-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Greek in BOESP #16
Comments
@Andhrabharati |
translation apart, my query is about having the Greek text itself- is it done? |
@Andhrabharati |
shall I add it in direct Greek letters (unicode), wihtout encoding of any kind? |
please ask @funderburkjim about adding . (I correct myself. The translations quoted from Galanos were probably not explicitly sexual.) |
Yes, we have Greek text, as Unicode, in several dictionaries. See issues in https://github.com/sanskrit-lexicon/GreekInSanskrit repository. If you know how to do the Greek text for BOESP, that would be great. You could use this simple format:
|
Sure, I will send those Greek strings as single line paragraphs. You may break them into small lines at your end later, as per your style. Or do you want me to break them at 40 letters or at word endings each line, whichever comes first? |
Re line breaks, my first guess would be to correspond to the line breaks of the text. Also, Are you including Greek translations from all 3 volumes? If so, I suppose the section numbers |
@Andhrabharati -- you are fluent in classical Greek also? |
Not in the least! It's just that I try to acquaint myself about anything that is necessary (and sufficient; only at few times I crave for more than what is sufficient!!), while working on something. |
Here is the translations part in boesp-1. If someone likes to cross-check once, giving the extracts from the full book, as a pdf. Though I am kind of sure about the text, it is always better to have a third party verification. Any takers @funderburkjim? Will takeup the FNs part sometime later, which I had extracted thus- If similar extracts can be provided from @thomasincambodia files for V.2 and V.3, I can do those as well. As the identification and marking is already done by his team in the files, I guess I should take that as a basis, instead of repeating it all myself. |
We can think of translating those Greek parts into English or German at the end. |
Here comes the translations part in boesp-2. And the corresponding extracts from the full book, as a pdf. |
The files you sent look fine to me. |
As Migliori is now accessible, pl. pass on this V.3 files for proofing & get the last 4 translations also filled. |
Here is the Footnotes and VN portions for Greek in boesp-1, @funderburkjim. You might get them filled by Jonathan. |
If the Devanagari for those FN & VN portions from boesp-1 are given, I can start proofing them. And if @thomasincambodia can give the files for boesp-2 and boesp-3, the Devanagari and Greek portions can be looked at independent to German proofing in those two volumes.. |
Here are the corresponding portions from Vol.2 and Vol.3, to be filled. Greek Notes and Addenda in boesp-2.txt Greek Notes and Addenda in boesp-3.txt Against the count of 88 by Thomas, I just got 75 with a quick look for Greek "strings" at the pages. Vol.x Tr + FN + VN Others could be single letters or words, like at |
Copies of the corrected Greek verses are in https://github.com/funderburkjim/boesp-prep/greektext folder. |
@jmigliori has finished his corrections for the notes and addenda. The 'corrected' files also put in the |
I think this issue can be closed -- we have Greek translations courtesy of @Andhrabharati and @jmigliori. When the time comes, these translations will be inserted into the boesp digitization. |
Seen that @thomasincambodia has uploaded ansi files for boesp-2 and boesp-3 today. There are few leftovers of Greek portions (skipped by me) in both these volumes. And here are the extracts, for filling in. |
@thomasincambodia
You had mentioned in sanskrit-lexicon/PWG#37 (comment) that "there are also 88 translations into Greek (22 in the first volume) that have to be added."
Is it done or still pending?
Probably I can help doing them if not done yet.
And I have seen that Vol.1 had 4 Spruches translated into Greek (rest all are in German); is it not appropriate to render those also into German?
[Footnotes can be in any language (as they could be from many sources), so not to worry about them being uniform (in a single language, I mean).]
The text was updated successfully, but these errors were encountered: