Skip to content

Commit

Permalink
Updated instructions for translators and included the actual Excel file.
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
radyakin committed Nov 6, 2024
1 parent e75937f commit 406a3bf
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 14 additions and 16 deletions.
Binary file not shown.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,40 +1,38 @@
+++
title = "Instructions for the Translators of the Survey Solutions Interface"
keywords = [""]
date = 2021-08-19T00:00:00Z
date = 2024-11-05T00:00:00Z
+++

* You receive a single Excel file and these instructions. You deliver just the translated Excel file.
* Start by downloading the following Excel file ([Download Excel file](files\SurveySolutions.Translation.00.xlsx) corresponding to v24.06.6 of Survey Solutions) and then follow the rest of these instructions. You deliver just the translated Excel file and the title of the new language.
* Do not rename the spreadsheet. Do not convert to any other file format.
* Translate text from column E (titled **_INVARIANT_**) to column F (titled with your language).
* If you can't translate the original text for any reason, the translation should be left **blank** (do not copy text from column E to column F in this case).
* Translate text from column `E` (titled **_INVARIANT_**) to column `F` (titled with your language).
* If you can't translate the original text for any reason, the translation should be left **blank** (do not copy text from column `E` to column `F` in this case).
* Do not modify any other text/cells anywhere else in the spreadsheet, even if there is a typo in
the original text (feel free to notify about any discovered typos or problems in your email message, but not in this file).
* Do not add or remove any lines.
* Do not distort the HTML tags, such as: **<br/>**
* Do not touch anything inside the curly brackets {}, for example *"{value}"* must remain *"{value}"* , do
not translate the word *"value"* inside the curly brackets.
* Some texts may contain terms in dual curly brackets {{}}, for example *"{{count}} interviews will be approved."*. Maintain the nesting in the translation. Do not reduce to {}.
* The translation **MUST HAVE** all the same entries {0}, {1}, ... as the
* Do not touch anything inside the curly brackets `{}`, for example *"{value}"* must remain *"{value}"* , do not translate the word *"value"* inside the curly brackets.
* Some texts may contain terms in dual curly brackets `{{}}`, for example *"{{count}} interviews will be approved."*. Maintain the nesting in the translation. Do not reduce to `{}`.
* The translation **MUST HAVE** all the same entries `{0}`, `{1}`, ... as the
original! (If there were three in the original, must be the same three mentioned
in the translation). The order of mentioning may be changed, however, for example:
_"File {0} may not be sent to {1}"_ --> _"May not sent to {1} the following file {0}"_
* The meaning of placeholders {0}, {1} may only be guessed from the texts. The same
placeholder may be mentioned several times in the message, for example:
* The meaning of placeholders `{0}`, `{1}` may only be guessed from the texts. The same placeholder may be mentioned several times in the message, for example:
_"{0} is wrong, enter any other value than {0}!"._
In which case {0} means the same thing and it must be mentioned AT LEAST ONCE in the
In which case `{0}` means the same thing and it must be mentioned AT LEAST ONCE in the
message, but for convenience MAY BE mentioned more than once.
* Messages may contain text that shouldn't be translated, for example:
_"Optionally can specify the following columns:<br/>
\_responsible - username of a headquarters, supervisor or an
interviewer who will be responsible for the assignment;"_
In this case the text *"_responsible"* is a specific column name and must remain the same word
in any translation. Same applies to:
- emails: e.g. [email protected];
- web addresses: https://designer.mysurvey.solutions (do not translate each word);
- file extensions: .pdf, .zip, .xlsx, .dta, .sav, etc;
- names of programs: Stata, SPSS, Survey Solutions;
- terms that are internationally known under English abbreviation GPS, UTF-8, Unicode,
- emails: e.g. `[email protected]`;
- web addresses: `https://designer.mysurvey.solutions` (do not translate each word);
- file extensions: `.pdf`, `.zip`, `.xlsx`, `.dta`, `.sav`, etc;
- names of programs: *Stata*, *SPSS*, *Survey Solutions*;
- terms that are internationally known under English abbreviation: *GPS*, *UTF-8*, *Unicode*,
etc.
* You may decide to translate units Kb, MB, GB, or keep them in English, whichever is more
prevalent/intuitive.
Expand Down

0 comments on commit 406a3bf

Please sign in to comment.