diff --git a/ca_es/localization.ca_es b/ca_es/localization.ca_es index bc594de..45ec1a9 100644 --- a/ca_es/localization.ca_es +++ b/ca_es/localization.ca_es @@ -568,7 +568,7 @@ "Wooden Sign": "Senyal de fusta", "Forrest Byrnes": "Forrest Byrnes", "The Patriots": "Els Patriots", - "Eight the Hard Way": "Eight the Hard Way", + "Eight the Hard Way": "El tiro per la culata", "Eat": "Menjar", "Granola Bar": "Barreta de cereals", "Ten to One": "Deu a un", @@ -590,18 +590,18 @@ "Flashlight": "Llanterna", "Ol' Shoshone Lyics": "Lletra d'Ol'Shoshoneº", "\"I'm headed off to Ol' Shoshone...\"": "\"Me'n vaig cap a Ol' Shoshone...\"", - "OL SHOSHONE - Winthrop Carter, Hawk’s Rest\n\nRefrain\nI’m headed off to Ol’ Shoshone \nWhere the birds and the bees won’t know me\nWhere men and the war don’t exist no more\nAnd there ain’t no gals to keep no score\n\nI’m taking off for the woods\nTo a place where there ain’t no shoulds \nDon’t need no books, I’ll ponder the ponderosas\nDon’t need no lady, I’ll marry the mariposas\n\nI can’t waste no time in getting there\nI’ll do eighty down eighty without a prayer\nDon’t need no gal, I’ll spruce up for the spruces\nDon’t need no pal, I’ll change my mood for the mooses\n\nIf you’re wondering where’s my ass been\nIt’s been cavorting with the aspens\nDon’t need no grass, I’ll get altered among the alders\nDon’t need no mass, I’ll grovel before the boulders \n\nI’m headed off to Ol’ Shoshone\nWhere the elk and the owls won’t know me\nWhere there ain’t no judges to whom I gotta plea \nBecause I can be me in Ol’ Shoshone": "OL SHOSHONE - Winthrop Carter, Hawk’s Rest\n\nRefrain\nI’m headed off to Ol’ Shoshone \nWhere the birds and the bees won’t know me\nWhere men and the war don’t exist no more\nAnd there ain’t no gals to keep no score\n\nI’m taking off for the woods\nTo a place where there ain’t no shoulds \nDon’t need no books, I’ll ponder the ponderosas\nDon’t need no lady, I’ll marry the mariposas\n\nI can’t waste no time in getting there\nI’ll do eighty down eighty without a prayer\nDon’t need no gal, I’ll spruce up for the spruces\nDon’t need no pal, I’ll change my mood for the mooses\n\nIf you’re wondering where’s my ass been\nIt’s been cavorting with the aspens\nDon’t need no grass, I’ll get altered among the alders\nDon’t need no mass, I’ll grovel before the boulders \n\nI’m headed off to Ol’ Shoshone\nWhere the elk and the owls won’t know me\nWhere there ain’t no judges to whom I gotta plea \nBecause I can be me in Ol’ Shoshone", + "OL SHOSHONE - Winthrop Carter, Hawk’s Rest\n\nRefrain\nI’m headed off to Ol’ Shoshone \nWhere the birds and the bees won’t know me\nWhere men and the war don’t exist no more\nAnd there ain’t no gals to keep no score\n\nI’m taking off for the woods\nTo a place where there ain’t no shoulds \nDon’t need no books, I’ll ponder the ponderosas\nDon’t need no lady, I’ll marry the mariposas\n\nI can’t waste no time in getting there\nI’ll do eighty down eighty without a prayer\nDon’t need no gal, I’ll spruce up for the spruces\nDon’t need no pal, I’ll change my mood for the mooses\n\nIf you’re wondering where’s my ass been\nIt’s been cavorting with the aspens\nDon’t need no grass, I’ll get altered among the alders\nDon’t need no mass, I’ll grovel before the boulders \n\nI’m headed off to Ol’ Shoshone\nWhere the elk and the owls won’t know me\nWhere there ain’t no judges to whom I gotta plea \nBecause I can be me in Ol’ Shoshone": "OL SHOSHONE - Winthrop Carter, Hawk’s Rest\n\nRefrany\nI’m headed off to Ol’ Shoshone\nWhere the birds and the bees won’t know me\nWhere men and the war don’t exist no more\nAnd there ain’t no gals to keep no score\n\nI’m taking off for the woods\nTo a place where there ain’t no shoulds\nDon’t need no books, I’ll ponder the ponderosas\nDon’t need no lady, I’ll marry the mariposas\n\nI can’t waste no time in getting there\nI’ll do eighty down eighty without a prayer\nDon’t need no gal, I’ll spruce up for the spruces\nDon’t need no pal, I’ll change my mood for the mooses\n\nIf you’re wondering where’s my ass been\nIt’s been cavorting with the aspens\nDon’t need no grass, I’ll get altered among the alders\nDon’t need no mass, I’ll grovel before the boulders\n\nI’m headed off to Ol’ Shoshone\nWhere the elk and the owls won’t know me\nWhere there ain’t no judges to whom I gotta plea\nBecause I can be me in Ol’ Shoshone", "Old Notepad": "Llibreta vella", "Ol' Shoshone Lyrics": "Lletra d'Ol Shoshone", "Old Baseball": "Pilota de beisbol vella.", "Letter to Firefighters": "Carta als bombers", "Re: Wapiti Station": "Re: Wapiti Station", - "Squad Boss Grant Carson\t\t\t\t7.10.89\t\t\t\t\t\r\nWyoming Interagency Hotshot Crew\r\nPaintrock Ranger District\r\n1220 N. 8th Street\r\nGreybull, WY 82426\r\n\r\nRE: Dr. Simmons at Wapiti Station - Thorofare Region\r\n\r\nSquad Boss Carson,\r\n\r\nIn the next few days you and your team will be dropping into the the Thorofare Region of Shoshone National Forest to cut a fire line south of Ruby River. I’m writing you on behalf of Dr. Ben Simmons at Wapiti Station. He reached out to the Superintendent with wildfire concerns about his research site. Upon your return someone from his office will want to speak with you as part of a wildfire risk assessment of the region. I told them they have nothing to worry about and that your team’s firelines are the most potent preventative measure in protecting their site (even though they’ll be more than a mile away) but I think they’ve got insurance companies to answer to. \r\n\r\nThanks as always for your service,\r\n\r\nRich Slusarenko\r\nAssistant Superintendent": "Squad Boss Grant Carson\t\t\t\t7.10.89\t\t\t\t\t\r\nWyoming Interagency Hotshot Crew\r\nPaintrock Ranger District\r\n1220 N. 8th Street\r\nGreybull, WY 82426\r\n\r\nRE: Dr. Simmons at Wapiti Station - Thorofare Region\r\n\r\nSquad Boss Carson,\r\n\r\nIn the next few days you and your team will be dropping into the the Thorofare Region of Shoshone National Forest to cut a fire line south of Ruby River. I’m writing you on behalf of Dr. Ben Simmons at Wapiti Station. He reached out to the Superintendent with wildfire concerns about his research site. Upon your return someone from his office will want to speak with you as part of a wildfire risk assessment of the region. I told them they have nothing to worry about and that your team’s firelines are the most potent preventative measure in protecting their site (even though they’ll be more than a mile away) but I think they’ve got insurance companies to answer to. \r\n\r\nThanks as always for your service,\r\n\r\nRich Slusarenko\r\nAssistant Superintendent", + "Squad Boss Grant Carson\t\t\t\t7.10.89\t\t\t\t\t\r\nWyoming Interagency Hotshot Crew\r\nPaintrock Ranger District\r\n1220 N. 8th Street\r\nGreybull, WY 82426\r\n\r\nRE: Dr. Simmons at Wapiti Station - Thorofare Region\r\n\r\nSquad Boss Carson,\r\n\r\nIn the next few days you and your team will be dropping into the the Thorofare Region of Shoshone National Forest to cut a fire line south of Ruby River. I’m writing you on behalf of Dr. Ben Simmons at Wapiti Station. He reached out to the Superintendent with wildfire concerns about his research site. Upon your return someone from his office will want to speak with you as part of a wildfire risk assessment of the region. I told them they have nothing to worry about and that your team’s firelines are the most potent preventative measure in protecting their site (even though they’ll be more than a mile away) but I think they’ve got insurance companies to answer to. \r\n\r\nThanks as always for your service,\r\n\r\nRich Slusarenko\r\nAssistant Superintendent": "Cap de l'equp Grant Carson\t\t\t\t10.7.90\t\t\t\t\t\r\nAgència Interestatal de primeres intervencions de Wyoming\r\nDistricte de Paintrock Ranger\r\n1220 N. 8th Street\r\nGreybull, WY 82426\r\n\r\nRE: Dr. Simmons a Wapiti Station - Regió de Thorofare\r\n\r\nCap d'equip Carson, \r\n\r\nEn els propers dies vostè i el seu equip seran desplegats a la regió de Thorofare del Parc Nacional de Shoshone per a fer una crema controlada al sud de Ruby River. L'hi escric en nom del Dr. Ben Simmons a Wapiti Satition. Ha contactat amb la Superintendència preocupat pels possibles incendis al complex d'investigació. Quan torni, algú de la seva oficina voldrà parlar amb vostè com a part d'una avaluació del risc d'incendis forestals de la regió. Els hi he dit que no tenen de què preocupar-se i que els seus tallafocs són la mesura preventiva més potent per al seu complex (tot i que estiguin a més d'un quilòmetre de distància), però crec que encara ha de respondre davant de les companyies d'assegurances.\nCom sempre, gràcies pels seus serveis, \n\nRich Slusarenko\nAssistent del superintendent.\",", "Memo": "Memoràndum", "Cinder Block": "Maó", "The Accidental Savior": "El Salvador Accidental", "Dated 8/30/86": "Datada el 30 d'agost del 86", - "8-30-86\r\n\r\nDave,\r\n\r\nHeyo. Debbie told me about what happened at Cassie’s and I just wanted to say I’m real sorry. That’s just, I dunno, fucked. Totally fucked. I wish I woulda been there; I would’ve kicked the living shit out of every one of those ignorant hicks. Debbie was trying to explain to me why they’d kick your ass so good and I just don’t get it. Fucked.\r\n\r\nAnyway, man. I don’t really know how to get ahold of you -- I sent a note up to the hospital in Billings, but I’m not even sure you’re still there. Deb and I are talking about heading up to Alaska in the spring, so I’m not sure I’ll be out here, again, so, yeah. Maybe you’ll get this note in May.\n\nAlso, dude, found this old song in a shitter near Hawk's Rest (appropriate place for it, really) and thought I'd give it the Ron treatment for you. Dig it!\n\r\nGet better, amigo. Find me if you’re ever in Sitka.\r\n\r\nRon\r\n": "8-30-86\r\n\r\nDave,\r\n\r\nHeyo. Debbie told me about what happened at Cassie’s and I just wanted to say I’m real sorry. That’s just, I dunno, fucked. Totally fucked. I wish I woulda been there; I would’ve kicked the living shit out of every one of those ignorant hicks. Debbie was trying to explain to me why they’d kick your ass so good and I just don’t get it. Fucked.\r\n\r\nAnyway, man. I don’t really know how to get ahold of you -- I sent a note up to the hospital in Billings, but I’m not even sure you’re still there. Deb and I are talking about heading up to Alaska in the spring, so I’m not sure I’ll be out here, again, so, yeah. Maybe you’ll get this note in May.\n\nAlso, dude, found this old song in a shitter near Hawk's Rest (appropriate place for it, really) and thought I'd give it the Ron treatment for you. Dig it!\n\r\nGet better, amigo. Find me if you’re ever in Sitka.\r\n\r\nRon", + "8-30-86\r\n\r\nDave,\r\n\r\nHeyo. Debbie told me about what happened at Cassie’s and I just wanted to say I’m real sorry. That’s just, I dunno, fucked. Totally fucked. I wish I woulda been there; I would’ve kicked the living shit out of every one of those ignorant hicks. Debbie was trying to explain to me why they’d kick your ass so good and I just don’t get it. Fucked.\r\n\r\nAnyway, man. I don’t really know how to get ahold of you -- I sent a note up to the hospital in Billings, but I’m not even sure you’re still there. Deb and I are talking about heading up to Alaska in the spring, so I’m not sure I’ll be out here, again, so, yeah. Maybe you’ll get this note in May.\n\nAlso, dude, found this old song in a shitter near Hawk's Rest (appropriate place for it, really) and thought I'd give it the Ron treatment for you. Dig it!\n\r\nGet better, amigo. Find me if you’re ever in Sitka.\r\n\r\nRon\r\n": "30.08.1986\r\n\r\nDave,\r\n\r\nHola, La Debbie m'ha explicat el que va passar a casa la Cassie i només volia dir que ho sento molt. Tot és, no sé, una merda. Una merda absoluta. Tant de bo hi hagués estat; els hi hauria trencat la puta cara a tots i cada un d'aquells imbècils ignorants. La Debbie està intentant explicar-me per que et van pegar tant i no ho entenc. Merda.\n\nEn fi, noi. No sé molt bé com localitzar-te... Vaig enviar una nota a l'hospital de Billings, però ni tant sols estic segur que encara hi siguis. La Deb i jo estem parlant de marxar a Alaska a la primavera, així que no sé si hi vindré,un altre cop, de nou, així que... Potser llegeixis aquesta nota al maig.\n\nA més, vaig trobar aquesta vella cançó en una latrina a prop de Hawk's Rest (un lloc encertat, per cert) i vaig creure que li havia d'aplicar el tractament Ron per a tu. Gaudeix-la!\n\nMillora't, amic. Vine a veure'm si alguna vegada passes per Sitka.\n\nRon", "Old Note": "Nota vella", "Desk Drawer": "Calaix d'escriptori", "Old Sweater": "Jersei vell", @@ -611,19 +611,19 @@ "Six Feet Down Under": "A Sis Peus Per Sota", "Clipboard": "Carpeta", "Tracking 4 Subjects": "Seguiment de 4 subjectes", - "Subject Beacon Frequence Sex Social Role\n\n4022 | 433.87 Mhz | M | MO | Frequent departure from Two Forks area\n\n914 | 433.84 Mhz | F | | PE | Avoidance behaviors - consult previous data???\n\n3871 | 433.92 Mhz | M | O | Unreciprocated desire for copulation, conflict with other males\n\n42723 | 433.76 Mhz | M | Nd | Disproportionate food intake\n": "Subject Beacon Frequence Sex Social Role\n\n4022 | 433.87 Mhz | M | MO | Frequent departure from Two Forks area\n\n914 | 433.84 Mhz | F | | PE | Avoidance behaviors - consult previous data???\n\n3871 | 433.92 Mhz | M | O | Unreciprocated desire for copulation, conflict with other males\n\n42723 | 433.76 Mhz | M | Nd | Disproportionate food intake", + "Subject Beacon Frequence Sex Social Role\n\n4022 | 433.87 Mhz | M | MO | Frequent departure from Two Forks area\n\n914 | 433.84 Mhz | F | | PE | Avoidance behaviors - consult previous data???\n\n3871 | 433.92 Mhz | M | O | Unreciprocated desire for copulation, conflict with other males\n\n42723 | 433.76 Mhz | M | Nd | Disproportionate food intake\n": "Subjecte | Freqüència de la balisa | Sexe | Rol social\n\n4022 | 433.87 Mhz | M | MO | Sortides freqüents de l'àrea de Two Forks\n\n941 | 433.84Mhz | F | PE | Conductes evasives - consultar dades anteriors???\n\n3871 | 433.92 Mhz | M | O | Desig no correspost de copular, conflicte amb altres homes\n\n42723 | 433.76 Mhz | M | Nd | Ingesta d'aliments desproporcionada", "Nine Lives Lost": "Nou Vides Perdudes", "Animal Nest": "Niu d'animal", "Science Report": "Informe científic", "\"Talking Meteors\" by Brian Goodwin": "\"Meteorits Parlants\" per Brian Goodwin", - "Brian Goodwin\r\nHamilton Science Fair\r\nRough Draft\r\nMrs. McNamara 6th Grade\r\nApril 4, 1986\r\n\r\nTALKING METEORS! \r\nHow HAM Radio Waves Can Use Meteors to Talk to People Far Away\r\n\r\n\tWhat if I told you that you could you use meteors in our atmosphere to talk to people far away. You would probably think I was a liar but you would be wrong. Meteors, the alien rocks that come to our planet from outer space, can be used, to bounce HAM Radio waves off of and let you use your radio much better than normal. Right now you are thinking OK Brian, this sounds like a movie, like Flight Of The Navigator, its not real. But you are wrong, it is real, it is science.\r\n\r\n\tIt is possible because of Meteor Scatter Communications. My Science Fair Project proves that Meteor Scatter Communications is real. But what it is? MSC is a radio propagation mode that utilizes the ionized trails of meteors within our atmosphere. Meteors, upon their atmospheric entry, can create a dense path of ionized particles that the HAM radio operator can use to establish brief communications paths between operators up to 1’500 miles away. Its pretty cool.\r\n\r\n\tI am going to test this by having a small chat with a friend my dad made in the Army who lives in Albuquerque New Mexico, one thousand miles from my house. We are going to try to talk at a regular time but my hypothesis is that that won’t work and we will have to wait for a meteor shower so we can establish a communication-\r\n": "Brian Goodwin\r\nHamilton Science Fair\r\nRough Draft\r\nMrs. McNamara 6th Grade\r\nApril 4, 1986\r\n\r\nTALKING METEORS! \r\nHow HAM Radio Waves Can Use Meteors to Talk to People Far Away\r\n\r\n\tWhat if I told you that you could you use meteors in our atmosphere to talk to people far away. You would probably think I was a liar but you would be wrong. Meteors, the alien rocks that come to our planet from outer space, can be used, to bounce HAM Radio waves off of and let you use your radio much better than normal. Right now you are thinking OK Brian, this sounds like a movie, like Flight Of The Navigator, its not real. But you are wrong, it is real, it is science.\r\n\r\n\tIt is possible because of Meteor Scatter Communications. My Science Fair Project proves that Meteor Scatter Communications is real. But what it is? MSC is a radio propagation mode that utilizes the ionized trails of meteors within our atmosphere. Meteors, upon their atmospheric entry, can create a dense path of ionized particles that the HAM radio operator can use to establish brief communications paths between operators up to 1’500 miles away. Its pretty cool.\r\n\r\n\tI am going to test this by having a small chat with a friend my dad made in the Army who lives in Albuquerque New Mexico, one thousand miles from my house. We are going to try to talk at a regular time but my hypothesis is that that won’t work and we will have to wait for a meteor shower so we can establish a communication-", + "Brian Goodwin\r\nHamilton Science Fair\r\nRough Draft\r\nMrs. McNamara 6th Grade\r\nApril 4, 1986\r\n\r\nTALKING METEORS! \r\nHow HAM Radio Waves Can Use Meteors to Talk to People Far Away\r\n\r\n\tWhat if I told you that you could you use meteors in our atmosphere to talk to people far away. You would probably think I was a liar but you would be wrong. Meteors, the alien rocks that come to our planet from outer space, can be used, to bounce HAM Radio waves off of and let you use your radio much better than normal. Right now you are thinking OK Brian, this sounds like a movie, like Flight Of The Navigator, its not real. But you are wrong, it is real, it is science.\r\n\r\n\tIt is possible because of Meteor Scatter Communications. My Science Fair Project proves that Meteor Scatter Communications is real. But what it is? MSC is a radio propagation mode that utilizes the ionized trails of meteors within our atmosphere. Meteors, upon their atmospheric entry, can create a dense path of ionized particles that the HAM radio operator can use to establish brief communications paths between operators up to 1’500 miles away. Its pretty cool.\r\n\r\n\tI am going to test this by having a small chat with a friend my dad made in the Army who lives in Albuquerque New Mexico, one thousand miles from my house. We are going to try to talk at a regular time but my hypothesis is that that won’t work and we will have to wait for a meteor shower so we can establish a communication-\r\n": "Brian Goodwin\r\nFira de ciència de Hamilton\r\nEsborrany\r\nSenyoreta McNamara 6è\r\n4 d'abril, 1986\r\n\r\nMETEORITS PARLADORS!\nCom les ones de ràdio amateurs poden utilitzar meteorits per parlar amb gent molt llunyana\r\n\rI si li digués que pot utilitzar meteorits de la nostra atmosfera per parlar amb gent molt llunyana? Segurament pensaria que sóc un mentider però estaria equivocat. Els meteorits, les roques alienígenes que venen al nostre planeta des de l'espai exterior, poder ser utilitzats per fer rebotar ones de ràdio i permetre un ús de la seva emissora molt millor de l'habitual. Ara mateix deu estar pensant \"d'acord Brian, això sona com una pel·lícula, com El Vol del Navegant, això no és real\". Però és real. Està equivocat, és ciència.\r\n\r\n\tÉs possible gràcies a la Comunicació per Dispersió de Meteorits. El meu projecte per a la fira de ciència prova que la comunicació per dispersió és real. Però, què és? El CDM és un mètode de propagació de ràdio que utilitza les cues ionitzades dels meteors a la nostra atmosfera. Els meteorits, durant la seva entrada atmosfèrica, poden crear un rastre dens de partícules ionitzades que l'operador de ràdio amateur pot utilitzar per establir breus vies de comunicació entre operadors de fins a 2.500 quilòmetres de distància. És molt divertit.\r\n\r\n\tHo demostraré tenint una petita conversa amb un amic que el meu pare va fer a l'Exèrcit, que viu a Albuquerque, Nou Mèxic, a 1600 quilòmetres de casa meva. Intentarem parlar regularment, però la meva hipòtesis és que no funcionarà i haurem d'esperar a una pluja de meteorits per poder establir la comunicació-", "Science Homework?": "Deures de ciència?", "Bleach": "Lleixiu", "Board": "Tauló", "Glass Cleaner": "Netejador de vidres", "Note from Teens": "Nota de les adolescents", "\"Dear Psycho...\"": "\"Benvolgut psicòpata...\"", - "Dear Psycho,\n\r\nI hope you're fucking happy - we're leaving and we're going to find the police or whatever and tell them about how you creeped on us in the lake, and then came and destroyed our campsite and all of our stuff. Oh, and stealing panties is gross OUT. You're probably a mental fucking axe murderer and are SO going to jail. \r\n\r\nI hope it was worth being a jerk over some fireworks. \n\nDick.\r": "Dear Psycho,\n\r\nI hope you're fucking happy - we're leaving and we're going to find the police or whatever and tell them about how you creeped on us in the lake, and then came and destroyed our campsite and all of our stuff. Oh, and stealing panties is gross OUT. You're probably a mental fucking axe murderer and are SO going to jail. \r\n\r\nI hope it was worth being a jerk over some fireworks. \n\nDick.", + "Dear Psycho,\n\r\nI hope you're fucking happy - we're leaving and we're going to find the police or whatever and tell them about how you creeped on us in the lake, and then came and destroyed our campsite and all of our stuff. Oh, and stealing panties is gross OUT. You're probably a mental fucking axe murderer and are SO going to jail. \r\n\r\nI hope it was worth being a jerk over some fireworks. \n\nDick.\r": "Benvolgut psicòpata,\n\r\nEspero que estiguis content - marxem i anem a buscar la policia o algú per explicar-li com ens vas espantar al llac, i després vas destruir el nostre campament i totes les nostres coses. Oh, i robar calces és FASTIGÓS. Segurament ets un puto malalt mental assassí amb una destral i ANIRÀS a la presó. \r\n\r\nEspero que hagi valgut la pena ser un imbècil per uns focs artificials. \n\nIdiota.", "Three Blind Rats": "Tres Rates Cegues", "School Folder": "Carpeta escolar", "\"Brian Goodwin\"": "\"Brian Goodwin\"", @@ -637,15 +637,15 @@ "Wedding Ring": "Anell de boda", "Jane Eyre": "Jane Eyre", "Dated 6/16/86": "Datada el 16 de juny del 86", - "6-16-86\r\n\r\nDave,\r\n\r\nGUESS WHO'S GOING OUT WITH DEBBIE NEXT WEEK!!! No, not that shit-heel Steve—it's your man Ron!\r\n\r\nI went up to check out the new guy (at Two Forks) and heard him talking to himself (more than usual for LOs) so I figured I'd stay away. Remember when you saw Chimney Rock having himself in that hammock? I'm starting to think the forest service only picks the deranged and perverted.\r\n\r\nExcept for us, of course; we're the creme-de-la-creme.\r\n\r\nLet's toast to DEB at the spot!\r\n\r\n—Ron": "6-16-86\r\n\r\nDave,\r\n\r\nGUESS WHO'S GOING OUT WITH DEBBIE NEXT WEEK!!! No, not that shit-heel Steve—it's your man Ron!\r\n\r\nI went up to check out the new guy (at Two Forks) and heard him talking to himself (more than usual for LOs) so I figured I'd stay away. Remember when you saw Chimney Rock having himself in that hammock? I'm starting to think the forest service only picks the deranged and perverted.\r\n\r\nExcept for us, of course; we're the creme-de-la-creme.\r\n\r\nLet's toast to DEB at the spot!\r\n\r\n—Ron", + "6-16-86\r\n\r\nDave,\r\n\r\nGUESS WHO'S GOING OUT WITH DEBBIE NEXT WEEK!!! No, not that shit-heel Steve—it's your man Ron!\r\n\r\nI went up to check out the new guy (at Two Forks) and heard him talking to himself (more than usual for LOs) so I figured I'd stay away. Remember when you saw Chimney Rock having himself in that hammock? I'm starting to think the forest service only picks the deranged and perverted.\r\n\r\nExcept for us, of course; we're the creme-de-la-creme.\r\n\r\nLet's toast to DEB at the spot!\r\n\r\n—Ron": "16-6-86\r\n\r\nDave,\r\n\r\nENDEVINA QUI SORTIRÀ AMB LA DEBBIE LA SETMANA VINENT!!! No, no serà aquella merdeta de l'Steve, serà el col·lega Ron!\r\n\r\nHe anat a veure al paio nou (a Two Forks) i l'he sentit parlant amb si mateix (més de lo normal pels vigilants) així que he preferit no apropar-me. Te'n recordes quan vas veure al Chimney Rock gaudint de si mateix en aquella hamaca? Començo a pensar que el servei forestal només tria els bojos i els pervertits.\r\n\r\nExcepte per nosaltres, és clar; som la creme-de-la-creme.\r\n\r\nBrindem per la DEB al nostre lloc!\r\n\r\n-Ron", "Dinosaur": "Dinosaure", "Wapiti Station Staff Memo": "Memoràndum del personal de Wapiti Station", - "WAPITI STATION PERSONNEL\n\nIf you are trying to reach Dr. Simmons, he is on-site from August 15 - October 15. University owned equipment is the responsibility of Dr. Johson.\n\nGovernment owned equipment is under the purview of Kat Ferdinand. Remember, this is a controlled area and any issues, malfunctions or violations should be reported immediately.\n\n": "WAPITI STATION PERSONNEL\n\nIf you are trying to reach Dr. Simmons, he is on-site from August 15 - October 15. University owned equipment is the responsibility of Dr. Johson.\n\nGovernment owned equipment is under the purview of Kat Ferdinand. Remember, this is a controlled area and any issues, malfunctions or violations should be reported immediately.", + "WAPITI STATION PERSONNEL\n\nIf you are trying to reach Dr. Simmons, he is on-site from August 15 - October 15. University owned equipment is the responsibility of Dr. Johson.\n\nGovernment owned equipment is under the purview of Kat Ferdinand. Remember, this is a controlled area and any issues, malfunctions or violations should be reported immediately.\n\n": "AL PERSONAL DE WAPITI STATION\n\nSi esteu intentant trobar al Dr. Simmons, serà al centre entre el 15 d'agost i el 15 d'octubre. L'equipament propietat de la Universitat és responsabilitat del Dr. Johson.\n\nL'equipament propietat del govern és sota la supervisió de Kat Ferdinand. Recordeu-ho, aquesta és una àrea controlada i qualsevol problema, mal funcionament o violació de la zona restringida s'ha de informar immediatament.", "Pasta Sauce": "Salsa de pasta", "Food for Two Forks Lookout": "Menjar per al mirador de Two Forks", "Postcard": "Postal", "From Brian Goodwin": "De Brian Goodwin", - "Dear Mr Zackler,\r\n\r\nI'm with my dad in Lander WY. It's pretty neat. Dad fished in a spot called Sinks Canyon. Most of Wyoming looks like home in Nebraska but then there are mountains and woods when you go far. \n\nI'm sorry I can't mow your lawn this summer but I hope you found a good person to do it instead. Can you write back and tell my dad when school starts because I don't think he knows.\n\nYour friend and neighbor,\n\nBrian Goodwin": "Dear Mr Zackler,\r\n\r\nI'm with my dad in Lander WY. It's pretty neat. Dad fished in a spot called Sinks Canyon. Most of Wyoming looks like home in Nebraska but then there are mountains and woods when you go far. \n\nI'm sorry I can't mow your lawn this summer but I hope you found a good person to do it instead. Can you write back and tell my dad when school starts because I don't think he knows.\n\nYour friend and neighbor,\n\nBrian Goodwin", + "Dear Mr Zackler,\r\n\r\nI'm with my dad in Lander WY. It's pretty neat. Dad fished in a spot called Sinks Canyon. Most of Wyoming looks like home in Nebraska but then there are mountains and woods when you go far. \n\nI'm sorry I can't mow your lawn this summer but I hope you found a good person to do it instead. Can you write back and tell my dad when school starts because I don't think he knows.\n\nYour friend and neighbor,\n\nBrian Goodwin": "Benvolgut Mr Zacler,\r\n\r\nEstic amb el meu pare a Lander, Wyoming. Aquest lloc mola molt. El pare ha pescat en un lloc anomenat Sinks Canyon. La major part de Wyoming s'assembla a casa nostra a Nebraska però també hi ha les muntanyes i els boscos si vas lluny.\n\nHo sento si no puc tallar la seva gespa aquest estiu però espero que trobarà una bona persona per fer-ho enlloc meu. Em podria respondre i explicar-li al meu pare quan comença el curs? Sembla que ell no ho sap.\n\nEl seu amic i veí,\n\nBrian Goodwin", "Coffee Can": "Llauna de cafè", "Terminal Seven": "Terminal set", "Supply Cache": "Caixa de subministres", @@ -703,14 +703,14 @@ "Stripped Engine": "Motor desmuntat", "Backpack": "Motxilla", "Journal": "Diari", - "There's a scruffy, undersized Beagle. Julia is in love.\r\nShe wants to bring it with her to class.\r\n\r\nThere's also an intimidating but gentle-eyed German Shepherd. Nothing bad could happen to Julia while walking this dog. It's bad ass.": "There's a scruffy, undersized Beagle. Julia is in love.\r\nShe wants to bring it with her to class.\r\n\r\nThere's also an intimidating but gentle-eyed German Shepherd. Nothing bad could happen to Julia while walking this dog. It's bad ass.", - "Months go by. Mayhem dies. \r\n\r\nJulia doesn't remember him when you tell her. \r\n\r\nSometimes it takes her a minute to lock in on you. In the back of your mind you believe it's because you see her less and less. And seeing her less and less makes her forget you more. You think.": "Months go by. Mayhem dies. \r\n\r\nJulia doesn't remember him when you tell her. \r\n\r\nSometimes it takes her a minute to lock in on you. In the back of your mind you believe it's because you see her less and less. And seeing her less and less makes her forget you more. You think.", - "You beat his goddamn face in.": "You beat his goddamn face in.", + "There's a scruffy, undersized Beagle. Julia is in love.\r\nShe wants to bring it with her to class.\r\n\r\nThere's also an intimidating but gentle-eyed German Shepherd. Nothing bad could happen to Julia while walking this dog. It's bad ass.": "Hi ha un petit i inútil beagle. La Júlia se n'ha enamorat.\r\nSe'l vol endur amb ella a la seva classe.\r\n\r\nTambé hi ha un pastor alemany imponent però però de mirada calmada. Res dolent li pot passar a la Júlia passejant amb aquest gos. És un mala peça.", + "Months go by. Mayhem dies. \r\n\r\nJulia doesn't remember him when you tell her. \r\n\r\nSometimes it takes her a minute to lock in on you. In the back of your mind you believe it's because you see her less and less. And seeing her less and less makes her forget you more. You think.": "Els mesos van passant. En Mayhem mor.\r\n\r\nLa Júlia sembla no recordar-lo quant li expliques.\r\n\r\nAlgunes vegades li costa uns minuts reconèixer-te. En el fons del teu cor creus que és perquè cada cop us veieu menys i menys. I veure-la menys i menys fa que ella t'oblidi. O això creus.", + "You beat his goddamn face in.": "Li trenques la maleïda cara.", "One of them tries to mug you with a knife.": "Un d'ells intenta atracar-te amb un ganivet.", "\"Okay, one day,\" she says.": "\"D'acord, un dia\" va dir.", "Then every other day.": "Llavors, cada pocs dies.", "Summer is coming and you see an ad\r\nin the paper for a job.": "L'estiu s'apropa i veus un anunci\nal diari, un anunci de feina.", - "You tell her family. They are crushed and\r\nbegin to make trips to and from their home\r\nin Australia to visit her.\r\n\r\nFor a while, your friends come by with\r\nlittle things to brighten the day.": "You tell her family. They are crushed and\r\nbegin to make trips to and from their home\r\nin Australia to visit her.\r\n\r\nFor a while, your friends come by with\r\nlittle things to brighten the day.", + "You tell her family. They are crushed and\r\nbegin to make trips to and from their home\r\nin Australia to visit her.\r\n\r\nFor a while, your friends come by with\r\nlittle things to brighten the day.": "Ho expliques a la seva familia. Estan destrossats i\r\ncomencen a fer viatges des de casa seva a\r\nAustràlia per visitar-la.\r\n\r\nDurant un temps, els vostres amics venen a veure-la amb\r\npetits detalls pel alegrar-li el dia.", "You say that maybe you guys should talk to someone about it.": "Comentes que potser ho hauríeu de parlar amb algú.", "You decide to move her into a full-time care facility.": "Decideixes portar-la a un centre de cuides intensives.", "After seeing multiple doctors and having many tests, they are worried that Julia might be suffering from early onset dementia. She is 41.": "Després de visitar molts doctors i moltes proves, temen que la Júlia podria patir demència prematura. En té 41.", @@ -720,297 +720,297 @@ "In Cooperation With": "En cooperació amb", "But she decides not to take it.": "Però ella decideix no prendre-se-la. ", "Some days you get the Julia who calls you a dope\r\nand your unborn children little idiots. Other days\r\nyou get a stranger.": "Alguns dies et toca la Júlia que t'insulta\r\ni diu idiotes als teus fills nonats. Altres dies \r\net toca una estranya.", - "You ask her if she'll commute back and forth. You don't want to move to Connecticut. She says that'll be hard, but she'll do it if you won't move.\r\n\r\nYou tell her not to pass it up if it's what she wants.": "You ask her if she'll commute back and forth. You don't want to move to Connecticut. She says that'll be hard, but she'll do it if you won't move.\r\n\r\nYou tell her not to pass it up if it's what she wants.", - "When she goes to sleep you stay up for a few hours. Drinking on the deck. Watching baseball in the summer, college basketball in the winter.": "When she goes to sleep you stay up for a few hours. Drinking on the deck. Watching baseball in the summer, college basketball in the winter.", + "You ask her if she'll commute back and forth. You don't want to move to Connecticut. She says that'll be hard, but she'll do it if you won't move.\r\n\r\nYou tell her not to pass it up if it's what she wants.": "Li preguntes si estaria disposada a anar i tornar. No et vols mudar a Connecticut. Ella diu que serà complicat, però que ho farà si no vols marxar.\r\n\r\nLi dius que no ho deixi passar si és el que vol.", + "When she goes to sleep you stay up for a few hours. Drinking on the deck. Watching baseball in the summer, college basketball in the winter.": "Quan se'n va a dormir tu encara estàs despert unes quantes hores. Bevent al porxo. Mirant el beisbol a l'estiu, el bàsquet universitari a l'hivern.", "She was found crying in the stairwell.": "La vas trobar plorant sota les escales.", "\"One day, okay?\"": "\"Un dia, d'acord?\"", "It works.": "Funciona.", - "It is impossibly hard.\r\n\nThe worst is when you get mad at her, like when she tries to cook her own food.": "It is impossibly hard.\r\n\nThe worst is when you get mad at her, like when she tries to cook her own food.", + "It is impossibly hard.\r\n\nThe worst is when you get mad at her, like when she tries to cook her own food.": "És impossiblement dur.\r\n\nEl pitjor és quan t'enfades amb ella, com quan intenta cuinar el seu dinar.", "\"Don't worry,\" you assure her.": "\"No et preocupis\" li assegures.", "Julia gets offered a job at Yale. Yale is in Connecticut, two thousand miles away. It's a great job: associate department chair. She wants to move.\r\n\r\nYou absolutely do not.": "Li ofereixen una feina a la Júlia a Yale. Yale és a Connecticut, a tres mil quilòmetres. És un gran lloc de feina: cap del departament associat. Ella hi vol anar.\r\n\r\nTu no vols de cap manera,", "1982": "19821", "Drinking then too.": "Bevent també en aquell moment.", "You frolic like a Victoria's\nSecret model.": "Et sembla una model de Victoria's Secret.", "You consider trying to hide it but you tell your sister-in-law, Susan.": "Penses en la possibilitat d'amagar-ho però ho expliques a la teva cunyada, la Susan.", - "1988\r\r\n\r\nYou spend your days following Julia around the house. You count the seconds between the two weekly visits from Daniel, the nurse.\r\n\r\nHe suggests that Julia could live somewhere else. Somewhere with 24-hour care. A home.\r\n\r\nIt sits with you for a couple months.": "1988\r\r\n\r\nYou spend your days following Julia around the house. You count the seconds between the two weekly visits from Daniel, the nurse.\r\n\r\nHe suggests that Julia could live somewhere else. Somewhere with 24-hour care. A home.\r\n\r\nIt sits with you for a couple months.", + "1988\r\r\n\r\nYou spend your days following Julia around the house. You count the seconds between the two weekly visits from Daniel, the nurse.\r\n\r\nHe suggests that Julia could live somewhere else. Somewhere with 24-hour care. A home.\r\n\r\nIt sits with you for a couple months.": "1988\r\r\n\r\nPasses els dies perseguint la Júlia per casa. Comptes els segons entre les visites bisetmanals del Daniel, el cuidador.\r\n\r\nEll suggereix que la Júlia podria viure en algun altre lloc. Un lloc amb cures les 24 hores. Una residència.\r\n\r\nT'ho penses durant un parell de mesos.", "You can't do anything without her and she can't do anything without you.": "No pots fer res sense ella i ella no pot fer res sense tu.", "Panic, Inc.": "Panic, Inc.", - "1979\n\n\rYou talk out on the deck. It's summer. 9:30pm and the heat still radiates off of the high desert.": "1979\n\n\rYou talk out on the deck. It's summer. 9:30pm and the heat still radiates off of the high desert.", + "1979\n\n\rYou talk out on the deck. It's summer. 9:30pm and the heat still radiates off of the high desert.": "1979\n\n\rParleu a fora al porxo. És estiu. Les 9:30 de la nit i el desert profund encara irradia calor.", "Campo Santo": "Campo Santo", - "1985\r\r\n\r\nJulia is asked to leave Boulder on paid leave after having \"an episode.\" She lost it on a colleague for borrowing books that were important to her research. ": "1985\r\r\n\r\nJulia is asked to leave Boulder on paid leave after having \"an episode.\" She lost it on a colleague for borrowing books that were important to her research.", + "1985\r\r\n\r\nJulia is asked to leave Boulder on paid leave after having \"an episode.\" She lost it on a colleague for borrowing books that were important to her research. ": "1985\r\r\n\r\nLi demanen a la Julia de a Boulder de vacances després de patir \"un episodi\". Va perdre els nervis amb un company per deixar uns llibres que eren importants per la seva investigació.", "\"You...\nYou're pretty.\"": "\"Tu...\nTu ets preciosa.\"", "You are drunk.": "Estàs borratxo.", - "1981\r\n\r\nJulia still likes to draw. She draws plants from\r\nher research. She draws all the places you go.\r\nShe draws you.": "1981\r\n\r\nJulia still likes to draw. She draws plants from\r\nher research. She draws all the places you go.\r\nShe draws you.", - "Plans to have kids get waylaid by work.": "Plans to have kids get waylaid by work.", - "You go to the same bar at the boring end of Pearl St. It's nice there. Over time you tell Sheila, the bartender, everything. It's a huge weight off. You're home and in bed by 1am a couple nights a week. ": "You go to the same bar at the boring end of Pearl St. It's nice there. Over time you tell Sheila, the bartender, everything. It's a huge weight off. You're home and in bed by 1am a couple nights a week.", - "You move in. You share an apartment near the\r\nschool with a view of the mountains. You two\r\ndrink beers out on the deck.\r\n\r\nYou drink beer just about anywhere.": "You move in. You share an apartment near the\r\nschool with a view of the mountains. You two\r\ndrink beers out on the deck.\r\n\r\nYou drink beer just about anywhere.", - "From then on you walk by the river.": "From then on you walk by the river.", + "1981\r\n\r\nJulia still likes to draw. She draws plants from\r\nher research. She draws all the places you go.\r\nShe draws you.": "1981\r\n\r\nA la Júlia encara li agrada dibuixar. Dibuixa plantes\r\nde la seva investigació. Dibuixa tots els llocs on aneu.\r\nEt dibuixa a tu.", + "Plans to have kids get waylaid by work.": "Els plans per tenir fills s'aplacen degut a la feina.", + "You go to the same bar at the boring end of Pearl St. It's nice there. Over time you tell Sheila, the bartender, everything. It's a huge weight off. You're home and in bed by 1am a couple nights a week. ": "Vas al mateix i avorrit bar del final del carrer Pear St. S'hi està bé. Amb el temps li expliques tot a la Sheila, la cambrera. Et treus un gran pes de sobre. Te'n vas a dormir a la una de la nit un parell de dies a la setmana.", + "You move in. You share an apartment near the\r\nschool with a view of the mountains. You two\r\ndrink beers out on the deck.\r\n\r\nYou drink beer just about anywhere.": "Et mudes de lloc. Comparteixes un apartament a prop\r\nde l'escola amb vistes a les muntanyes. Beveu\r\ncerveses a fora el porxo.\r\n\r\nTu beus cervesa en qualsevol lloc.", + "From then on you walk by the river.": "Des de llavors passegeu pel costat del riu.", "One day. Why rush?": "Algun dia. Perquè córrer?", - "1987\r\r\n\r\nJulia's affliction gets worse. She can't remember things in class. Her research is in shambles. She drives her car to the next town over, for no particular reason, and has to be brought home by the police.\r\n\r\nShe is devastated.": "1987\r\r\n\r\nJulia's affliction gets worse. She can't remember things in class. Her research is in shambles. She drives her car to the next town over, for no particular reason, and has to be brought home by the police.\r\n\r\nShe is devastated.", - "She is sent home on permanent\nmedical leave.": "She is sent home on permanent\nmedical leave.", - "\"Was that a burn?\" you ask.\n\r\nShe says definitely.\r\n\r\nWorried she hurt your feelings, she asks you if you want to split a cheeseburger.": "\"Was that a burn?\" you ask.\n\r\nShe says definitely.\r\n\r\nWorried she hurt your feelings, she asks you if you want to split a cheeseburger.", - "\"YOU'RE pretty,\" she says, coolly.\n\nYou are not. You are a future hangover.\n\r\n\"What,\" you reply, confused.\r\n\r\n\"Someone should buy you a cheeseburger,\" she says.": "\"YOU'RE pretty,\" she says, coolly.\n\nYou are not. You are a future hangover.\n\r\n\"What,\" you reply, confused.\r\n\r\n\"Someone should buy you a cheeseburger,\" she says.", - "Mayhem is getting older. He's got silver hair down his back and slows down at night.\n\nYou and Julia walk him to the bar to see your friends and it feels like nothing has changed.": "Mayhem is getting older. He's got silver hair down his back and slows down at night.\n\nYou and Julia walk him to the bar to see your friends and it feels like nothing has changed.", - "Very nice.": "Very nice.", + "1987\r\r\n\r\nJulia's affliction gets worse. She can't remember things in class. Her research is in shambles. She drives her car to the next town over, for no particular reason, and has to be brought home by the police.\r\n\r\nShe is devastated.": "1987\r\r\n\r\nLa malaltia de la Júlia empitjora. No pot recordar coses a classe. La seva investigació és un caos. Condueix el seu cotxe al poble del costat, sense cap motiu, i la policia l'ha de portar a casa.\r\n\r\nEstà destrossada.", + "She is sent home on permanent\nmedical leave.": "L'envien a casa amb la baixa mèdica permanent.", + "\"Was that a burn?\" you ask.\n\r\nShe says definitely.\r\n\r\nWorried she hurt your feelings, she asks you if you want to split a cheeseburger.": "\"T'he tallat el rotllo? preguntes.\n\r\nElla diu que completament.\r\n\r\nPreocupada per si ha ferit els teus sentiments, et pregunta si vols partir-te l'hamburguesa de formatge.", + "\"YOU'RE pretty,\" she says, coolly.\n\nYou are not. You are a future hangover.\n\r\n\"What,\" you reply, confused.\r\n\r\n\"Someone should buy you a cheeseburger,\" she says.": "\"ETS molt guapo,\" diu, descarada.\n\nNo ho ets. Ets una futura ressaca amb potes.\n\r\n\"Què?\" contestes, confús\r\n\r\n.\"Algú t'hauria de comprar una hamburguesa de formatge\", diu.", + "Mayhem is getting older. He's got silver hair down his back and slows down at night.\n\nYou and Julia walk him to the bar to see your friends and it feels like nothing has changed.": "En Mayhem es fa vell. Té pel platejat a l'esquena i es cansa per les nits.\n\nTu i la Júlia el passegeu fins al bar per veure els vostres amics i sembla que res ha canviat.", + "Very nice.": "Preciós. ", "Truck Door": "Porta del camió", "She pulls you into bed to make love. After five minutes she goes into a panic believing her dad is at the door.": "Et porta al llit per fer l'amor. Cinc minuts després ella entra en pànic pensant que el seu pare és a la porta.", - "You slowly decide to not see your\r\nold friends that much.": "You slowly decide to not see your\r\nold friends that much.", + "You slowly decide to not see your\r\nold friends that much.": "A poc a peu decideixes no veure\r\nels vostres vells amics tant sovint.", "Life is good.": "La vida va bé.", - "Julia's parents take the next plane from Australia.\r\nThey can't believe the state your house is in.\r\n\r\nThen they tell you Julia is coming to live with them.\r\n\r\nYou don't argue. You say you'll visit soon.\r\n\r\nA few weeks go by.": "Julia's parents take the next plane from Australia.\r\nThey can't believe the state your house is in.\r\n\r\nThen they tell you Julia is coming to live with them.\r\n\r\nYou don't argue. You say you'll visit soon.\r\n\r\nA few weeks go by.", - "She knows you mean it and it hurts her feelings.": "She knows you mean it and it hurts her feelings.", - "Her family agrees with your decision.\n\nYou find a fantastic place in Boulder and move her there. You see her every day.": "Her family agrees with your decision.\n\nYou find a fantastic place in Boulder and move her there. You see her every day.", - "1980\r\n\r\nIt's a Thursday night and Julia is four hours late. \r\nShe doesn't call. You're worried and getting\r\nangrier by the minute.": "1980\r\n\r\nIt's a Thursday night and Julia is four hours late. \r\nShe doesn't call. You're worried and getting\r\nangrier by the minute.", - "You see Julia.": "You see Julia.", - "Mayhem is a friend, child, and pet\r\nall rolled into one.": "Mayhem is a friend, child, and pet\r\nall rolled into one.", - "She agrees. She flies back to Boulder three times each semester.": "She agrees. She flies back to Boulder three times each semester.", - "She drives you absolutely nuts. It's great.": "She drives you absolutely nuts. It's great.", - "\"Kids...? They're not very smart. Or good at much.\"\r\n\r\n\"I'm saying if you and I have some.\r\nA couple little idiots.\"\n\n": "\"Kids...? They're not very smart. Or good at much.\"\r\n\r\n\"I'm saying if you and I have some.\r\nA couple little idiots.\"", - "Bucket is getting older. Julia comments that it's kind of nice because he gets in less trouble around the house.": "Bucket is getting older. Julia comments that it's kind of nice because he gets in less trouble around the house.", - "You both decide to keep it a secret for now.": "You both decide to keep it a secret for now.", - "You reach into your pocket like you've got a gun and threaten to kill him. You manage to scare all three of you. He runs away.\n\r\nJulia asks to take a different path from that day forward. \r\n\r\nYou say okay. You don't want to go that way either.": "You reach into your pocket like you've got a gun and threaten to kill him. You manage to scare all three of you. He runs away.\n\r\nJulia asks to take a different path from that day forward. \r\n\r\nYou say okay. You don't want to go that way either.", - "You make macaroni and drink wine and try to forget about it.": "You make macaroni and drink wine and try to forget about it.", - "You pose and flex like\r\nHe-Man.": "You pose and flex like\r\nHe-Man.", - "You look forward to those nights.": "You look forward to those nights.", + "Julia's parents take the next plane from Australia.\r\nThey can't believe the state your house is in.\r\n\r\nThen they tell you Julia is coming to live with them.\r\n\r\nYou don't argue. You say you'll visit soon.\r\n\r\nA few weeks go by.": "Els pares de la Júlia agafen el següent vol des d'Austràlia.\r\nNo poden creure en quin estat està casa vostra.\r\n\r\nEt diuen que la Júlia anirà a viure amb ells.\r\n\r\nNi tant sols protestes. Dius que hi aniràs aviat.\r\n\r\nPassen unes quantes setmanes.", + "She knows you mean it and it hurts her feelings.": "Ella sap que ho dius de veritat i fereixes els seus sentiments.", + "Her family agrees with your decision.\n\nYou find a fantastic place in Boulder and move her there. You see her every day.": "La seva família està d'acord amb la teva decisió\n\nTrobes un lloc fantàstic a Boulder i la trasllades. La vas a veure cada dia.", + "1980\r\n\r\nIt's a Thursday night and Julia is four hours late. \r\nShe doesn't call. You're worried and getting\r\nangrier by the minute.": "1980\r\n\r\nÉs dijous a la nit i la Júlia fa unes quantes hores tard.\r\nElla no ha trucat. Estàs preocupat i t'estàs\r\nemprenyat per moments.", + "You see Julia.": "Veus a la Julia.", + "Mayhem is a friend, child, and pet\r\nall rolled into one.": "En Mayhem és un amic, un fill i un animal de companyia\r\ntot en un.", + "She agrees. She flies back to Boulder three times each semester.": "Ella hi està d'acord. Torna en avió a Boulder tres vegades cada semestre. ", + "She drives you absolutely nuts. It's great.": "Et torna totalment boig. És genial.", + "\"Kids...? They're not very smart. Or good at much.\"\r\n\r\n\"I'm saying if you and I have some.\r\nA couple little idiots.\"\n\n": "\"Nens...? No són gaire llestos. Ni gaire bons tampoc.\"\r\n\r\n\"T'estic preguntant si tu i jo en tindrem alguns.\r\nUn parell de petits idiotes.\"", + "Bucket is getting older. Julia comments that it's kind of nice because he gets in less trouble around the house.": "En Bucket es fa vell. La Julia comenta que en part està bé perquè així dóna menys problemes a casa.", + "You both decide to keep it a secret for now.": "Els dos decidiu mantenir-ho en secret de moment.", + "You reach into your pocket like you've got a gun and threaten to kill him. You manage to scare all three of you. He runs away.\n\r\nJulia asks to take a different path from that day forward. \r\n\r\nYou say okay. You don't want to go that way either.": "Poses les mans a les butxaques com si tinguessis una arma i amenaces en matar-lo. Aconsegueixes espantar a tothom. Ell fuig.\n\r\nLa Júlia et pregunta si a partir de llavors canviareu de ruta.\r\n\r\nTu hi estàs d'acord. No vols passar per aquí mai més.", + "You make macaroni and drink wine and try to forget about it.": "Feu macarrons i beveu vi tractant d'oblidar-ho.", + "You pose and flex like\r\nHe-Man.": "Tu poses i et flexiones com\r\nHe-Man.", + "You look forward to those nights.": "Tens ganes de que arribin aquelles nits.", "She gets worse.": "Ella empitjora.", - "During the summers, you and Julia\r\nenjoy walking Bucket at night.": "During the summers, you and Julia\r\nenjoy walking Bucket at night.", - "Mayhem's an excellent dog. He loves wrestling with you in the park and goes with Julia on her runs.\r\n\r\nEven though he's too big to bring to school,\r\nJulia loves him all the same.": "Mayhem's an excellent dog. He loves wrestling with you in the park and goes with Julia on her runs.\r\n\r\nEven though he's too big to bring to school,\r\nJulia loves him all the same.", - "You ignore her.": "You ignore her.", - "You tell her that this means you two won't have a family. She says that's bullshit. (She's totally right.)\r\n\r\nShe asks if her taking the job means you won't come with her. \r\n\r\nYou say yes. Again, bullshit.": "You tell her that this means you two won't have a family. She says that's bullshit. (She's totally right.)\r\n\r\nShe asks if her taking the job means you won't come with her. \r\n\r\nYou say yes. Again, bullshit.", + "During the summers, you and Julia\r\nenjoy walking Bucket at night.": "Durant els estius, tu i la Julia\r\ngaudiu passejant en Bucket durant la nit.", + "Mayhem's an excellent dog. He loves wrestling with you in the park and goes with Julia on her runs.\r\n\r\nEven though he's too big to bring to school,\r\nJulia loves him all the same.": "En Mayhem és un gos excel·lent. Li agrada barallar-se amb tu al parc i anar amb la Julia quant surt a correr.\r\n\r\nTot i que és massa gran per portar-lo a ensinistrar,\r\nla Julia l'estima igualment.", + "You ignore her.": "La ignores.", + "You tell her that this means you two won't have a family. She says that's bullshit. (She's totally right.)\r\n\r\nShe asks if her taking the job means you won't come with her. \r\n\r\nYou say yes. Again, bullshit.": "Li expliques que això vol dir que vosaltres dos no formareu una família. Ella diu que això són colllonades. (Té tota la raó)\r\n\r\nPregunta si agafar la feina significa que no aniràs amb ella.\r\n\r\nTu dius que si. De nou, collonades.", "Two Forks Lookout Tower": "Torre de vigilància de Two Forks", "8 more miles still": "13 quilòmetres més encara", - "You scare him away.": "You scare him away.", - "Convince her not to\r\ntake the job.": "Convince her not to\r\ntake the job.", - "1989\r\r\n\r\nOne night you are stopped at a DUI checkpoint.\r\n\r\nYou blow a .10 and are taken to jail for the night.": "1989\r\r\n\r\nOne night you are stopped at a DUI checkpoint.\r\n\r\nYou blow a .10 and are taken to jail for the night.", - "You approach her.": "You approach her.", + "You scare him away.": "L'espantes i se'n va.", + "Convince her not to\r\ntake the job.": "La convences de no\r\nagafar la feina.", + "1989\r\r\n\r\nOne night you are stopped at a DUI checkpoint.\r\n\r\nYou blow a .10 and are taken to jail for the night.": "1989\r\r\n\r\nUna nit t'aturen en un control d'alcoholèmia. \r\n\r\nBufes,dones positiu per .10 dècimes i passes la nit a la presó.", + "You approach her.": "T'hi apropes.", "\"Toxicology?\"": "\"Toxicologia?\"", "A week later, she goes back to the university.": "Una setmana desprès. ella torna a la universitat.", "Presents": "Presenta", - "She didn't remember she had happily loaned them to him just two days prior.": "She didn't remember she had happily loaned them to him just two days prior.", - "Your arm gets cut up but you beat the guy to a pulp. You don't feel very tough. You cry your eyes out before the cops show up. \r\n\r\nJulia asks to take a different path from that day forward. \r\n\r\nYou say okay. You don't want to go that way either.": "Your arm gets cut up but you beat the guy to a pulp. You don't feel very tough. You cry your eyes out before the cops show up. \r\n\r\nJulia asks to take a different path from that day forward. \r\n\r\nYou say okay. You don't want to go that way either.", + "She didn't remember she had happily loaned them to him just two days prior.": "Ella no recordava que ella mateixa li havia deixat amablement dos dies enrera. ", + "Your arm gets cut up but you beat the guy to a pulp. You don't feel very tough. You cry your eyes out before the cops show up. \r\n\r\nJulia asks to take a different path from that day forward. \r\n\r\nYou say okay. You don't want to go that way either.": "Et fas un tall al braç però li fots una pallissa. No et sents gaire fort. Plores com un nen abans no arribin els policies.\r\n\r\nLa Júlia et pregunta si a partir de llavors canviareu de ruta.\r\n\r\nTu hi estàs d'acord. No vols passar per aquí mai més.", "Julia goes back to the university.": "La Júlia torna a la universitat.", - "You've always really liked Susan.": "You've always really liked Susan.", - "You don't touch each other all night.\r\n\r\nThe next day you feel guilty for being so angry and ask her about her evening. She says it was great.\r\n\r\nYou hold onto a tiny pill of resentment.": "You don't touch each other all night.\r\n\r\nThe next day you feel guilty for being so angry and ask her about her evening. She says it was great.\r\n\r\nYou hold onto a tiny pill of resentment.", + "You've always really liked Susan.": "Sempre t'ha caigut bé la Susan.", + "You don't touch each other all night.\r\n\r\nThe next day you feel guilty for being so angry and ask her about her evening. She says it was great.\r\n\r\nYou hold onto a tiny pill of resentment.": "No us toqueu en tota la nit\r\n\r\nL'endemà et sents culpable d'estar tant enfadat i li preguntes que tal s'ho va passar ahir a la nit. Ella diu que va ser genial.\r\n\r\nT'empasses el ressentiment coll avall.", "Julia wants to get a dog.": "La Júlia vol tenir un gos.", "Bucket's a good dog and a week later you've\ntotally forgotten about the other one.\n\nJulia loves him.": "En Bucket és un bon gos i una setmana després\nt'has oblidat completament de l'altre.\n\nLa Júlia n'està enamorada.", - "Six months later you get engaged lying in bed on a Sunday morning.": "Six months later you get engaged lying in bed on a Sunday morning.", - "You go out to the bar with your old friends. It's not the same. You get the feeling that every wife tells her husband \"If you ever put me in a home like Henry did, I will cut your balls off.\"": "You go out to the bar with your old friends. It's not the same. You get the feeling that every wife tells her husband \"If you ever put me in a home like Henry did, I will cut your balls off.\"", - "During the summers, you and Julia\r\nenjoy walking Mayhem at night.": "During the summers, you and Julia\r\nenjoy walking Mayhem at night.", - "You say she's absolutely right.": "You say she's absolutely right.", - "She walks in after you've gone to bed.": "She walks in after you've gone to bed.", - "You date for over a year.": "You date for over a year.", + "Six months later you get engaged lying in bed on a Sunday morning.": "Sis mesos després us declareu estirats al llit un matí de diumenge.", + "You go out to the bar with your old friends. It's not the same. You get the feeling that every wife tells her husband \"If you ever put me in a home like Henry did, I will cut your balls off.\"": "Vas al bar amb els vostres vells amics. No és el mateix. Tens la sensació que cada esposa li diu al seu marit: \"si mai em deixes en una residència com va fer el Henry, et tallaré els collons\".", + "During the summers, you and Julia\r\nenjoy walking Mayhem at night.": "Durant els estius, tu i la Júlia\r\ngaudiu passejant al Mayhem per les nits.", + "You say she's absolutely right.": "Li dius que té tota la raó.", + "She walks in after you've gone to bed.": "Arriba després que hagis anat a dormir.", + "You date for over a year.": "Sortiu junts durant més d'un any.", "Fire Danger Sign": "Senyal de perill d'incendis", - "Extreme. That's why I'm here I suppose.": "Extreme. That's why I'm here I suppose.", - "You take it.": "You take it.", - "You are determined to take care of her by yourself.": "You are determined to take care of her by yourself.", - "Mayhem runs away.\r\n\r\n\"May—mi—moo—FUCK—d...d...dog!\" Julia yells.\r\nShe gets flustered and has trouble speaking\r\nwhen she is stressed.\r\n\r\nYou confront the attacker.": "Mayhem runs away.\r\n\r\n\"May—mi—moo—FUCK—d...d...dog!\" Julia yells.\r\nShe gets flustered and has trouble speaking\r\nwhen she is stressed.\r\n\r\nYou confront the attacker.", - "You watch Dallas on TV and sleep\r\ntogether on the couch.": "You watch Dallas on TV and sleep\r\ntogether on the couch.", - "1989\r\r\n\r\nJulia's sister Susan moves to Boulder to\r\nbe close to her. She visits her everyday.\r\nYou go with her some of the time.\r\n\r\nSusan buys you an old typewriter and urges you to\r\nuse it if you won't see a therapist. You won't.": "1989\r\r\n\r\nJulia's sister Susan moves to Boulder to\r\nbe close to her. She visits her everyday.\r\nYou go with her some of the time.\r\n\r\nSusan buys you an old typewriter and urges you to\r\nuse it if you won't see a therapist. You won't.", + "Extreme. That's why I'm here I suppose.": "Extrem. Aquest és el motiu pel que sóc aquí, suposo.", + "You take it.": "Ho acceptes.", + "You are determined to take care of her by yourself.": "Estàs determinat a cuidar d'ella tu sol.", + "Mayhem runs away.\r\n\r\n\"May—mi—moo—FUCK—d...d...dog!\" Julia yells.\r\nShe gets flustered and has trouble speaking\r\nwhen she is stressed.\r\n\r\nYou confront the attacker.": "En Mayhem fuig.\r\n\r\n\"May....mi....moo.... MERDA... g....g...gos!\" Crida la Júlia.\r\nEs posa nerviosa i té problemes per parlar\r\nquan s'estressa.\r\n\r\nTu t'enfrontes a l'agressor.", + "You watch Dallas on TV and sleep\r\ntogether on the couch.": "Veieu Dallas a la televisió i dormiu\r\njunts al sofà.", + "1989\r\r\n\r\nJulia's sister Susan moves to Boulder to\r\nbe close to her. She visits her everyday.\r\nYou go with her some of the time.\r\n\r\nSusan buys you an old typewriter and urges you to\r\nuse it if you won't see a therapist. You won't.": "1989\r\r\n\r\nLa Susan, la germana de la Júlia, ve a viure a Boulder\r\nper estar a prop d'ella. La va a veure cada dia.\r\nA vegades i vas amb ella.\r\n\r\nLa Susan et compra una antiga màquina d'escriure i et pressiona\r\na fer-la servir si no vols anar al psicòleg. Tu no hi vols anar.", "1984": "1984", - "You tell her she has the body of an undergrad.\r\n\r\n\"My ovaries didn't get the memo,\"\r\nshe says, laughing it off.": "You tell her she has the body of an undergrad.\r\n\r\n\"My ovaries didn't get the memo,\"\r\nshe says, laughing it off.", - "You get mad.": "You get mad.", - "You trust that she\r\nsleeps like a rock.": "You trust that she\r\nsleeps like a rock.", - "You love him too.": "You love him too.", - "You start going out after you put her to bed. \n\nThe first time you do it you worry about her getting up and walking around while you're gone.": "You start going out after you put her to bed. \n\nThe first time you do it you worry about her getting up and walking around while you're gone.", - "Months go by. Bucket dies. \r\n\r\nJulia doesn't remember him when you tell her. \r\n\r\nSometimes it takes her a minute to lock in on you. In the back of your mind you believe it's because you see her less and less. And seeing her less and less makes her forget you more. You think.": "Months go by. Bucket dies. \r\n\r\nJulia doesn't remember him when you tell her. \r\n\r\nSometimes it takes her a minute to lock in on you. In the back of your mind you believe it's because you see her less and less. And seeing her less and less makes her forget you more. You think.", - "She's about your age. Late 20's. Laughing with\r\nwell-dressed professors and grad students\r\nfrom nearby CU Boulder.\r\n\r\nYou, Henry, are out drinking with your pals.": "She's about your age. Late 20's. Laughing with\r\nwell-dressed professors and grad students\r\nfrom nearby CU Boulder.\r\n\r\nYou, Henry, are out drinking with your pals.", - "Agree if she commutes\r\nback and forth.": "Agree if she commutes\r\nback and forth.", - "That would be pretty good.": "That would be pretty good.", - "You adopt the Shepherd and name him Mayhem.": "You adopt the Shepherd and name him Mayhem.", - "\"In that case, we should probably get married.\"\n\r\n\"Yeah, I would like that,\" you say.\n\n\"These kids are going to be screwed up enough. It's probably for the best that their parents are hitched.\"": "\"In that case, we should probably get married.\"\n\r\n\"Yeah, I would like that,\" you say.\n\n\"These kids are going to be screwed up enough. It's probably for the best that their parents are hitched.\"", - "Truck Bed": "Truck Bed", - "Load Gear": "Load Gear", - "\"So... what's your,\nyou know, major?\"": "\"So... what's your,\nyou know, major?\"", - "She looks away, out towards the mountains.\r\n\r\n\"We have plenty of time, right?\"\r\n\n\"Speak for yourself, mister.\"": "She looks away, out towards the mountains.\r\n\r\n\"We have plenty of time, right?\"\r\n\n\"Speak for yourself, mister.\"", - "You call her an inconsiderate asshole.\n\r\nShe tells you to fuck yourself and to not be such a baby.\r\n\r\nYou call her selfish.": "You call her an inconsiderate asshole.\n\r\nShe tells you to fuck yourself and to not be such a baby.\r\n\r\nYou call her selfish.", - "\rYou put a chair in front\r\nof the bedroom door.": "You put a chair in front\r\nof the bedroom door.", - "She flags down a waiter and one week later you are Julia's boyfriend.": "She flags down a waiter and one week later you are Julia's boyfriend.", + "You tell her she has the body of an undergrad.\r\n\r\n\"My ovaries didn't get the memo,\"\r\nshe says, laughing it off.": "Li dius que té el cos d'una adolescent.\r\n\r\n\"Els meus ovaris no han rebut el missatge\"\r\ndi ella, en-fotent-se'n.", + "You get mad.": "Tu t'emprenyes.", + "You trust that she\r\nsleeps like a rock.": "Creus que ella\r\ndorm com una roca.", + "You love him too.": "Tu també l'estimes.", + "You start going out after you put her to bed. \n\nThe first time you do it you worry about her getting up and walking around while you're gone.": "Comences a sortir després de posar-la al llit.\n\nLa primera vegada et preocupes per si ella es lleva i se'n va caminant mentre ets fora.", + "Months go by. Bucket dies. \r\n\r\nJulia doesn't remember him when you tell her. \r\n\r\nSometimes it takes her a minute to lock in on you. In the back of your mind you believe it's because you see her less and less. And seeing her less and less makes her forget you more. You think.": "Els mesos van passant. En Bucket mor.\r\n\r\nLa Júlia sembla no recordar-lo quan li expliques.\r\n\r\nAlgunes vegades li costa uns minuts reconèixer-te. En el fons del teu cor creus que és perquè cada cop us veieu menys i menys. I veure-la menys i menys fa que ella t'oblidi. O això creus.", + "She's about your age. Late 20's. Laughing with\r\nwell-dressed professors and grad students\r\nfrom nearby CU Boulder.\r\n\r\nYou, Henry, are out drinking with your pals.": "Ella té la teva edat. Vint i molts. Rient amb\r\nprofessors ben vestits i estudiants graduats\r\nd'a prop de la Universitat de Colorado a Boulder.\r\n\r\nTu, en Henry, has sortit a beure amb els teus amics.", + "Agree if she commutes\r\nback and forth.": "Hi estàs d'acord\r\nsi va i torna.", + "That would be pretty good.": "Això estaria molt bé.", + "You adopt the Shepherd and name him Mayhem.": "Adopteu el pastor alemany i li dieu Mayhem.", + "\"In that case, we should probably get married.\"\n\r\n\"Yeah, I would like that,\" you say.\n\n\"These kids are going to be screwed up enough. It's probably for the best that their parents are hitched.\"": "\"En aquest cas, segurament ens hauríem de casar\"\n\r\n\"Sí, Això m'agradaria\" dius.\n\n\"Aquests nens ja estaran prou fotuts. Serà millor per ells que els seus pares estiguin units.\"", + "Truck Bed": "Caixa de la camioneta", + "Load Gear": "Carregar equipament", + "\"So... what's your,\nyou know, major?\"": "\"Així doncs... que estàs,\nja saps, estudiant?\"", + "She looks away, out towards the mountains.\r\n\r\n\"We have plenty of time, right?\"\r\n\n\"Speak for yourself, mister.\"": "Mira a una altra banda, a través de les muntanyes.\r\n\r\n\"Tenim molt de temps, oi?\"\r\n\n\"Parla per tu, mister.\"", + "You call her an inconsiderate asshole.\n\r\nShe tells you to fuck yourself and to not be such a baby.\r\n\r\nYou call her selfish.": "Tu li dius que és una idiota desconsiderada.\n\r\nElla et diu que te'n vagis a la merda i que no et comportis com un nen petit.\r\n\r\nL'acuses d'egoista.", + "\rYou put a chair in front\r\nof the bedroom door.": "Poses una cadira bloquejant\r\nla porta del dormitori.", + "She flags down a waiter and one week later you are Julia's boyfriend.": "Avisa a un cambrer i una setmana després ets el xicot de la Júlia.", "1975": "1975", - "Bucket gets kicked.\r\n\r\n\"B—bi—bah—FUCK—d...d...dog!\" Julia yells.\nShe gets flustered and has trouble speaking\nwhen she is stressed.\r\n\r\nYou confront the attacker.": "Bucket gets kicked.\r\n\r\n\"B—bi—bah—FUCK—d...d...dog!\" Julia yells.\nShe gets flustered and has trouble speaking\nwhen she is stressed.\r\n\r\nYou confront the attacker.", + "Bucket gets kicked.\r\n\r\n\"B—bi—bah—FUCK—d...d...dog!\" Julia yells.\nShe gets flustered and has trouble speaking\nwhen she is stressed.\r\n\r\nYou confront the attacker.": "En Bucket rep una puntada.\r\n\r\n\"B...bi...ba...MERDA...g...g...gos!\" Crida la Júlia.\nEs posa nerviosa i té problemes per parlar\nquan s'estressa.\r\n\r\nTu t'enfrontes a l'agressor.", "One week later you are Julia's boyfriend.": "Una setmana després ets el xicot de la Júlia", "You make some coffee and go to work.": "Fas una mica de cafè i et poses a treballar.", - "\"What do you think about kids?\" she asks.": "\"What do you think about kids?\" she asks.", - "There's a festival in town.\r\nIt brings in folks from far away places.": "There's a festival in town.\r\nIt brings in folks from far away places.", - "She's not quite drunk but she's clearly been having a fun time. You fight when she gets between the sheets.": "She's not quite drunk but she's clearly been having a fun time. You fight when she gets between the sheets.", - "You slur the word major and it smells like Coors. You give an awkward smile.\r\n\r\n\"Evolutionary Biology,\" she says. \"And I'm a professor.\"\r\n\r\n\"...Cool.\" you reply.\r\n\r\n\"What's yours?\" she asks.\n\r\nShe sniffs the air.": "You slur the word major and it smells like Coors. You give an awkward smile.\r\n\r\n\"Evolutionary Biology,\" she says. \"And I'm a professor.\"\r\n\r\n\"...Cool.\" you reply.\r\n\r\n\"What's yours?\" she asks.\n\r\nShe sniffs the air.", - "Julia was right: You are very pretty.": "Julia was right: You are very pretty.", - "You pick up the Beagle and she names him Bucket.": "You pick up the Beagle and she names him Bucket.", - "Bottom of Shale Slide": "Bottom of Shale Slide", + "\"What do you think about kids?\" she asks.": "\"Què en penses sobre tenir fills?\" pregunta.", + "There's a festival in town.\r\nIt brings in folks from far away places.": "Hi ha una fira al poble.\r\nVe gent de llocs llunyans.", + "She's not quite drunk but she's clearly been having a fun time. You fight when she gets between the sheets.": "Ella no està del tot borratxa però clarament ha passat una bona estona. Discutiu quan es posa al llit.", + "You slur the word major and it smells like Coors. You give an awkward smile.\r\n\r\n\"Evolutionary Biology,\" she says. \"And I'm a professor.\"\r\n\r\n\"...Cool.\" you reply.\r\n\r\n\"What's yours?\" she asks.\n\r\nShe sniffs the air.": "La paraula estudiant et surt de dins i fa olor de Coors. Poses un somriure incòmode.\r\n\r\n\"Biologia Evolucionaria\" diu ella. \"I sóc la professora\".\r\n\r\n\"... Genial.\" contestes.\r\n\r\n\"Quin és el teu?\" pregunta.\n\r\nElla ensuma l'aire.", + "Julia was right: You are very pretty.": "La Júlia té raó. Ets molt guapo.", + "You pick up the Beagle and she names him Bucket.": "Us emporteu el Beagle i li dieu Bucket.", + "Bottom of Shale Slide": "Fons de l'esllavissada de pissarra.", "East of the lake": "A l'est del llac", - "Need to find bear tracks first": "Need to find bear tracks first", - "That noise didn't come from over here": "That noise didn't come from over here", + "Need to find bear tracks first": "Has de trobar les petjades de l'ós primer", + "That noise didn't come from over here": "Aquell soroll no venia d'aquí", "!DEFAULT TARGETED TEXT!": "!DEFAULT TARGETED TEXT!", "Wave Receiver": "Receptor d'ones", - "Mess": "Mess", - "Clear Away": "Clear Away", + "Mess": "Desordre", + "Clear Away": "Netejar", "Strange Box": "Caixa estranya", "New Radio": "Ràdio nova", - "Binder": "Binder", - "\"Wave Receiver\" Instructions": "\"Wave Receiver\" Instructions", - "Hard Case": "Hard Case", - "Flip Open": "Flip Open", - "Collapsed Rock Bridge": "Collapsed Rock Bridge", - "Black Box": "Black Box", - "what is this?": "what is this?", - "Column of smoke": "Column of smoke", - "Mysterious Binder": "Mysterious Binder", + "Binder": "Arxiu", + "\"Wave Receiver\" Instructions": "Instruccions del \"Receptor d'ones\"", + "Hard Case": "Caixa dura", + "Flip Open": "Tapa oberta", + "Collapsed Rock Bridge": "Pont de pedra col·lapsat ", + "Black Box": "Caixa negra", + "what is this?": "De què es tracta?", + "Column of smoke": "Columna de fum", + "Mysterious Binder": "Carpeta misteriosa", "Populus angustifolia": "Populus angustifolia", - "Body": "Body", - "Brian Goodwin's Body": "Brian Goodwin's Body", - "Step Over": "Step Over", - "Shafts of light": "Shafts of light", - "\"Fortress Wall\"": "\"Fortress Wall\"", - "Steep Shaft": "Steep Shaft", - "Broken Climbing Gear": "Broken Climbing Gear", - "Long steep drop": "Long steep drop", - "Cave Key": "Cave Key", - "Grab": "Grab", - "Under Desk": "Under Desk", - "Retrieve Key": "Retrieve Key", - "A shoe?": "A shoe?", - "Goodwin Radio Log": "Goodwin Radio Log", - "From 6/3/89 to 7/15/89": "From 6/3/89 to 7/15/89", - "6.3.89\r\n- Get a room\r\n- Reminder: scout migration due to fire\r\n\r\n7.15.89\r\n- Fucked up.\r\n- Do not want to leave. REMINDER: HIDE SUPPLIES FOR MIGRATION.\r\n- D&2F suspect conspiracy. Funny if not dire.\r\n- Observe and be ready to leave.\r\n\r\n- IDEAS start working on \"reports\"?\r\n\trecord all comms\r\n\tvandalize d's tower? --> pin on 2F\r\n\ttry to make remote recording device\r\n\tuni research site?\r\n\tmove\r\n\tpit against each other": "6.3.89\r\n- Get a room\r\n- Reminder: scout migration due to fire\r\n\r\n7.15.89\r\n- Fucked up.\r\n- Do not want to leave. REMINDER: HIDE SUPPLIES FOR MIGRATION.\r\n- D&2F suspect conspiracy. Funny if not dire.\r\n- Observe and be ready to leave.\r\n\r\n- IDEAS start working on \"reports\"?\r\n\trecord all comms\r\n\tvandalize d's tower? --> pin on 2F\r\n\ttry to make remote recording device\r\n\tuni research site?\r\n\tmove\r\n\tpit against each other", - "Radio log": "Radio log", - "Note from Ned Goodwin": "Note from Ned Goodwin", - "Henry in 2 Forks -- \r\n\r\nI didn't kill my son. I would very much like to be left alone but, unfortunately, you can make sure that doesn't happen. My only hope is that if you decide to betray me, nobody will believe you. Please.\r\n\r\nI am sorry about your wife.\r\n\r\nGood luck in your future,\r\n\r\n-- Ned Goodwin\r\n": "Henry in 2 Forks -- \r\n\r\nI didn't kill my son. I would very much like to be left alone but, unfortunately, you can make sure that doesn't happen. My only hope is that if you decide to betray me, nobody will believe you. Please.\r\n\r\nI am sorry about your wife.\r\n\r\nGood luck in your future,\r\n\r\n-- Ned Goodwin", - "Note from Goodwin": "Note from Goodwin", - "It's for me": "It's for me", - "Draft Report on Henry": "Draft Report on Henry", - "Found at Ned Goodwin's Desk": "Found at Ned Goodwin's Desk", - "SUBJECT: HENRY M.\r\n\r\nAGE: 39\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 Week\t10 Week 25 Week Annual\r\n\r\nOBSERVATIONAL TRAITS\r\n\t\t\tFUCK\n* \n* \n* Guilty\r\n*\n": "SUBJECT: HENRY M.\r\n\r\nAGE: 39\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 Week\t10 Week 25 Week Annual\r\n\r\nOBSERVATIONAL TRAITS\r\n\t\t\tFUCK\n* \n* \n* Guilty\r\n*", - "Report Draft": "Report Draft", - "Goodwin's view": "Goodwin's view", - "Clothesline": "Clothesline", + "Body": "Cadàver", + "Brian Goodwin's Body": "Cadàver d'en Brian Goodwin", + "Step Over": "Passar per sobre", + "Shafts of light": "Raig de llum", + "\"Fortress Wall\"": "\"\"Muralla del fort\"", + "Steep Shaft": "Pou escarpat", + "Broken Climbing Gear": "Equip d'escalada trencat", + "Long steep drop": "Gran caiguda escarpada", + "Cave Key": "Clau de la cova", + "Grab": "Agafar", + "Under Desk": "Sota l'escriptori", + "Retrieve Key": "Recuperar la clau", + "A shoe?": "Una sabata?", + "Goodwin Radio Log": "Registre de la ràdio d'en Goodwin", + "From 6/3/89 to 7/15/89": "Des del 3/7 al 15/7 del 89", + "6.3.89\r\n- Get a room\r\n- Reminder: scout migration due to fire\r\n\r\n7.15.89\r\n- Fucked up.\r\n- Do not want to leave. REMINDER: HIDE SUPPLIES FOR MIGRATION.\r\n- D&2F suspect conspiracy. Funny if not dire.\r\n- Observe and be ready to leave.\r\n\r\n- IDEAS start working on \"reports\"?\r\n\trecord all comms\r\n\tvandalize d's tower? --> pin on 2F\r\n\ttry to make remote recording device\r\n\tuni research site?\r\n\tmove\r\n\tpit against each other": "3.6.89\r\n-Aconseguir una habitació\r\n-Recordatori: els escoltes han marxat a causa del foc\r\n\r\n15.7.90\r\n-L'he cagat\r\n-No vull marxar. RECORDATORI: AMAGAR ELS SUBMINISTRAMENTS PER A LA MIGRACIÓ.\r\n-D&2F sospiten d'una conspiració. Divertit si no terrible.\r\n-Observar i estar preparant per marxar.\r\n\r\nIDEES Començar a treballar en \"informes\"?\r\n\tGravar totes les comunicacions\r\n\tDestrossar la torre de la D? -> apuntar a 2F\r\n\tintentar fer un aparell de gravació remota.\r\n\tComplex d'investigació de la universitat?\r\n\tmarxar\r\n\tenfrontar-los un contra l'altre", + "Radio log": "Registre de la ràdio", + "Note from Ned Goodwin": "Notes d'en Ned Goodwin", + "Henry in 2 Forks -- \r\n\r\nI didn't kill my son. I would very much like to be left alone but, unfortunately, you can make sure that doesn't happen. My only hope is that if you decide to betray me, nobody will believe you. Please.\r\n\r\nI am sorry about your wife.\r\n\r\nGood luck in your future,\r\n\r\n-- Ned Goodwin\r\n": "Henry a Two Forks-\r\n\r\nNo he matat al meu fill. M'hagués agradat que em deixéssiu aquí sol però, desafortunadament, t'has assegurat que això no passés. La meva única esperança és que si tu decideixes traicionar-me, ningú et cregui. Tant de bo.\r\n\r\nHo sento pel de la tev adona.\r\n\r\nBona sort al teu futur,\r\n\r\n- Ned Goodwin", + "Note from Goodwin": "Nota d'en Goodwin", + "It's for me": "És per mi", + "Draft Report on Henry": "Esborrany de l'informe sobre en Henry", + "Found at Ned Goodwin's Desk": "Trobat a l'escriptori d'en Ned Goodwin", + "SUBJECT: HENRY M.\r\n\r\nAGE: 39\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 Week\t10 Week 25 Week Annual\r\n\r\nOBSERVATIONAL TRAITS\r\n\t\t\tFUCK\n* \n* \n* Guilty\r\n*\n": "SUBJECTE: HENRY M.\r\n\r\nEDAT: 39\r\n\r\nINFORME DE L'ESTAT DEL PROGRAMA\r\n\r\nSetmana 1\t Setmana 4\tSetmana 6\tSetmana 10 Setmana 25  Anual\r\n\r\nTRETS OBSERVATS\r\n\t\t\tMERDA\n*\n*\n*Culpable\r\n*", + "Report Draft": "Esborrany de l'informe", + "Goodwin's view": "Vistes d'en Goodwin", + "Clothesline": "Estenedor de roba", "Disassembled stereo": "Radiocasset desmantellat", - "Radio Base Station": "Radio Base Station", - "Lawn chair": "Lawn chair", - "Pile of trash": "Pile of trash", - "From 3/14/89 to 5/1/89": "From 3/14/89 to 5/1/89", - "3.14.89\r\n- First ranger fly-fishing at J-lake\r\n- Reminder: rainbows hitting cadflies\r\n\r\n3.24.89\r\n- Saw mama Grizz on morning hike\r\n\r\n3.30.89\r\n- Rainy week -- Water stocks good -- Smoking trout while hikers gone\r\n\r\n4.5.89\r\n- BG birthday\r\n- Saw first ranger of the year\r\n\r\n4.19.89\r\n- Haven't left base in two weeks\r\n\r\n4.26.89\r\n- Three weeks -- stir crazy\r\n\r\n4.30.89\r\n- Big hike tomorrow -- > care\r\n\r\n5.1.89\r\n- New Lookout in 2F\r\n- Henry --> 2F\r\n- SAW 2F COMING OUT OF CAVE\r\n- D calling for hikers list --> Delay her, she'll forget\r\n": "3.14.89\r\n- First ranger fly-fishing at J-lake\r\n- Reminder: rainbows hitting cadflies\r\n\r\n3.24.89\r\n- Saw mama Grizz on morning hike\r\n\r\n3.30.89\r\n- Rainy week -- Water stocks good -- Smoking trout while hikers gone\r\n\r\n4.5.89\r\n- BG birthday\r\n- Saw first ranger of the year\r\n\r\n4.19.89\r\n- Haven't left base in two weeks\r\n\r\n4.26.89\r\n- Three weeks -- stir crazy\r\n\r\n4.30.89\r\n- Big hike tomorrow -- > care\r\n\r\n5.1.89\r\n- New Lookout in 2F\r\n- Henry --> 2F\r\n- SAW 2F COMING OUT OF CAVE\r\n- D calling for hikers list --> Delay her, she'll forget", - "Radio Log": "Radio Log", - "Photograph": "Photograph", - "Brian & Ned Goodwin": "Brian & Ned Goodwin", - "A photo of Brian Goodwin torn from a missing persons flier.": "A photo of Brian Goodwin torn from a missing persons flier.", - "A photo": "A photo", - "Play": "Play", - "Play tape": "Play tape", - "Father's Day Card": "Father's Day Card", - "To a rad, bad, mega Dad.": "To a rad, bad, mega Dad.", - "Father's Day card": "Father's Day card", - "Draft Report on Delilah": "Draft Report on Delilah", - "SUBJECT: DELILAH A. \r\n\r\nAGE: 43\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 WeeEk": "SUBJECT: DELILAH A. \r\n\r\nAGE: 43\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 WeeEk", - "SUBJECT: HENRY M.\r\n\r\nAGE: 39\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 Week\t(10 Week) 25 Week Annual\r\n\r\nOBSERVATIONAL TRAITS\r\n* Keeps to the path\r\n* Passive\r\n* Guilty\r\n* Forthright\r\n\r\nPERTINENT OBSERVED FACTS\r\n*No kids\n*Abandoned wife of 11 years\r\n*\n*Would not be missed if removed\r\n\r\nSUSCEPTIBILITY TO MANIPULATION\r\n1 2 3 4 5 6 7 8 (9) 10\r\n\r\nSUPERVISOR SGN GOD DAMN IT\r\n": "SUBJECT: HENRY M.\r\n\r\nAGE: 39\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 Week\t(10 Week) 25 Week Annual\r\n\r\nOBSERVATIONAL TRAITS\r\n* Keeps to the path\r\n* Passive\r\n* Guilty\r\n* Forthright\r\n\r\nPERTINENT OBSERVED FACTS\r\n*No kids\n*Abandoned wife of 11 years\r\n*\n*Would not be missed if removed\r\n\r\nSUSCEPTIBILITY TO MANIPULATION\r\n1 2 3 4 5 6 7 8 (9) 10\r\n\r\nSUPERVISOR SGN GOD DAMN IT", - "Report?": "Report?", - "SUBJECT: DELILAH A. \r\n\r\nAGE: 43\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 Week\t10 Week 25 Week Annual\n\r\nOBSERVATIONAL TRAITS\r\n* Reliable\n* Observant\r\n* Charismatic\r\n* Selfish\r\n* Skewed perception of personal history\r\n\r\nPERTINENT OBSERVED FACTS\r\n* Never mmFFUCK": "SUBJECT: DELILAH A. \r\n\r\nAGE: 43\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 Week\t10 Week 25 Week Annual\n\r\nOBSERVATIONAL TRAITS\r\n* Reliable\n* Observant\r\n* Charismatic\r\n* Selfish\r\n* Skewed perception of personal history\r\n\r\nPERTINENT OBSERVED FACTS\r\n* Never mmFFUCK", - "Typed draft report": "Typed draft report", - "Wizards & Wyverns": "Wizards & Wyverns", - "A roleplaying rulebook": "A roleplaying rulebook", - "Radio Headset": "Radio Headset", - "Equip": "Equip", - "From 5/2/89 to 6/30/89": "From 5/2/89 to 6/30/89", - "5.2.89\r\n- Hiked to BT point, severed radio com\r\n\r\n5.3.89\r\n- D never called for hiker list\r\n- Re-rigged Delano to pick up dual freq. --> can hear D and 2F at concurrently\r\n\r\n5.9.89\r\n- 2F hiked by cave - he seems less interested\r\n\r\n5.15.89\r\n- 2F --> JULES (Julian? Julia?)\r\n\r\n6.15.89\r\n- 2F is a good guy\r\n- Haven't seen Mama Grizz in two months\r\n\r\n6.30.89\r\n- D drunk again.\r\n": "5.2.89\r\n- Hiked to BT point, severed radio com\r\n\r\n5.3.89\r\n- D never called for hiker list\r\n- Re-rigged Delano to pick up dual freq. --> can hear D and 2F at concurrently\r\n\r\n5.9.89\r\n- 2F hiked by cave - he seems less interested\r\n\r\n5.15.89\r\n- 2F --> JULES (Julian? Julia?)\r\n\r\n6.15.89\r\n- 2F is a good guy\r\n- Haven't seen Mama Grizz in two months\r\n\r\n6.30.89\r\n- D drunk again.", - "List of Supplies": "List of Supplies", - "Winter Needs 1989": "Winter Needs 1989", - "WINTER NEEDS 1989\r\n\r\n* 2000 oz of propane\r\n* 1.5 cords backup firewood\r\n* 400 lbs food -- 100 on hand - 300 buried\r\n* 3 winter jackets\r\n* 3 new blankets\r\n* 25 box matches\r\n* 25 books\r\n* 90 amp hours battery power\r\n* socks socks socks \r\n* new boots?\r\n* duct tape\r\n* try elk skin\r\n* summer weight gain goal: 35lbs\r\n": "WINTER NEEDS 1989\r\n\r\n* 2000 oz of propane\r\n* 1.5 cords backup firewood\r\n* 400 lbs food -- 100 on hand - 300 buried\r\n* 3 winter jackets\r\n* 3 new blankets\r\n* 25 box matches\r\n* 25 books\r\n* 90 amp hours battery power\r\n* socks socks socks \r\n* new boots?\r\n* duct tape\r\n* try elk skin\r\n* summer weight gain goal: 35lbs", + "Radio Base Station": "Estació base de la ràdio", + "Lawn chair": "Cadira plegable", + "Pile of trash": "Pila de brossa", + "From 3/14/89 to 5/1/89": "Del 14/3 al 5/1 de 1989", + "3.14.89\r\n- First ranger fly-fishing at J-lake\r\n- Reminder: rainbows hitting cadflies\r\n\r\n3.24.89\r\n- Saw mama Grizz on morning hike\r\n\r\n3.30.89\r\n- Rainy week -- Water stocks good -- Smoking trout while hikers gone\r\n\r\n4.5.89\r\n- BG birthday\r\n- Saw first ranger of the year\r\n\r\n4.19.89\r\n- Haven't left base in two weeks\r\n\r\n4.26.89\r\n- Three weeks -- stir crazy\r\n\r\n4.30.89\r\n- Big hike tomorrow -- > care\r\n\r\n5.1.89\r\n- New Lookout in 2F\r\n- Henry --> 2F\r\n- SAW 2F COMING OUT OF CAVE\r\n- D calling for hikers list --> Delay her, she'll forget\r\n": "14.3.89\r\n- El primer guardabosc que pesca amb mosca al llac-J\r\n- Recordatori: libèl·lules sobre l'arc iris \r\n\r\n24.3.89\r\n- Vista una mare d'ós bru durant la caminada matinal\r\n\r\n30.3.89\r\n- Setmana plujosa - Subministres d'aigua bons - Fumejant truites mentre no hi ha excursionistes\r\n\r\n5.4.89\r\n- Aniversari de BG\r\n- Vist el primer guardabosc de l'any\r\n\r\n19.4.89\r\n- No he sortit de la base en dues setmanes\r\n\r\n26.4.89\r\n-Tres setmanes -- tornant-me boig\r\n\r\n30.4.89\r\n- Gran caminada demà -> Vigilar\r\n\r\n1.5.89\r\n- Nou vigilant a 2F\r\n- Henry --> 2F\r\n- HE VIST AL 2F SORTINT DE LA COVA\r\n- D demanant la llista d'excursionistes - -> Retardar-la, ella se n'oblidarà.", + "Radio Log": "Registre de ràdio", + "Photograph": "Fotògraf", + "Brian & Ned Goodwin": "Brian i Ned Goodwin", + "A photo of Brian Goodwin torn from a missing persons flier.": "Una foto d'en Brian Goodwin arrancada d'un fulletó de persones perdudes.", + "A photo": "Una foto", + "Play": "Reproduir", + "Play tape": "Reproduir la cinta", + "Father's Day Card": "Postal del dia del Pare", + "To a rad, bad, mega Dad.": "Per a un pare difícil, dolent i genial", + "Father's Day card": "Postal del dia del Pare", + "Draft Report on Delilah": "Esborrany de l'informe sobre la Delilah", + "SUBJECT: DELILAH A. \r\n\r\nAGE: 43\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 WeeEk": "SUBJECTE: DELILAH A.\r\n\r\nEDAT: 43\r\n\r\nINFORME DE L'ESTAT DEL PROGRAMA\r\n\r\nSetmana 1\t Setmana 4\tSeETmana 6", + "SUBJECT: HENRY M.\r\n\r\nAGE: 39\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 Week\t(10 Week) 25 Week Annual\r\n\r\nOBSERVATIONAL TRAITS\r\n* Keeps to the path\r\n* Passive\r\n* Guilty\r\n* Forthright\r\n\r\nPERTINENT OBSERVED FACTS\r\n*No kids\n*Abandoned wife of 11 years\r\n*\n*Would not be missed if removed\r\n\r\nSUSCEPTIBILITY TO MANIPULATION\r\n1 2 3 4 5 6 7 8 (9) 10\r\n\r\nSUPERVISOR SGN GOD DAMN IT\r\n": "SUBJECTE: HENRY M.\r\n\r\nEDAT: 39\r\n\r\nINFORME DE L'ESTAT DEL PROGRAMA\r\n\r\nSetmana 1\t Setmana 4\tSetmana 6\t (Setmana 10) Setmana 25 Anual\r\n\r\nTRETS OBSERVATS\r\n* Segueix el camí\r\n* Passiu\r\n* Culpable\r\n* Directe\r\n\r\nTRETS PERTINENTS OBSERVATS\r\n* Sense fills\n* Va abandonar la seva dona després d'11 anys\r\n*\n* No el trobaran a faltar si desapareix\r\n\r\nSUSCEPTIBILITAT A LA MANIPULACIÓ\r\n1 2 3 4 5 6 7 8 (9) 10\r\n\r\nSUPERVISOR SADDQ3W HÒSTIA PUTA", + "Report?": "Informe?", + "SUBJECT: DELILAH A. \r\n\r\nAGE: 43\r\n\r\nPROGRAM STATUS REVIEW\r\n\r\n1 Week\t 4 Week\t6 Week\t10 Week 25 Week Annual\n\r\nOBSERVATIONAL TRAITS\r\n* Reliable\n* Observant\r\n* Charismatic\r\n* Selfish\r\n* Skewed perception of personal history\r\n\r\nPERTINENT OBSERVED FACTS\r\n* Never mmFFUCK": "SUBJECTE: DELILAH A. \r\n\r\nEDAT: 43\r\n\r\nINFORME DE L'ESTAT DEL PROGRAMA\r\n\r\nSetmana 1\t Setmana 4\t Setmana 6\t Setmana 10 Setmana 25 Anual\n\r\nTRETS OBSERVATS\r\n* Confiable\n* Observadora\r\n* Carismàtica\r\n* Egoista\r\n* Percepció distorsionada de la història personal\r\n\r\nTRETS PERTINENTS OBSERVATS\r\n* Mai mmMERDA", + "Typed draft report": "Esborrany de l'informe escrit a mà.", + "Wizards & Wyverns": "Bruixots i Víbries", + "A roleplaying rulebook": "Un llibre de regles d'un joc de rol", + "Radio Headset": "Auriculars de ràdio", + "Equip": "Equipament", + "From 5/2/89 to 6/30/89": "Del 2/5/1989 al 30/06/1989", + "5.2.89\r\n- Hiked to BT point, severed radio com\r\n\r\n5.3.89\r\n- D never called for hiker list\r\n- Re-rigged Delano to pick up dual freq. --> can hear D and 2F at concurrently\r\n\r\n5.9.89\r\n- 2F hiked by cave - he seems less interested\r\n\r\n5.15.89\r\n- 2F --> JULES (Julian? Julia?)\r\n\r\n6.15.89\r\n- 2F is a good guy\r\n- Haven't seen Mama Grizz in two months\r\n\r\n6.30.89\r\n- D drunk again.\r\n": "2.5.89\r\nExcursió fins al punt BR, algunes comunicacions per ràdio\r\n\r\n3.5.89\r\n- La D mai ha trucat per demanar la llista d'excursionistes\r\n- Reacondicionament de Delano per captar freqüències duals. -> puc escoltar la D i el 2F al mateix temps\r\n\r\n8.5.89\r\n- 2F ha entrat a a cova - sembla menys interessat\r\n\r\n15.5.89 \r\n- 2F --> JULES (Julian? Júlia?)\r\n\r\n15.6.89\r\n- En 2F és un bon home\r\n- No he vist la mare d'ós bru en dos mesos\r\n\r\n30.6.89\r\n- La D torna a estar borratxa.", + "List of Supplies": "Llista de subministres", + "Winter Needs 1989": "Necessitats per l'hivern 1989", + "WINTER NEEDS 1989\r\n\r\n* 2000 oz of propane\r\n* 1.5 cords backup firewood\r\n* 400 lbs food -- 100 on hand - 300 buried\r\n* 3 winter jackets\r\n* 3 new blankets\r\n* 25 box matches\r\n* 25 books\r\n* 90 amp hours battery power\r\n* socks socks socks \r\n* new boots?\r\n* duct tape\r\n* try elk skin\r\n* summer weight gain goal: 35lbs\r\n": "NECESSITATS DE L'HIVERN 1989\r\n\r\n* 60 litres de propà\r\n* 1.5 piles de llenya de reserva\r\n* 180 kg de menjar - 45 a mà - 135 enterrats\r\n* 3 jaquetes d'hivern\r\n* 3 mantes noves\r\n* 25 caixes de llumins\r\n* 25 llibres\r\n* Bateria de 90 ampers hora\r\n* mitjons, mitjons i mitjons\r\n* botes noves?\r\n* cinta americana\r\n* provar la pell d'ant\r\n* objectiu d'augment de pes a l'estiu: 16kg", "Major Bueno Tequila": "Tequila Major Bueno", "Tequila": "Tequila", - "Research Site Info": "Research Site Info", - "Research site info\nhow to break in\n\nWapiti Station - north fence - loose entrance - south gate\n\nStaff return Aug 10!\n\nTO DO:\n- return borrowed equipment\n- erase H + D evidence\n- leave no trace": "Research site info\nhow to break in\n\nWapiti Station - north fence - loose entrance - south gate\n\nStaff return Aug 10!\n\nTO DO:\n- return borrowed equipment\n- erase H + D evidence\n- leave no trace", - "Improvised Hatch": "Improvised Hatch", - "A trapdoor?": "A trapdoor?", - "This is the sign I pushed over from weeks ago": "This is the sign I pushed over from weeks ago", - "From 7/16/89 to 7/17/89": "From 7/16/89 to 7/17/89", - "7.16.89\r\n- Stakes too high. \r\n- No one will believe B was happy.\r\n- Make D and 2F less believable. \r\n- 2F -- Crazy? Like wife? Not good guy.\r\n- Mama Grizz back\r\n\r\n7.16.89\r\n- They heard me.\r\n- Fully believe there is a program --> Use this\r\n\r\n7.16.89\r\n- reports final\r\n- make sure they find them\r\n\r\n7.16.89\r\n- 2F almost caught me at site\r\n- Reports worked\r\n- Recorded call -- use for leverage\r\n\r\n7.17.89\r\n- 2F found supplies --> HOW\r\n- Keys gone\r\n- Can’t let 2F find B\r\n": "7.16.89\r\n- Stakes too high. \r\n- No one will believe B was happy.\r\n- Make D and 2F less believable. \r\n- 2F -- Crazy? Like wife? Not good guy.\r\n- Mama Grizz back\r\n\r\n7.16.89\r\n- They heard me.\r\n- Fully believe there is a program --> Use this\r\n\r\n7.16.89\r\n- reports final\r\n- make sure they find them\r\n\r\n7.16.89\r\n- 2F almost caught me at site\r\n- Reports worked\r\n- Recorded call -- use for leverage\r\n\r\n7.17.89\r\n- 2F found supplies --> HOW\r\n- Keys gone\r\n- Can’t let 2F find B", - "Desk Radio": "Desk Radio", - "Use Radio": "Use Radio", + "Research Site Info": "Informació del complex de recerca", + "Research site info\nhow to break in\n\nWapiti Station - north fence - loose entrance - south gate\n\nStaff return Aug 10!\n\nTO DO:\n- return borrowed equipment\n- erase H + D evidence\n- leave no trace": "Informació del complex d'investigació\ncom entrar-hi\n\nWapiti Station - tanca nord - entrada aïllada - porta sud\n\nEl personal torna el 10 d'agost!\n\nTASQUES A FER:\n- retornar l'equip robat\n- esborrar les evidències de H + D\n- no deixar rastres", + "Improvised Hatch": "Escotilla improvitzada", + "A trapdoor?": "Una trapa?", + "This is the sign I pushed over from weeks ago": "Aquesta és la senyal que vaig tombar fa unes quantes setmanes", + "From 7/16/89 to 7/17/89": "Del 16/7/1989 al 17/7/1989", + "7.16.89\r\n- Stakes too high. \r\n- No one will believe B was happy.\r\n- Make D and 2F less believable. \r\n- 2F -- Crazy? Like wife? Not good guy.\r\n- Mama Grizz back\r\n\r\n7.16.89\r\n- They heard me.\r\n- Fully believe there is a program --> Use this\r\n\r\n7.16.89\r\n- reports final\r\n- make sure they find them\r\n\r\n7.16.89\r\n- 2F almost caught me at site\r\n- Reports worked\r\n- Recorded call -- use for leverage\r\n\r\n7.17.89\r\n- 2F found supplies --> HOW\r\n- Keys gone\r\n- Can’t let 2F find B\r\n": "16.7.89\r\nSituació molt arriscada.\r\n- Ningú creurà que B era feliç.\r\n- Fer que D i 2F siguin menys creïbles.\r\n- 2F -- Boig? Com la seva dona? No és un bon paio.\r\n- Ha tornat la mare ós\r\n\r\n16.7.89\r\n- M'han sentit.\r\n- Creuen fermament que es tracta d'un programa -> fer-ho servir\r\n\r\n16.7.89\r\n- informes finals\r\n- assegurar-me que el troben\r\n\r\n16.7.89\r\n- 2F gairebé m'enganxa al complex\r\n- Els informes han funcionat\r\n- Conversa gravada - treure'n profit\r\n\r\n17.7.89\r\n- 2F ha trobat els subministres -> COM\r\n- Les claus han desaparegut\r\n- No puc deixar que en 2F trobi B", + "Desk Radio": "Ràdio d'escriptori", + "Use Radio": "Utilitzar la ràdio", "Evacuation Car": "Cotxe d'evacuació", "Collar": "Collar", - "Weird recording equipment": "Weird recording equipment", + "Weird recording equipment": "Equipament d'enregistrament estrany", "Burned Tree": "Arbre cremat", - "5.1 miles to the North": "5.1 miles to the North", - "Thorofare Region Supply Drop": "Thorofare Region Supply Drop", - "1.4 miles to the North": "1.4 miles to the North", - "1.6 miles South": "1.6 miles South", - "2 miles to the South": "2 miles to the South", - "2.1 miles to the South": "2.1 miles to the South", - "1.7miles Southwest": "1.7miles Southwest", - "0.2 miles to the North": "0.2 miles to the North", - "4.8 miles to the North": "4.8 miles to the North", - "Scrap of Fabric": "Scrap of Fabric", - "Sleeping Bag": "Sleeping Bag", + "5.1 miles to the North": "8,2km al nord", + "Thorofare Region Supply Drop": "Zona de subministrament de la regió de Thorofare", + "1.4 miles to the North": "2,2km al nord", + "1.6 miles South": "2,5km al sud", + "2 miles to the South": "3,2km al sud", + "2.1 miles to the South": "3,4km al sud", + "1.7miles Southwest": "2,7km al sudoest", + "0.2 miles to the North": "0.3km al nord", + "4.8 miles to the North": "7,8km al nord", + "Scrap of Fabric": "Tros de tela", + "Sleeping Bag": "Sac de dormir", "Teen Campfire": "Campament de les adolescents", "Campsite": "Campament", "Teens' Camping Tent": "Tenda del campament de les adolescents", - "Torn Clothes": "Torn Clothes", - "My Sheets": "My Sheets", - "Those are my sheets!": "Those are my sheets!", - "Teen Magazines": "Teen Magazines", + "Torn Clothes": "Roba trinxada", + "My Sheets": "Els meus llençols", + "Those are my sheets!": "Aquests són els meus llençols!", + "Teen Magazines": "Revistes per a adolescents", "\"Dangerous Hunks\"...?": "\"Dangerous Hunks\"...?", - "Teen Zone": "Teen Zone", - "Case of Beer": "Case of Beer", - "Wooden Board": "Wooden Board", - "Board Up": "Board Up", + "Teen Zone": "Zona Adolescent", + "Case of Beer": "Caixa de cerveses", + "Wooden Board": "Tauló de fusta", + "Board Up": "Entaular", "Julia": "Júlia", "Take a Drink": "Prendre un beure", "Key": "Clau", - "Rope Break Anim": "Rope Break Anim", + "Rope Break Anim": "Animació del trencament de la corda", "Click me to see a cool animation!": "Fes clic per veure una animació divertida!", - "Set Visuals for Henry Tower": "Set Visuals for Henry Tower", + "Set Visuals for Henry Tower": "Estableix l'aspecte visual de la torre d'en Henry", "Click me to see other cool skies!": "Fes clic per veure uns altres cels genials!", - "Set Visuals for Delilah's Tower": "Set Visuals for Delilah's Tower", + "Set Visuals for Delilah's Tower": "Estableix l'aspecte visual de la torre de la Delilah", "Click me to see cool skies!": "Fes clic per veure uns cels genials!", "Big Tree": "Arbre gran", "Stove": "Estufa", - "Map Table": "Map Table", + "Map Table": "Taula del mapa", "Firefinder": "Alidada", "Lightswitch": "Interruptor", - "Flip": "Flip", + "Flip": "Activar", "Water Jug": "Dipòsit d'aigua", "Broken clock": "Rellotge trencat", "Old Wood Stove": "Estufa vella de fusta", "Bulletin Board": "Tauler informatiu", "Equipment": "Equipament", - "Beeping Equipment": "Beeping Equipment", + "Beeping Equipment": "Equipament xiulant", "Barometer?": "Baròmetre?", - "Transceiver?": "Transceiver?", + "Transceiver?": "Transceptor?", "Earthquake Monitor": "Sismògraf ", "Lie Detector?": "Detector de mentides?", "Tracking what?": "Rastrejant el què?", - "Monitoring Tripod": "Monitoring Tripod", - "Swinging Light": "Swinging Light", + "Monitoring Tripod": "Trípode de seguiment", + "Swinging Light": "Llum balancejant-se ", "Junk": "Brossa", - "Cot": "Cot", - "Laundry": "Laundry", + "Cot": "Catre", + "Laundry": "Roba bruta", "Lantern": "Llanterna", - "Shelf of Food": "Shelf of Food", - "Sturdy Leather Belt": "Sturdy Leather Belt", - "Looks Heavy": "Looks Heavy", - "Ladder": "Ladder", - "Soil Grid": "Soil Grid", + "Shelf of Food": "Rebost", + "Sturdy Leather Belt": "Cinturó de pell robust", + "Looks Heavy": "Sembla pesat", + "Ladder": "Escala", + "Soil Grid": "Quadrícula de mostres", "Supplies?": "Subministraments?", - "Tray of reports": "Tray of reports", - "Coat": "Coat", + "Tray of reports": "Safata d'informes", + "Coat": "Jaqueta", "Impassable Rock Slide": "Esllavissada de roca insalvable", - "What the... I just hiked through here. ": "What the... I just hiked through here.", + "What the... I just hiked through here. ": "Què collons.... acabo de passar per aquí.", "The trail out is blocked.": "El camí de tornada està bloquejat.", "0.2 Miles West": "0,5 quilòmetres a l'oest", - "Thorofare Trailhead": "Thorofare Trailhead", - "26 Miles East": "26 Miles East", + "Thorofare Trailhead": "Pista a Thorofare", + "26 Miles East": "42km a l'est", "Raccoon": "Ós rentador", "Bear Trap": "Trampa per a óssos", "Broken Bridge": "Pont trencat", "I can't cross here.": "No puc passar per aquí.", - "Totem Pole": "Totem Pole", - "Old Shelter": "Old Shelter", - "Loose Rocks": "Loose Rocks", - "Use Pulaski": "Use Pulaski", + "Totem Pole": "Tòtem", + "Old Shelter": "Refugi antic", + "Loose Rocks": "Roques soltes", + "Use Pulaski": "Utilitzar la destral Pulaski", "Crack in Rocks": "Esquerda a les roques", - "Squeeze Through": "Squeeze Through", - "Broken Climbing Rope": "Broken Climbing Rope", - "Looks like the piton fell out": "Looks like the piton fell out", - "Choose a Save Slot to load": "Choose a Save Slot to load", - "Save over existing game data?": "Save over existing game data?", - "Delete this game?": "Delete this game?", + "Squeeze Through": "Passar a través", + "Broken Climbing Rope": "Corda d'escalada trencada", + "Looks like the piton fell out": "Sembla que la pitó ha caigut", + "Choose a Save Slot to load": "Tria una partida desada per carregar", + "Save over existing game data?": "Desar sobre un joc ja existent?", + "Delete this game?": "Esborrar aquesta partida?", "Load": "Carrega", "current game": "partida actual", "Copy": "Copia", @@ -1023,21 +1023,21 @@ "HENRY\n\nWhat we know:\n\n1. White\n2. Shorts": "HENRY\n\nQuè en sabem:\n\n1. Blanc\n2. Pantalons curts", "Drawing by Delilah": "Dibuixat per la Delilah", "Apple": "Poma", - "Lucien's Gambit": "Lucien's Gambit", + "Lucien's Gambit": "El gambit d'en Lucien", "Helicopter": "Helicòpter ", "1001 More Crosswords": "1001 Mots encreuats més", "1001 Crosswords": "1001 Mots encreuats", - "Apple Slice": "Apple Slice", + "Apple Slice": "Tall de poma", "Rescue Helicopter": "Helicòpter de rescat", "Go Home": "Tornar a casa", - "Desk radio": "Desk radio", - "Key Bindings:": "Key Bindings:", - "Seconds until revert:": "Seconds until revert:", - "Look": "Look", - "Sounds": "Sounds", - "Choose dialogue": "Choose dialogue", - "Jog": "Jog", - "Show Location On Map": "Show Location On Map", + "Desk radio": "Ràdio d'escriptori", + "Key Bindings:": "Assignació de tecles:", + "Seconds until revert:": "Segons abans de revertir els canvis:", + "Look": "Mirar", + "Sounds": "Sons", + "Choose dialogue": "Tria un diàleg", + "Jog": "Caminar depresa", + "Show Location On Map": "Mistra la localització al mapa", "Graphics": "Gràfics", "Flashlight ": "Llanterna ", "Camera": "Càmera", @@ -1053,10 +1053,10 @@ "Adjust until you can barely see the face.": "Ajusta fins que gairebé no puguis veure la cara.", " Run": " Correr", "General": "General", - "Zoom\nExamine Held Item": "Zoom\nExamine Held Item", + "Zoom\nExamine Held Item": "Zoom\nExamina l'objecte subjectat", "Do you want to use this display resolution?": "Voleu utilitzar aquesta resolució de pantalla?", "Ignore Other Input Devices": "Ignorar altres dispositius d'entrada", - "Choose dialogue\nUse": "Choose dialogue\nUse", + "Choose dialogue\nUse": "Tria el diàleg\nUtilitzar", "Music": "Música", "Left Handed": "Esquerrà", "OFF": "APAGAR", @@ -1067,26 +1067,26 @@ " Run": " Correr", "Read Note Text": "Llegir nota de text", "World Detail": "Detall del món", - "Keep Held Item": "Keep Held Item", - "Press a button to use for ": "Press a button to use for", + "Keep Held Item": "Desa l'objecte subjectat", + "Press a button to use for ": "Prem un botó per a utilitzar-la", "AUDIO & VOICE": "AUDIO I VEUS", - "Please choose another.": "Please choose another.", - "Remapping key": "Remapping key", - "Pause/\nSettings": "Pause/\nSettings", + "Please choose another.": "Si us plau, trieu-ne una altra.", + "Remapping key": "Reassignant les tecles", + "Pause/\nSettings": "Pausa/\nConfiguració", "Okay": "D'acord", - "Show \"New Goal\" Alerts": "Show \"New Goal\" Alerts", + "Show \"New Goal\" Alerts": "Mostra les alertes de \"Nous objectius\"", "Vsync": "Sincronització vertical", "Shadow Quality": "Qualitat del sombrejat", "Master Volume": "Volum general", "Keyboard": "Teclat", - "Gamepad": "Gamepad", - "DUALSHOCK® Controller": "DUALSHOCK® Controller", - "Steam Controller": "Steam Controller", + "Gamepad": "Comandament", + "DUALSHOCK® Controller": "Commandament DUALSHOCK®", + "Steam Controller": "Controlador d'Steam", "Voice": "Veu", "Motion Blur": "Motion Blur", - "ULTRA": "ULTRA", + "ULTRA": "MOLT ALT", "Graphics Quality": "Qualitat dels gràfics", - "RESET ALL BINDS TO DEFAULT": "RESET ALL BINDS TO DEFAULT", + "RESET ALL BINDS TO DEFAULT": "RESETEJAR TOTES LES ASSIGNACIONS ALS VALORS PER DEFECTE", "LANGUAGE": "IDIOMA", "Low": "Baix", "Medium": "Mitjà", @@ -1094,23 +1094,23 @@ "Ultra": "Ultra", "Custom": "Personalitzat", "Subtitle Langage: ": "Idioma dels subtítols:", - "Jog ": "Jog ", - "NOTE: You can override these defaults in your Steam Controller settings.": "NOTE: You can override these defaults in your Steam Controller settings.", + "Jog ": "Caminar depresa ", + "NOTE: You can override these defaults in your Steam Controller settings.": "NOTA: Podeu sobreescriure aquests valors per defecte a les preferències del controlador d'Steam", "Bloom": "Bloom", - "Jog ": "Jog ", - "GAMEPLAY & PRESENTATION": "GAMEPLAY & PRESENTATION", - "Light Shafts": "Light Shafts", - "Control Method: ": "Control Method:", - "Toggle Head Bob": "Toggle Head Bob", + "Jog ": "Caminar depresa ", + "GAMEPLAY & PRESENTATION": "JUGABILITAT I PRESENTACIÓ", + "Light Shafts": "Raig de llum", + "Control Method: ": "Mètode de control:", + "Toggle Head Bob": "Moviment del cap", "Mouse Sensitivity": "Sensibilitat del ratolí", "Autosave": "Desar automaticament", "Controls": "Controls", - "To Calibrate:": "To Calibrate:", - " Flashlight": " Flashlight", - "NOTE: To use a DUALSHOCK® Controller with Firewatch you may need to install a third party driver.": "NOTE: To use a DUALSHOCK® Controller with Firewatch you may need to install a third party driver.", - "Who is listening to us?": "Who is listening to us?", + "To Calibrate:": "Per a cal·librar:", + " Flashlight": " Llinterna", + "NOTE: To use a DUALSHOCK® Controller with Firewatch you may need to install a third party driver.": "NOTA: Per tal d'utilitzar un comandament DUALSHOCK® a Firewatch heu d'instal·lar un controlador d'una empresa externa.", + "Who is listening to us?": "Qui ens està escoltant?", "??": "??", - "Taped Walkman": "Taped Walkman", + "Taped Walkman": "Walkman", "Alarm Box": "Alarma", "Smash": "Aplastar", "Strange Backpack": "Motxilla estranya", @@ -1133,36 +1133,36 @@ "Animation, Game Design": "Animació, Disseny del joc", "Web Hosting\nDoug Tabacco": "Allotjament del web\nDoug Tabacco", "Paolo Surricchio": "Paolo Surricchio", - "The Unity Asset Store Community": "The Unity Asset Store Community", + "The Unity Asset Store Community": "La Comunitat de la botiga d'actius d'Unity", "Graphics, Tools, Systems Programming": "Gràfics, Eines, Sistemes de programació", "Sean Vanaman": "Sean Vanaman", - "Office Management, Production": "Office Management, Production", - "©2016 campo santo productions llc\nall rights reserved\n\nwww.camposanto.com": "©2016 campo santo productions llc\nall rights reserved\n\nwww.camposanto.com", + "Office Management, Production": "Gestió de l'oficina, Producció", + "©2016 campo santo productions llc\nall rights reserved\n\nwww.camposanto.com": "©2016 campo santo productions llc\ntots els drets reservats\n\nwww.camposanto.com", "Patrick Ewing": "Patrick Ewing", "Voice Editing, Sound Design\nand Effects provided by\r\nBay Area Sound, Inc.\n\n\rJared Emerson-Johnson\r\nJulian Kwasneski\r\nConnor Stock": "Edició de les veus, Disseny del so\ni efectes proporcionats per\r\nBay Area Sound, Inc.\n\n\rJared Emerson-Johnson\r\r\nJulian Kwasneski\r\nConnor Stock", - "LILY (TEEN 2)\nNikki Rapp": "LILY (TEEN 2)\nNikki Rapp", + "LILY (TEEN 2)\nNikki Rapp": "LILY (ADOLESCENT 2)\nNikki Rapp", "Nels Anderson": "Nels Anderson", "Ben Burbank": "Ben Burbank", "Animals": "Animals", - "QA Testing Provided by\nThe Research Centaur UX+QA\r\n\nQA Lead: Jay Fernandes\r\r\n\nQA Testers: Joshua Palmer,\nLarry J. Bolden II, John Michaud,\nMark Anthony Gadia, Shanti Massey": "QA Testing Provided by\nThe Research Centaur UX+QA\r\n\nQA Lead: Jay Fernandes\r\r\n\nQA Testers: Joshua Palmer,\nLarry J. Bolden II, John Michaud,\nMark Anthony Gadia, Shanti Massey", - "World Design, 3D Art, Production": "World Design, 3D Art, Production", - "Marmoset Skyshop - Marmoset\r\nAmplify Color & Motion - Amplify\r\nSectr Complete - Make Code Now!\r\nPlayMaker - Hutong Games\r\nText Mesh Pro - Digital Native Studios\r\nRamp Brush - Ian Deane\nBird Flock: Crow - Unluck Software": "Marmoset Skyshop - Marmoset\r\nAmplify Color & Motion - Amplify\r\nSectr Complete - Make Code Now!\r\nPlayMaker - Hutong Games\r\nText Mesh Pro - Digital Native Studios\r\nRamp Brush - Ian Deane\nBird Flock: Crow - Unluck Software", - "Powered by Wwise\n©2006–2016 Audiokinetic Inc. \nAll rights reserved.": "Powered by Wwise\n©2006–2016 Audiokinetic Inc. \nAll rights reserved.", - "Prop Artist\r\nWill Nunes": "Prop Artist\r\nWill Nunes", + "QA Testing Provided by\nThe Research Centaur UX+QA\r\n\nQA Lead: Jay Fernandes\r\r\n\nQA Testers: Joshua Palmer,\nLarry J. Bolden II, John Michaud,\nMark Anthony Gadia, Shanti Massey": "Test QA proporcionat per\nThe Research Centaur UX+QA\r\n\nCap de QA: Jay Fernandes\r\r\n\nTestejadors de QA: Joshua Palmer,\nLarry J. Bolden II, John Michaud,\nMark Anthony Gadia, Shanti Massey", + "World Design, 3D Art, Production": "Disseny del món, Art en 3D, Producció", + "Marmoset Skyshop - Marmoset\r\nAmplify Color & Motion - Amplify\r\nSectr Complete - Make Code Now!\r\nPlayMaker - Hutong Games\r\nText Mesh Pro - Digital Native Studios\r\nRamp Brush - Ian Deane\nBird Flock: Crow - Unluck Software": "Marmoset Skyshop - Marmoset\r\nAmplify Color & Motion - Amplify\r\nSectr Complete - Make Code Now!\r\nPlayMaker - Hutong Games\r\nText Mesh Pro - Digital Native Studios\r\nRamp Brush - Ian Deane\nBird Flock: Crow - Unluck Software", + "Powered by Wwise\n©2006–2016 Audiokinetic Inc. \nAll rights reserved.": "Mogut per Wwise\n©2006–2016 Audiokinetic Inc. \nTots els drets reservats.", + "Prop Artist\r\nWill Nunes": "Artista dels props\r\nWill Nunes", "DELILAH\nCissy Jones": "DELILAH\nCissy Jones", - "Tila Anderson\r\nSarah Argodale\r\nLynn and Chuck Armstrong\r\nJennifer Benson\r\nNeal Black\r\nAdam Boyes\r\nRebekah Brown & Ernest Remo\r\nBobby Brinton\r\nJess, Jho, and Margot Burbank\r\nJoel Burgess\nTim Cannell\r\nShannon Chircop\r\nPete Demoreuille\r\nDerek Douglas\r\nBrett Douville\r\nAdrian Finol\r\nSteve Gaynor\r\nChristi Ginger\r\nChelsea Greenwood\r\nJim & Patty Greenwood\r\nTal Grinblat\r\nDan Hsu\r\nCorey Johnson\r\nZack Johnson\r\nGreg Kasavin\r\nFelix Kramer\r\nJP LeBreton\r\nJohn Lonacker\r\nNathan Martz\r\nJolie Menzel\r\nAunt Judy Nelson\r\nJohnnemann Nordhagen\r\nLee Petty\r\nAras Pranckevicius\r\nTulley Rafferty\r\nAmir Rao\r\nSusan, Rich, and Nick Rodkin\nAnita Sarkeesian\r\nTim Schafer\r\nYana Shevkhod\nKevin Simmons\r\nRima Singh\r\nSLID3\r\nRobin Sloan\r\nWill Smith\r\nJob Stauffer\r\nNick Suttner\r\nWill Turnbull\r\nFrancesca O’Reilly Vanaman\r\nChris Van Graas\r\nDana West\r\n": "Tila Anderson\r\nSarah Argodale\r\nLynn and Chuck Armstrong\r\nJennifer Benson\r\nNeal Black\r\nAdam Boyes\r\nRebekah Brown & Ernest Remo\r\nBobby Brinton\r\nJess, Jho, and Margot Burbank\r\nJoel Burgess\nTim Cannell\r\nShannon Chircop\r\nPete Demoreuille\r\nDerek Douglas\r\nBrett Douville\r\nAdrian Finol\r\nSteve Gaynor\r\nChristi Ginger\r\nChelsea Greenwood\r\nJim & Patty Greenwood\r\nTal Grinblat\r\nDan Hsu\r\nCorey Johnson\r\nZack Johnson\r\nGreg Kasavin\r\nFelix Kramer\r\nJP LeBreton\r\nJohn Lonacker\r\nNathan Martz\r\nJolie Menzel\r\nAunt Judy Nelson\r\nJohnnemann Nordhagen\r\nLee Petty\r\nAras Pranckevicius\r\nTulley Rafferty\r\nAmir Rao\r\nSusan, Rich, and Nick Rodkin\nAnita Sarkeesian\r\nTim Schafer\r\nYana Shevkhod\nKevin Simmons\r\nRima Singh\r\nSLID3\r\nRobin Sloan\r\nWill Smith\r\nJob Stauffer\r\nNick Suttner\r\nWill Turnbull\r\nFrancesca O’Reilly Vanaman\r\nChris Van Graas\r\nDana West", - "Localization\nSlava Mostitsky": "Localization\nSlava Mostitsky", - "Visual Direction, 2D Art, Story": "Visual Direction, 2D Art, Story", + "Tila Anderson\r\nSarah Argodale\r\nLynn and Chuck Armstrong\r\nJennifer Benson\r\nNeal Black\r\nAdam Boyes\r\nRebekah Brown & Ernest Remo\r\nBobby Brinton\r\nJess, Jho, and Margot Burbank\r\nJoel Burgess\nTim Cannell\r\nShannon Chircop\r\nPete Demoreuille\r\nDerek Douglas\r\nBrett Douville\r\nAdrian Finol\r\nSteve Gaynor\r\nChristi Ginger\r\nChelsea Greenwood\r\nJim & Patty Greenwood\r\nTal Grinblat\r\nDan Hsu\r\nCorey Johnson\r\nZack Johnson\r\nGreg Kasavin\r\nFelix Kramer\r\nJP LeBreton\r\nJohn Lonacker\r\nNathan Martz\r\nJolie Menzel\r\nAunt Judy Nelson\r\nJohnnemann Nordhagen\r\nLee Petty\r\nAras Pranckevicius\r\nTulley Rafferty\r\nAmir Rao\r\nSusan, Rich, and Nick Rodkin\nAnita Sarkeesian\r\nTim Schafer\r\nYana Shevkhod\nKevin Simmons\r\nRima Singh\r\nSLID3\r\nRobin Sloan\r\nWill Smith\r\nJob Stauffer\r\nNick Suttner\r\nWill Turnbull\r\nFrancesca O’Reilly Vanaman\r\nChris Van Graas\r\nDana West\r\n": "Tila Anderson\r\nSarah Argodale\r\nLynn and Chuck Armstrong\r\nJennifer Benson\r\nNeal Black\r\nAdam Boyes\r\nRebekah Brown & Ernest Remo\r\nBobby Brinton\r\nJess, Jho, and Margot Burbank\r\nJoel Burgess\nTim Cannell\r\nShannon Chircop\r\nPete Demoreuille\r\nDerek Douglas\r\nBrett Douville\r\nAdrian Finol\r\nSteve Gaynor\r\nChristi Ginger\r\nChelsea Greenwood\r\nJim & Patty Greenwood\r\nTal Grinblat\r\nDan Hsu\r\nCorey Johnson\r\nZack Johnson\r\nGreg Kasavin\r\nFelix Kramer\r\nJP LeBreton\r\nJohn Lonacker\r\nNathan Martz\r\nJolie Menzel\r\nAunt Judy Nelson\r\nJohnnemann Nordhagen\r\nLee Petty\r\nAras Pranckevicius\r\nTulley Rafferty\r\nAmir Rao\r\nSusan, Rich, and Nick Rodkin\nAnita Sarkeesian\r\nTim Schafer\r\nYana Shevkhod\r\nKevin Simmons\r\nRima Singh\r\nSLID3\r\nRobin Sloan\r\nWill Smith\r\nJob Stauffer\r\nNick Suttner\r\nWill Turnbull\r\nFrancesca O’Reilly Vanaman\r\nChris Van Graas\r\nDana West", + "Localization\nSlava Mostitsky": "Localització\nSlava Mostitsky", + "Visual Direction, 2D Art, Story": "Director visual, art en 2D, Història", "A Video Game By": "Un Videojoc de", "Heather Buletti\r\nAshur Cabrera\r\nLogan Collins\r\nWade Cosgrove\r\nWill Cosgrove\r\nNobuhiro Hasegawa\r\nDave Hayden\r\nShaun Inman\r\nDan Messing\r\nJames Moore\r\nKenichi Yoshida": "Heather Buletti\r\nAshur Cabrera\r\nLogan Collins\r\nWade Cosgrove\r\nWill Cosgrove\r\nNobuhiro Hasegawa\r\nDave Hayden\r\nShaun Inman\r\nDan Messing\r\nJames Moore\r\nKenichi Yoshida", - "Written by Nate Bosley and Joy Chun\r\r\n\nPublished by Mr. Funny Man Music (ASCAP)\r\r\n\nPerformed by Cheap Talk\r\n\nLicense owned by Cheap Talk": "Written by Nate Bosley and Joy Chun\r\r\n\nPublished by Mr. Funny Man Music (ASCAP)\r\r\n\nPerformed by Cheap Talk\r\n\nLicense owned by Cheap Talk", - "Game Design, Gameplay Programming": "Game Design, Gameplay Programming", - "Level Design, Story, UI Design": "Level Design, Story, UI Design", + "Written by Nate Bosley and Joy Chun\r\r\n\nPublished by Mr. Funny Man Music (ASCAP)\r\r\n\nPerformed by Cheap Talk\r\n\nLicense owned by Cheap Talk": "Escrit per Nate Bosley i Joy Chun\r\r\n\nPublicat per Mr. Funny Man Music (ASCAP)\r\r\n\nInterpretat per Cheap Talk\r\n\nLlicència propietat de Cheap Talk", + "Game Design, Gameplay Programming": "Disseny del joc, Programació de la jugabilitat ", + "Level Design, Story, UI Design": "Disseny dels nivells, Història, Disseny de la interfície d'usuari", "MAIN MENU": "MENÚ PRINCIPAL", "Special thanks to\neveryone else at Panic": "Agraïments especials a\ntota la resta de gent de Panic", "Main Character Modeling\r\nSindre Opsahl Skaare": "Modelatge dels personatges principals\nSindre Opsahl Skaare", "Olly Moss": "Olly Moss", - "Production Babies": "Production Babies", + "Production Babies": "Noies de producció", "Game Design, Story, Music & Audio": "Disseny del joc, Història, Música i Àudio", "Events\nGreg Maletic": "Esdeveniments\nGreg Maletic", "Web & Marketing\nNeven Mrgan\r\nTim Coulter\r\nPatrick Gibson": "Web i màrqueting\nNeven Mrgan\r\nTim Coulter\r\nPatrick Gibson", @@ -1181,26 +1181,26 @@ "William Armstrong": "William Armstrong", "Brian Goodwin": "Brian Goodwin", "Wapiti Station": "Wapiti Station", - "Note From Fire Crew": "Note From Fire Crew", - "Hand Drawn Plans": "Hand Drawn Plans", - "Cave Keys": "Cave Keys", - "Wapiti Station Clipboard": "Wapiti Station Clipboard", - "Missing Person Flyer": "Missing Person Flyer", - "Page From Game": "Page From Game", - "Ron & Dave Note": "Ron & Dave Note", - "July 7, 1986": "July 7, 1986", - "Tracking Device": "Tracking Device", - "Site Reports": "Site Reports", - "June 16, 1986": "June 16, 1986", - "Old Walkie Talkie": "Old Walkie Talkie", - "July 30, 1986": "July 30, 1986", - "Teen Note": "Teen Note", - "Ron & Dave": "Ron & Dave", - "Science Homework": "Science Homework", - "August 29, 1986": "August 29, 1986", - "Missing Person: Goodwin": "Missing Person: Goodwin", - "Tracking Clipboard": "Tracking Clipboard", - "Cassette Tape": "Cassette Tape", + "Note From Fire Crew": "Notes de l'equip de bombers", + "Hand Drawn Plans": "Mapes dibuixats a mà", + "Cave Keys": "Claus de la cova", + "Wapiti Station Clipboard": "Carpeta de Wapiti Station", + "Missing Person Flyer": "Fulletó de persona desapareguda", + "Page From Game": "Pàgina del joc", + "Ron & Dave Note": "Nota d'en Ron i en Dave", + "July 7, 1986": "7 de juliol, 1986", + "Tracking Device": "Dispositiu de seguiment", + "Site Reports": "Informes del complexe", + "June 16, 1986": "16 de juny, 1986", + "Old Walkie Talkie": "Walkie Talkie vell", + "July 30, 1986": "30 de juliol, 1986", + "Teen Note": "Nota de les adolescents", + "Ron & Dave": "Ron i Dave", + "Science Homework": "Deures de ciència", + "August 29, 1986": "29 d'agost, 1986", + "Missing Person: Goodwin": "Persona desapareguda: Goodwin", + "Tracking Clipboard": "Carpeta de seguiment", + "Cassette Tape": "Cinta de casset", "Ski": "Ski", "Toolbox": "Caixa d'eines", "Are you sure you want to load?\n\nAny unsaved changes will be lost.": "N'esteu segurs que voleu carregar la partida?\n\nTots els canvis no desats es perdran. ", @@ -1210,48 +1210,48 @@ "There was a problem uploading your photos. Please try again in a moment.": "Hi ha hagut un problema pujant les vostres fotos. Si us plau, proveu-ho en un altre moment.", "YOUR PHOTOS": "LES TEVES FOTOS", "Your photos are uploaded to firewatch.camera!\nView, share, and even order prints at:": "Les vostres fotos s'han pujat a firewatch.camrea!\nMireu-les, compartiu-les i fins i tot imprimiu-les a:", - "This link was emailed to:": "This link was emailed to:", - "Email link again": "Email link again", + "This link was emailed to:": "Aquest vincle s'ha enviat a:", + "Email link again": "Enviar el vincle de nou", "View Your Photos In The Credits": "Veure les teves fotos durant els crèdits", "Uploading": "Pujant", "Upload Photos": "Pujar les fotos", "ERR_NO_ROLLUPLOADED": "ERR_NO_ROLLUPLOADED", - "You will be emailed a link to your photos, and nothing else!": "You will be emailed a link to your photos, and nothing else!", - "Raise Camera": "Raise Camera", + "You will be emailed a link to your photos, and nothing else!": "Se t'enviarà un vincle a les teves fotos, i res més!", + "Raise Camera": "Pujar la càmera", "Esc": "Esc", - "Enter": "Enter", + "Enter": "Intro", "Spacebar": "Barra d'espai", - "Dialog Selection Down": "Dialog Selection Down", - "Dialog Selection Up": "Dialog Selection Up", - "Toggle Flashlight": "Toggle Flashlight", + "Dialog Selection Down": "Selecció de diàleg a sota", + "Dialog Selection Up": "Selecció de diàleg a sobre", + "Toggle Flashlight": "Llanterna", "Show Inventory": "Mostra l'inventari", - "Toggle Jog": "Toggle Jog", - "Cool Guy Move": "Cool Guy Move", - "Toggle Map": "Toggle Map", + "Toggle Jog": "Caminar depressa", + "Cool Guy Move": "Moviment de tio guai", + "Toggle Map": "Mapa", "m": "m", - "Toggle Compass": "Toggle Compass", + "Toggle Compass": "Brúixola", "Backward": "Enrere", "Forward": "Endavant", - "Period": "Period", - "Raise Radio": "Raise Radio", + "Period": "Període", + "Raise Radio": "Puja la ràdio", "ReadModeButton": "ReadModeButton", - "Stow Held Object": "Stow Held Object", - "Strafe Left": "Strafe Left", - "Strafe Right": "Strafe Right", + "Stow Held Object": "Introdueix l'objecte subjectat", + "Strafe Left": "Desplaçament a l'esquerra", + "Strafe Right": "Desplaçament a la dreta", "Quick Save Button": "Botó de desat ràpid", "Quick Load Button": "Botó de càrrega ràpida", - "DPAD UP / DOWN": "DPAD UP / DOWN", - "DPAD LEFT / RIGHT": "DPAD LEFT / RIGHT", + "DPAD UP / DOWN": "PUNTER AMUNT / AVALL", + "DPAD LEFT / RIGHT": "CURSOR ESQUERRA / DRETA", "R1": "R1", "L1": "L1", "CIRCLE": "CERCLE", "SQUARE": "QUADRAT", - "Cycle Dialog Up": "Cycle Dialog Up", - "Cycle Dialog Down": "Cycle Dialog Down", + "Cycle Dialog Up": "Diàleg a sobre", + "Cycle Dialog Down": "Diàleg a sota", "Move Forward": "Moure endavant", "Move Backward": "Moure enrere", - "Read Held Object": "Read Held Object", - "Keep Held Object": "Keep Held Object", + "Read Held Object": "Llegir l'objecte subjectat", + "Keep Held Object": "Desar l'objecte subjectat", "Browse Notes": "Explorar les notes", "Quick Save": "Desat ràpid", "Quick Load": "Carrega ràpìda", @@ -1265,10 +1265,10 @@ "Subtitle Language: ": "Idioma dels subtítols:", "Firewatch Audio Tour": "Àudio tour del Firewatch", "Play the game with commentary by the team.": "Juga al joc amb comentaris de l'equip.", - "Thorofare Free Roam": "Thorofare Free Roam", - "Complete Firewatch to unlock Free Roam.": "Complete Firewatch to unlock Free Roam.", - "Wander the world at your own pace.": "Wander the world at your own pace.", - "Camera Roll Upload": "Camera Roll Upload", - "Complete Firewatch to unlock Uploading.": "Complete Firewatch to unlock Uploading.", - "Upload and share your photos. get them developed!": "Upload and share your photos. get them developed!" + "Thorofare Free Roam": "Caminar lliurement per Thorofare", + "Complete Firewatch to unlock Free Roam.": "Completa Firewatch per desbloquejar l'opció de caminada lliure", + "Wander the world at your own pace.": "Explora el món del joc al teu ritme.", + "Camera Roll Upload": "Pujar les imatges de la càmera", + "Complete Firewatch to unlock Uploading.": "Completa Firewatch per debloquejar l'opció de Pujar fotos.", + "Upload and share your photos. get them developed!": "Puja i comparteix les teves fotos, revela-les!" } \ No newline at end of file