forked from rust-lang/book
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 87
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Como traduzir "the move"? #58
Labels
Comments
Eu diria "valor usado após ser movido" e "valor movido porque [...]". |
E para "move semantics"? |
semântica de mover, talvez? |
movimentação parece uma boa |
Moção? |
semântica de movimento |
semântica "mover" |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
O verbo "to move" e suas conjugações estou traduzindo como "mover" mesmo. O valor "foi movido", etc.
Agora a substantivação achei mais complicada.
Exemplo (asteriscos meus):
O mais direto, mantendo o sentido de "to move" como semelhante a "mudar de casa", seria "mudança". Mas acho isso ambíguo porque pode querer dizer uma alteração de valor, não de lugar/posse. "A mudança ocorre porque
a
tem tipoList
."Procurando no amigo Google Translate, achei "deslocamento" uma boa tradução. O radical é mais distante, mas o sentido mais claro e inequívoco. A expressão "move semantics" se tornaria "semântica de deslocamento".
The text was updated successfully, but these errors were encountered: