Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Chinese (Traditional Han script))
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 66.1% (281 of 425 strings)

Translation: JASP/jaspRegression-QML
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jaspregression-qml/zh_Hant/
  • Loading branch information
akwan168 authored and weblate committed Jan 18, 2025
1 parent 401625d commit 721888a
Showing 1 changed file with 54 additions and 53 deletions.
107 changes: 54 additions & 53 deletions po/QML-zh_Hant.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,9 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 14:00+0000\n"
"Last-Translator: 陳寬裕 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/jasp/jaspregression-qml/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Language: zh_Hant\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

Expand Down Expand Up @@ -49,7 +55,7 @@ msgstr "樣本相關係數"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Pearson's r"
msgstr "皮爾森相關係數"
msgstr "Pearson 相關係數(r)"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Spearman's rho"
Expand Down Expand Up @@ -83,10 +89,9 @@ msgctxt "Correlation|"
msgid "Interval"
msgstr "區間"

#, fuzzy
msgctxt "Correlation|"
msgid "Vovk-Sellke maximum p-ratio"
msgstr "Vovk-Sellke 最大p比率"
msgstr "Vovk-Sellke 最大 p 比率"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Sample size"
Expand Down Expand Up @@ -122,7 +127,7 @@ msgstr "變項密度"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Statistics"
msgstr "統計數"
msgstr "統計量"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Prediction intervals"
Expand All @@ -138,11 +143,11 @@ msgstr "前提假設的檢驗"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Multivariate Normality"
msgstr "多元常態"
msgstr "多元常態性"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Shapiro"
msgstr "Shapiro 檢驗"
msgstr "Shapiro 檢定"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Royston"
Expand All @@ -158,7 +163,7 @@ msgstr ""

msgctxt "Correlation|"
msgid "Pairwise Normality"
msgstr "成對常態性"
msgstr "雙變量常態性"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Options"
Expand Down Expand Up @@ -336,7 +341,7 @@ msgstr "完全排除法"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Dependent Variable"
msgstr "依變數"
msgstr "依變量"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Method"
Expand All @@ -360,7 +365,7 @@ msgstr "逐步"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Covariates"
msgstr "共變數"
msgstr "自(共)變量"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Factors"
Expand All @@ -380,7 +385,7 @@ msgstr "納入截距"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Statistics"
msgstr "統計數"
msgstr "統計量"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Estimates"
Expand All @@ -404,15 +409,15 @@ msgstr "Vovk-Sellke 最大 p 比率"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Model fit"
msgstr "模型適配度"
msgstr "線性模型擬合檢驗(ANOVA)"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "R squared change"
msgstr "R平方改變量"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Descriptives"
msgstr "描述統計"
msgstr "描述性統計"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Part and partial correlations"
Expand All @@ -424,19 +429,19 @@ msgstr "共線性診斷"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Durbin-Watson"
msgstr "Durbin-Watson"
msgstr "Durbin-Watson 指標"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Method Specification"
msgstr "模式設定"
msgstr "模型設定"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Stepping Method Criteria"
msgstr "逐步迴歸方法條件"
msgstr "迴歸建模的步進條件"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Use p value"
msgstr "使用p值"
msgstr "使用 F 機率值(p)"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Entry"
Expand All @@ -448,7 +453,7 @@ msgstr "移除"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Use F value"
msgstr "使用F值"
msgstr "使用 F 值"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Missing Values"
Expand All @@ -472,11 +477,11 @@ msgstr "殘差圖"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Residuals vs. dependent"
msgstr "殘差 vs. 依變數"
msgstr "殘差 vs. 依變量"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Residuals vs. covariates"
msgstr "殘差 vs. 共變數"
msgstr "殘差 vs. 共變量"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Residuals vs. predicted"
Expand All @@ -492,19 +497,19 @@ msgstr "Q-Q圖標準化殘差"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Partial plots"
msgstr "偏殘差圖"
msgstr "淨殘差圖"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Prediction intervals"
msgstr "預測區間"

msgctxt "RegressionLinearBayesian|"
msgid "Dependent Variable"
msgstr "依變數"
msgstr "依變量"

msgctxt "RegressionLinearBayesian|"
msgid "Covariates"
msgstr "共變數"
msgstr "共變量"

msgctxt "RegressionLinearBayesian|"
msgid "WLS Weights (optional)"
Expand Down Expand Up @@ -778,7 +783,7 @@ msgstr "計算可信區間的樣本數"

msgctxt "RegressionLogistic|"
msgid "Dependent Variable"
msgstr "依變數"
msgstr "依變量"

msgctxt "RegressionLogistic|"
msgid "Method"
Expand All @@ -802,7 +807,7 @@ msgstr "逐步選取法"

msgctxt "RegressionLogistic|"
msgid "Covariates"
msgstr "共變數(為連續變數的預測變數)"
msgstr "共變量"

msgctxt "RegressionLogistic|"
msgid "Factors"
Expand All @@ -822,7 +827,7 @@ msgstr "納入截距"

msgctxt "RegressionLogistic|"
msgid "Statistics"
msgstr "統計數"
msgstr "統計量"

msgctxt "RegressionLogistic|"
msgid "Descriptives"
Expand Down Expand Up @@ -1055,11 +1060,11 @@ msgstr "無"

msgctxt "GlmInputComponent|"
msgid "Dependent variable"
msgstr "依變數"
msgstr "依變量"

msgctxt "GlmInputComponent|"
msgid "Covariates"
msgstr "共變數"
msgstr "共變量"

msgctxt "GlmInputComponent|"
msgid "Factors"
Expand Down Expand Up @@ -1194,7 +1199,7 @@ msgstr "工作反應 vs. 線性預測變數"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Partial out"
msgstr "排除"
msgstr "控制的變項"

msgctxt "GeneralizedLinearModel|"
msgid "Model"
Expand All @@ -1210,14 +1215,13 @@ msgctxt "GeneralizedLinearModel|"
msgid "Include intercept"
msgstr "納入截距"

#, fuzzy
msgctxt "GeneralizedLinearModel|"
msgid "Statistics"
msgstr "統計數"
msgstr "統計量"

msgctxt "GeneralizedLinearModel|"
msgid "Model Fit"
msgstr "模型適配度"
msgstr "線性模型擬合檢驗"

msgctxt "GeneralizedLinearModel|"
msgid "Deviance goodness-of-fit test"
Expand Down Expand Up @@ -1291,7 +1295,7 @@ msgstr "殘差 (%1)"

msgctxt "RegressionLinearBayesian|"
msgid "Column name"
msgstr "直行名"
msgstr "欄位名稱"

#, fuzzy
msgctxt "RegressionLinearBayesian|"
Expand Down Expand Up @@ -1340,14 +1344,13 @@ msgctxt "Description|"
msgid "Bayesian Logistic Regression"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "RegressionLogisticBayesian|"
msgid "Dependent Variable"
msgstr "依變數"
msgstr "依變量"

msgctxt "RegressionLogisticBayesian|"
msgid "Covariates"
msgstr ""
msgstr "共變量"

msgctxt "RegressionLogisticBayesian|"
msgid "Factors"
Expand Down Expand Up @@ -1688,34 +1691,32 @@ msgstr ""

msgctxt "Correlation|"
msgid "Effect size (Fisher's z)"
msgstr ""
msgstr "效果量 (Fisher's z)"

#, fuzzy
msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "Residuals"
msgstr "殘差"

#, fuzzy
msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "Statistics"
msgstr "統計數"
msgstr "統計量"

#, fuzzy
msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "Casewise diagnostics"
msgstr "個別資料診斷"
msgstr "個案影響力診斷"

msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "Std. residual >"
msgstr ""
msgstr "標準化殘差 >"

msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "Cook's dist. >"
msgstr ""
msgstr "Cook 距離 >"

msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "All"
msgstr "所有參數"
msgstr "所有個案"

#, fuzzy
msgctxt "OutlierComponent|"
Expand All @@ -1729,19 +1730,19 @@ msgstr "DFFITS"

msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "Cov ratio"
msgstr ""
msgstr "共變比率(Cov ratio)"

msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "Leverage"
msgstr ""
msgstr "Leverage 槓桿值"

msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "Mahalanobis"
msgstr ""
msgstr "馬氏距離"

msgctxt "OutlierComponent|"
msgid "Append residuals to data"
msgstr ""
msgstr "將殘差附加到資料檔最後一欄"

#, fuzzy
msgctxt "OutlierComponent|"
Expand All @@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr "例如,殘差"

msgctxt "Correlation|"
msgid "Covariance"
msgstr ""
msgstr "共變數"

msgctxt "GeneralizedLinearModel|"
msgid "Standardized quantile residuals : top"
Expand All @@ -1767,23 +1768,23 @@ msgstr "模型摘要"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "F change"
msgstr ""
msgstr "F 改變量"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "AIC and BIC"
msgstr ""
msgstr "AIC 與 BIC"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Tolerance and VIF"
msgstr ""
msgstr "允差值(容忍度)與膨脹係數(VIF)"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "顯示"

msgctxt "RegressionLinear|"
msgid "Coefficients covariance matrix"
msgstr ""
msgstr "係數共變矩陣"

msgctxt "RegressionLogistic|"
msgid "Multicollinearity diagnostics"
Expand Down

0 comments on commit 721888a

Please sign in to comment.