Skip to content

Commit

Permalink
01(2)-10(shu)-2080Edit011
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
raunackt committed Jan 26, 2024
1 parent ee4daf1 commit 16a84bd
Show file tree
Hide file tree
Showing 5 changed files with 10 additions and 10 deletions.
4 changes: 2 additions & 2 deletions blogs/011-aryikarna-alkanes/index.html
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -181,7 +181,7 @@ <h2 id="approach-and-rationale-for-_saṅskṛta_-names">Approach and Rationale
</tr>
</tbody>
</table>
<p>IUPAC nomenclature also uses the alkyl groups, so we would require their <em>saṅskṛta</em> names too. From a very reductionist prespective, an alkyl is a just one order lower than an alkane. <strong>This is not the actual case</strong>, but I have gone with this understanding for now. Considering this, I have used the prefix of &ldquo;उप&rdquo; (<em>upa</em>) meaning substitute/lower/secondary or something similar with the quantifies for the <em>dāha</em>-s. As with the alkanes, the alkyl names will be the following:</p>
<p>IUPAC nomenclature also uses the alkyl groups, so we would require their <em>saṅskṛta</em> names too. From a very reductionist prespective, an alkyl is a just one order lower than an alkane. <strong>This is not the actual case</strong>, but I have gone with this understanding for now. Considering this, I have used the prefix of &ldquo;उप&rdquo; (<em>upa</em>) meaning substitute/lower/secondary or something similar with the quantifiers for the <em>dāha</em>-s. As with the alkanes, the alkyl names will be the following:</p>
<table>
<thead>
<tr>
Expand Down Expand Up @@ -279,7 +279,7 @@ <h2 id="_saṅskṛta_-writeup"><em>Saṅskṛta</em> writeup:</h2>
एक अङ्गार अणेः सन्धिबल चतुः अस्ति
परन्तु किञ्चित् उपवाताः भवति ये तेषाम् आपाङ्गारेभ्यः एक आप अणुः न्यूनाः दधन्ति
वयं एतानि उपवातेभ्यः उप इति उपसर्गम् उपयोगं करिष्यामः च आपाङ्गाराणाम् शब्दानाम् प्रथम पदे संधि करिष्यामः
अतः प्रस्तुत सूचि प्राप्नोसि प्रदाह उपप्र च द्वयडह उपद्वाय च इत्यादि</code></pre><p>For clarifications: वातः (<em>vātaḥ</em>) is used for &ldquo;gas&rdquo;, आपाङ्गारम् (<em>āpāṅgāram</em>) is used for hydrocarbon (as of this writing, I have not decided a name for carbon) and सन्धिबलम्/बलम् is used for <a href="https://www.etymonline.com/word/valence">valence</a>, because interestingly valence is derived from PIE root &ldquo;*wal-&rdquo;, meaning &ldquo;to be strong&rdquo;, which is just <em>saṅskṛta</em> बल् (<em>bal</em>), meaning the same (a scenario in which direct translation works perfectly). The opening <em>vākya</em>-s have been taken from <em>vaisheṣika darshana</em>. Now, the time for excuses.</p>
अतः प्रस्तुत सूचि प्राप्नोसि प्रदाह उपप्र च द्वयडह उपद्वाय च इत्यादि</code></pre><p>For clarifications: वातः (<em>vātaḥ</em>) is used for gas, आपाङ्गारम् (<em>āpāṅgāram</em>) is used for hydrocarbon (as of this writing, I have not decided a name for carbon) and सन्धिबलम्/बलम् is used for <a href="https://www.etymonline.com/word/valence">valence</a>, because interestingly valence is derived from PIE root &ldquo;*wal-&rdquo;, meaning &ldquo;to be strong&rdquo;, which is just <em>saṅskṛta</em> बल् (<em>bal</em>), meaning the same (a scenario in which direct translation works perfectly). The opening <em>vākya</em>-s have been taken from <em>vaisheṣika darshana</em>. Now, the time for excuses.</p>
<h2 id="clarifications">Clarifications</h2>
<p>I am not a chemist, neither am I entirely proficient in <em>saṅskṛta</em>. There could be several errors in this blog, relating to my knowledge of chemistry. Also several typos and grammatical errors relating to <em>saṅskṛta</em>, so I do not encourage people to take the technical parts as facts and also that I view myself as a part of such <em>āryīkaraṇa</em> &ndash; I will more be than happy if someone creates a better system than mine, more intuitive words to use than what I have provided, while fixing my mistakes. This is not supposed to be a personal project, rather a long-term process that must be discussed at the highest levels of culture so that scholars from various fields can put forth their assertions. But I will consider my efforts fulfilled if someone is merely inspired by this, to vastly improve on it, and push forward more that anyone else currently. Or, maybe you can come with new names entirely, that do not follow any convention and each alkane, each alkyl has a distinct name altogether. Whatever ends up happening, I hope these efforts are sensible in some way, however small.</p>

Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions blogs/index.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -107,7 +107,7 @@ Translating words or concepts one-to-one is not only not possible, it is also un
</tr>
</tbody>
</table>
<p>IUPAC nomenclature also uses the alkyl groups, so we would require their <em>saṅskṛta</em> names too. From a very reductionist prespective, an alkyl is a just one order lower than an alkane. <strong>This is not the actual case</strong>, but I have gone with this understanding for now. Considering this, I have used the prefix of &ldquo;उप&rdquo; (<em>upa</em>) meaning substitute/lower/secondary or something similar with the quantifies for the <em>dāha</em>-s. As with the alkanes, the alkyl names will be the following:</p>
<p>IUPAC nomenclature also uses the alkyl groups, so we would require their <em>saṅskṛta</em> names too. From a very reductionist prespective, an alkyl is a just one order lower than an alkane. <strong>This is not the actual case</strong>, but I have gone with this understanding for now. Considering this, I have used the prefix of &ldquo;उप&rdquo; (<em>upa</em>) meaning substitute/lower/secondary or something similar with the quantifiers for the <em>dāha</em>-s. As with the alkanes, the alkyl names will be the following:</p>
<table>
<thead>
<tr>
Expand Down Expand Up @@ -205,7 +205,7 @@ Translating words or concepts one-to-one is not only not possible, it is also un
एक अङ्गार अणेः सन्धिबल चतुः अस्ति
परन्तु किञ्चित् उपवाताः भवति ये तेषाम् आपाङ्गारेभ्यः एक आप अणुः न्यूनाः दधन्ति
वयं एतानि उपवातेभ्यः उप इति उपसर्गम् उपयोगं करिष्यामः च आपाङ्गाराणाम् शब्दानाम् प्रथम पदे संधि करिष्यामः
अतः प्रस्तुत सूचि प्राप्नोसि प्रदाह उपप्र च द्वयडह उपद्वाय च इत्यादि</code></pre><p>For clarifications: वातः (<em>vātaḥ</em>) is used for &ldquo;gas&rdquo;, आपाङ्गारम् (<em>āpāṅgāram</em>) is used for hydrocarbon (as of this writing, I have not decided a name for carbon) and सन्धिबलम्/बलम् is used for <a href="https://www.etymonline.com/word/valence">valence</a>, because interestingly valence is derived from PIE root &ldquo;*wal-&rdquo;, meaning &ldquo;to be strong&rdquo;, which is just <em>saṅskṛta</em> बल् (<em>bal</em>), meaning the same (a scenario in which direct translation works perfectly). The opening <em>vākya</em>-s have been taken from <em>vaisheṣika darshana</em>. Now, the time for excuses.</p>
अतः प्रस्तुत सूचि प्राप्नोसि प्रदाह उपप्र च द्वयडह उपद्वाय च इत्यादि</code></pre><p>For clarifications: वातः (<em>vātaḥ</em>) is used for gas, आपाङ्गारम् (<em>āpāṅgāram</em>) is used for hydrocarbon (as of this writing, I have not decided a name for carbon) and सन्धिबलम्/बलम् is used for <a href="https://www.etymonline.com/word/valence">valence</a>, because interestingly valence is derived from PIE root &ldquo;*wal-&rdquo;, meaning &ldquo;to be strong&rdquo;, which is just <em>saṅskṛta</em> बल् (<em>bal</em>), meaning the same (a scenario in which direct translation works perfectly). The opening <em>vākya</em>-s have been taken from <em>vaisheṣika darshana</em>. Now, the time for excuses.</p>
<h2 id="clarifications">Clarifications</h2>
<p>I am not a chemist, neither am I entirely proficient in <em>saṅskṛta</em>. There could be several errors in this blog, relating to my knowledge of chemistry. Also several typos and grammatical errors relating to <em>saṅskṛta</em>, so I do not encourage people to take the technical parts as facts and also that I view myself as a part of such <em>āryīkaraṇa</em> &ndash; I will more be than happy if someone creates a better system than mine, more intuitive words to use than what I have provided, while fixing my mistakes. This is not supposed to be a personal project, rather a long-term process that must be discussed at the highest levels of culture so that scholars from various fields can put forth their assertions. But I will consider my efforts fulfilled if someone is merely inspired by this, to vastly improve on it, and push forward more that anyone else currently. Or, maybe you can come with new names entirely, that do not follow any convention and each alkane, each alkyl has a distinct name altogether. Whatever ends up happening, I hope these efforts are sensible in some way, however small.</p>
]]></content:encoded>
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions index.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -107,7 +107,7 @@ Translating words or concepts one-to-one is not only not possible, it is also un
</tr>
</tbody>
</table>
<p>IUPAC nomenclature also uses the alkyl groups, so we would require their <em>saṅskṛta</em> names too. From a very reductionist prespective, an alkyl is a just one order lower than an alkane. <strong>This is not the actual case</strong>, but I have gone with this understanding for now. Considering this, I have used the prefix of &ldquo;उप&rdquo; (<em>upa</em>) meaning substitute/lower/secondary or something similar with the quantifies for the <em>dāha</em>-s. As with the alkanes, the alkyl names will be the following:</p>
<p>IUPAC nomenclature also uses the alkyl groups, so we would require their <em>saṅskṛta</em> names too. From a very reductionist prespective, an alkyl is a just one order lower than an alkane. <strong>This is not the actual case</strong>, but I have gone with this understanding for now. Considering this, I have used the prefix of &ldquo;उप&rdquo; (<em>upa</em>) meaning substitute/lower/secondary or something similar with the quantifiers for the <em>dāha</em>-s. As with the alkanes, the alkyl names will be the following:</p>
<table>
<thead>
<tr>
Expand Down Expand Up @@ -205,7 +205,7 @@ Translating words or concepts one-to-one is not only not possible, it is also un
एक अङ्गार अणेः सन्धिबल चतुः अस्ति
परन्तु किञ्चित् उपवाताः भवति ये तेषाम् आपाङ्गारेभ्यः एक आप अणुः न्यूनाः दधन्ति
वयं एतानि उपवातेभ्यः उप इति उपसर्गम् उपयोगं करिष्यामः च आपाङ्गाराणाम् शब्दानाम् प्रथम पदे संधि करिष्यामः
अतः प्रस्तुत सूचि प्राप्नोसि प्रदाह उपप्र च द्वयडह उपद्वाय च इत्यादि</code></pre><p>For clarifications: वातः (<em>vātaḥ</em>) is used for &ldquo;gas&rdquo;, आपाङ्गारम् (<em>āpāṅgāram</em>) is used for hydrocarbon (as of this writing, I have not decided a name for carbon) and सन्धिबलम्/बलम् is used for <a href="https://www.etymonline.com/word/valence">valence</a>, because interestingly valence is derived from PIE root &ldquo;*wal-&rdquo;, meaning &ldquo;to be strong&rdquo;, which is just <em>saṅskṛta</em> बल् (<em>bal</em>), meaning the same (a scenario in which direct translation works perfectly). The opening <em>vākya</em>-s have been taken from <em>vaisheṣika darshana</em>. Now, the time for excuses.</p>
अतः प्रस्तुत सूचि प्राप्नोसि प्रदाह उपप्र च द्वयडह उपद्वाय च इत्यादि</code></pre><p>For clarifications: वातः (<em>vātaḥ</em>) is used for gas, आपाङ्गारम् (<em>āpāṅgāram</em>) is used for hydrocarbon (as of this writing, I have not decided a name for carbon) and सन्धिबलम्/बलम् is used for <a href="https://www.etymonline.com/word/valence">valence</a>, because interestingly valence is derived from PIE root &ldquo;*wal-&rdquo;, meaning &ldquo;to be strong&rdquo;, which is just <em>saṅskṛta</em> बल् (<em>bal</em>), meaning the same (a scenario in which direct translation works perfectly). The opening <em>vākya</em>-s have been taken from <em>vaisheṣika darshana</em>. Now, the time for excuses.</p>
<h2 id="clarifications">Clarifications</h2>
<p>I am not a chemist, neither am I entirely proficient in <em>saṅskṛta</em>. There could be several errors in this blog, relating to my knowledge of chemistry. Also several typos and grammatical errors relating to <em>saṅskṛta</em>, so I do not encourage people to take the technical parts as facts and also that I view myself as a part of such <em>āryīkaraṇa</em> &ndash; I will more be than happy if someone creates a better system than mine, more intuitive words to use than what I have provided, while fixing my mistakes. This is not supposed to be a personal project, rather a long-term process that must be discussed at the highest levels of culture so that scholars from various fields can put forth their assertions. But I will consider my efforts fulfilled if someone is merely inspired by this, to vastly improve on it, and push forward more that anyone else currently. Or, maybe you can come with new names entirely, that do not follow any convention and each alkane, each alkyl has a distinct name altogether. Whatever ends up happening, I hope these efforts are sensible in some way, however small.</p>
]]></content:encoded>
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions tags/civilization/index.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -107,7 +107,7 @@ Translating words or concepts one-to-one is not only not possible, it is also un
</tr>
</tbody>
</table>
<p>IUPAC nomenclature also uses the alkyl groups, so we would require their <em>saṅskṛta</em> names too. From a very reductionist prespective, an alkyl is a just one order lower than an alkane. <strong>This is not the actual case</strong>, but I have gone with this understanding for now. Considering this, I have used the prefix of &ldquo;उप&rdquo; (<em>upa</em>) meaning substitute/lower/secondary or something similar with the quantifies for the <em>dāha</em>-s. As with the alkanes, the alkyl names will be the following:</p>
<p>IUPAC nomenclature also uses the alkyl groups, so we would require their <em>saṅskṛta</em> names too. From a very reductionist prespective, an alkyl is a just one order lower than an alkane. <strong>This is not the actual case</strong>, but I have gone with this understanding for now. Considering this, I have used the prefix of &ldquo;उप&rdquo; (<em>upa</em>) meaning substitute/lower/secondary or something similar with the quantifiers for the <em>dāha</em>-s. As with the alkanes, the alkyl names will be the following:</p>
<table>
<thead>
<tr>
Expand Down Expand Up @@ -205,7 +205,7 @@ Translating words or concepts one-to-one is not only not possible, it is also un
एक अङ्गार अणेः सन्धिबल चतुः अस्ति
परन्तु किञ्चित् उपवाताः भवति ये तेषाम् आपाङ्गारेभ्यः एक आप अणुः न्यूनाः दधन्ति
वयं एतानि उपवातेभ्यः उप इति उपसर्गम् उपयोगं करिष्यामः च आपाङ्गाराणाम् शब्दानाम् प्रथम पदे संधि करिष्यामः
अतः प्रस्तुत सूचि प्राप्नोसि प्रदाह उपप्र च द्वयडह उपद्वाय च इत्यादि</code></pre><p>For clarifications: वातः (<em>vātaḥ</em>) is used for &ldquo;gas&rdquo;, आपाङ्गारम् (<em>āpāṅgāram</em>) is used for hydrocarbon (as of this writing, I have not decided a name for carbon) and सन्धिबलम्/बलम् is used for <a href="https://www.etymonline.com/word/valence">valence</a>, because interestingly valence is derived from PIE root &ldquo;*wal-&rdquo;, meaning &ldquo;to be strong&rdquo;, which is just <em>saṅskṛta</em> बल् (<em>bal</em>), meaning the same (a scenario in which direct translation works perfectly). The opening <em>vākya</em>-s have been taken from <em>vaisheṣika darshana</em>. Now, the time for excuses.</p>
अतः प्रस्तुत सूचि प्राप्नोसि प्रदाह उपप्र च द्वयडह उपद्वाय च इत्यादि</code></pre><p>For clarifications: वातः (<em>vātaḥ</em>) is used for gas, आपाङ्गारम् (<em>āpāṅgāram</em>) is used for hydrocarbon (as of this writing, I have not decided a name for carbon) and सन्धिबलम्/बलम् is used for <a href="https://www.etymonline.com/word/valence">valence</a>, because interestingly valence is derived from PIE root &ldquo;*wal-&rdquo;, meaning &ldquo;to be strong&rdquo;, which is just <em>saṅskṛta</em> बल् (<em>bal</em>), meaning the same (a scenario in which direct translation works perfectly). The opening <em>vākya</em>-s have been taken from <em>vaisheṣika darshana</em>. Now, the time for excuses.</p>
<h2 id="clarifications">Clarifications</h2>
<p>I am not a chemist, neither am I entirely proficient in <em>saṅskṛta</em>. There could be several errors in this blog, relating to my knowledge of chemistry. Also several typos and grammatical errors relating to <em>saṅskṛta</em>, so I do not encourage people to take the technical parts as facts and also that I view myself as a part of such <em>āryīkaraṇa</em> &ndash; I will more be than happy if someone creates a better system than mine, more intuitive words to use than what I have provided, while fixing my mistakes. This is not supposed to be a personal project, rather a long-term process that must be discussed at the highest levels of culture so that scholars from various fields can put forth their assertions. But I will consider my efforts fulfilled if someone is merely inspired by this, to vastly improve on it, and push forward more that anyone else currently. Or, maybe you can come with new names entirely, that do not follow any convention and each alkane, each alkyl has a distinct name altogether. Whatever ends up happening, I hope these efforts are sensible in some way, however small.</p>
]]></content:encoded>
Expand Down
Loading

0 comments on commit 16a84bd

Please sign in to comment.