not English, but something else, e.g. German. So what you want to write your application in German and translate it to English later.
So as a first step we change our application to German and additionally mark all text, that needs translation, with an i18n-Attribute (for details have a look at the Angular Cookbook about Internationalization).
Our application.html now looks like this:
...
<h1 i18n>Meine erste I18N-Anwendung</h1>
<p i18n>Anwendung läuft!</p>
...
Try running it (ng serve
or npm run start
), fix the test cases, if you want (they test for 'app works!' and will fail after the change).
After the changes made, the application now contains some i18n marked stuff and so you can extract this stuff for translation. angular-cli has a task for this (since 1.0.0-rc-0, i guess), so you can just type
ng xi18n --output-path src/i18n --locale de
Instead of typing, it is better to add a script to your package.json, that does it for you. Then you don't have to remember the command to type. So just add the following to your package.json scripts section:
{
[...]
"scripts": {
[...]
"extract-i18n": "ng xi18n --output-path src/i18n --locale de"
}
[...]
}
and then you can type
npm run extract-i18n
Some words about the parameters used in the command.
--output-path
spefifies the path, where the generated file will be saved. We prefer to have it under src/i18n
.
--locale
specifies the language, that is used in the templates (the default language).
It is supported starting with Angular 4.
In prior versions it is ignored and the generator always assumes your templates are written in English.
Now you will find a file src/i18n/messages.xlf
. If you open it with an editor, you will see, that it is an XML file containing
...
<trans-unit id="18c6a843a0bb6b8756fad2802e65443e7d316409" datatype="html">
<source>Meine erste I18N-Anwendung</source>
<target/>
</trans-unit>
<trans-unit id="6ef3aa3d7b8cfb612bc43a6166ec9b64e442a8c2" datatype="html">
<source>Anwendung läuft!</source>
<target/>
</trans-unit>
...
In the next step you have to create a copy of this file for every language, you want to support, and you have to translate it.
This is, where xliffmerge comes into play.
Change the script you added in the last section to your package.json:
{
[...]
"scripts": {
[...]
"extract-i18n": "ng xi18n --output-path src/i18n --locale de && xliffmerge --p xliffmerge.json de en"
}
[...]
}
xliffmerge.json
is a small configuration file, create it with the following content to tell xliffmerge where the files are located.
{
"xliffmergeOptions": {
"srcDir": "src/i18n",
"genDir": "src/i18n"
}
}
Now run the extraction process once again (npm run extract-i18n
).
Now you will find 3 files under src/i18n
-
messages.xlf
the master file containing all the messages found in your app. -
messages.de.xlf
the German version -
messages.en.xlf
the (up to now untranslated) English version.
If you open the files with a text editor, you will see
- messages.xlf is, what angular created for you, the
<target/>
elements are empty (no translation), the attributesourceLanguage="de"
was corrected by xliffmerge.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template">
- messages.de.xlf contains a copy, but the
<target>
elements contain the same values as the source elements. There is an additional attributestate="translated"
.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="de" target-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template">
<body>
<trans-unit id="18c6a843a0bb6b8756fad2802e65443e7d316409" datatype="html">
<source>Meine erste I18N-Anwendung</source>
<target state="translated">Meine erste I18N-Anwendung</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="6ef3aa3d7b8cfb612bc43a6166ec9b64e442a8c2" datatype="html">
<source>Anwendung läuft!</source>
<target state="translated">Anwendung läuft!</target>
</trans-unit>
...
- messages.en.xlf is nearly the same, but the target-language is set to "en" and all
<target>
elements have an attributestate="new"
. This marks the fact, that you have to translate it by your own.
You have to translate messages.en.xlf
by yourself.
Use a translation tool, if you want.
At the end, you just replace the target elements with the translated version and you change the state attribute to state="translated"
.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="de" target-language="en" datatype="plaintext" original="ng2.template">
<body>
<trans-unit id="18c6a843a0bb6b8756fad2802e65443e7d316409" datatype="html">
<source>Meine erste I18N-Anwendung</source>
<target state="translated">My first I18N application</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="6ef3aa3d7b8cfb612bc43a6166ec9b64e442a8c2" datatype="html">
<source>Anwendung läuft!</source>
<target state="translated">app works!</target>
</trans-unit>
...
Do not forget to put the translated files under configuration management, they should all be considered as source files.
Add the following script to your package.json
{
[...]
"scripts": {
[...]
"extract-i18n": ...
"start-en": "ng serve --aot --i18n-file=src/i18n/messages.en.xlf --locale=en --i18n-format=xlf"
}
[...]
}
Run
np run start-en
You now will see the English version of your app.
In the next steps you will add new features to your app and add some new messages.
For example change application.html to
...
<h1 i18n>Meine erste I18N-Anwendung</h1>
<p i18n>Anwendung läuft!</p>
<p i18n="Beschreibung der Anwendung">Diese Anwendung ist eine reine Demonstration und hat keine wirklich nutzbare Funktion.</p>
...
We just added another paragraph. We used a description value for the i18n attribute.
Now reextract the messages.xlf:
npm run extract-i18n
Have a look at the newly generated xlf files (if they are under version control, you can directly look at the changes done), especially the English one:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="de" target-language="en" datatype="plaintext" original="ng2.template">
<body>
<trans-unit id="18c6a843a0bb6b8756fad2802e65443e7d316409" datatype="html">
<source>Meine erste I18N-Anwendung</source>
<target state="translated">My first I18N application</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="6ef3aa3d7b8cfb612bc43a6166ec9b64e442a8c2" datatype="html">
<source>Anwendung läuft!</source>
<target state="translated">app works!</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="3eca4b3b78179ac893a9a7a1518f8457c8ac327a" datatype="html">
<source>Diese Anwendung ist eine reine Demonstration und hat keine wirklich nutzbare Funktion.</source>
<target state="new">Diese Anwendung ist eine reine Demonstration und hat keine wirklich nutzbare Funktion.</target>
<note priority="1" from="description">Beschreibung der Anwendung</note>
</trans-unit>
...
You see
- the old parts are just there, the already done parts of the translation are untouched.
- the new parts contain the German original as translation value and are marked with
state="new"
In the next step you can send the file to your translator to do the work with the new parts (or you can do that by your own). If this should take some time, you can just run the application with the partly translated file, which is better than no version at all.
After the translation is done, just run the new version
npm run start-en